| Secondly, States acted to prohibit child and forced marriages. | Во-вторых, государствами приняты меры по запрещению вступления в брак детей и принудительного брака. |
| Chile welcomed measures to prohibit torture and asked about the stage of ratification of OP-CAT. | Чили приветствовала меры по запрещению пыток и спросила, на какой стадии находится процесс ратификации ФП-КПП. |
| He urged the Government to take steps to prohibit those organizations, in line with article 4 of the Convention. | Выступающий призывает правительство принять меры по запрещению этих организаций в соответствии со статьей 4 Конвенции. |
| The State party should take urgent measures to prevent, prohibit and eliminate any practice of racial discrimination throughout the country. | Он рекомендует государству-участнику принять срочные меры по предупреждению, запрещению и искоренению всех проявлений расовой дискриминации на территориях, находящихся под его юрисдикцией. |
| Croatia would remain fully involved in any effort to prohibit or restrict the use of cluster munitions. | Хорватия будет и впредь в полной мере участвовать в любых усилиях по запрещению или ограничению применения кассетных боеприпасов. |
| Tunisia encouraged efforts on violence against women and to prohibit corporal punishment of children. | Тунис призвал принять меры по борьбе с насилием в отношении женщин и запрещению телесного наказания детей. |
| Malaysia welcomed measures to improve detention conditions, to prohibit the recruitment of child soldiers and to strengthen law enforcement. | Малайзия приветствовала меры по улучшению условий содержания в заключении, запрещению призыва в армию детей-солдат и укреплению соблюдения закона. |
| A ministerial committee had been established to study decisions regarding measures to prohibit the involvement of children in armed conflict. | Образован министерский комитет для изучения решений, касающихся мер по запрещению вовлечения детей в вооруженный конфликт. |
| Uzbekistan condemns racial segregation and apartheid and undertakes measures to prevent, prohibit and eliminate any manifestation of these practices throughout the country. | Республика Узбекистан осуждает расовую сегрегацию и апартеид и принимает меры по предупреждению, запрещению и искоренению всякой практики такого характера на всей территории страны. |
| Measures to prohibit torture in places of detention | Меры по запрещению пыток в местах содержания под стражей |
| Morocco firmly believes in the need to have adequate measures in place to prohibit torture in places of detention. | Марокко твердо убеждено в необходимости адекватных мер по запрещению пыток в местах содержания под стражей. |
| Section 9(4) further provides that National legislation must be enacted to prevent or prohibit unfair discrimination. | В пункте 4 статьи 9 также говорится о том, что необходимо принять национальные законы по предупреждению или запрещению несправедливой дискриминации. |
| Measures to prohibit and confiscate material advertising the offences described in the Protocol are also taken by the criminal police. | Меры по запрещению и изъятию материалов, пропагандирующих преступления, указанные в настоящем Протоколе, осуществляются также сотрудниками криминальной полиции. |
| It should also enact specific legislation to prohibit racial discrimination, which would promote fuller application of Bahamian constitutional provisions. | Ему также следует предусмотреть специальные законодательные меры по запрещению расовой дискриминации, что обеспечит более полное применение конституционных положений Багамских Островов. |
| First, by acceding to the Convention, States will undertake to prohibit secret detentions and unofficial places of detention. | Во-первых, присоединяясь к Конвенции, государства берут на себя обязательства по запрещению содержания в секретных или неофициальных местах заключения. |
| When and how far a State may act to prohibit incitement is uncertain, and options range from banning the media to criminal sanctions. | Вопрос о том, в каких случаях и в какой степени государство может принимать меры по запрещению подстрекательства, не ясен, и возможный выбор варьируется от введения запрета на деятельность средств массовой информации до применения уголовных санкций. |
| The Committee notes with satisfaction the legal measures enacted to prohibit selective abortions and infanticide in mainland China. | Комитет с удовлетворением отмечает принятые законодательные меры по запрещению селективных абортов и детоубийства в континентальной части Китая. |
| By accepting a commitment to prohibit the production of fissile material, States would demonstrate their real intention to gradually abandon programmes of nuclear research for military purposes. | Принятие обязательств по запрещению производства расщепляющихся материалов стало бы свидетельством искренней решимости государств постепенно отказаться от программ ядерных исследований для военных целей. |
| These include measures to prohibit military activities, nuclear explosions and the disposal of radioactive waste. | В их числе меры по запрещению военной деятельности, ядерных взрывов и захоронения радиоактивных отходов. |
| There is no specific legislation to prohibit racial discrimination. | В Ливии не разработано специального законодательства по запрещению расовой дискриминации. |
| No special measures have been taken to directly prohibit dissemination of racist propaganda in Norway. | Никаких специальных мер по непосредственному запрещению пропаганды расизма в Норвегии не принимается. |
| In addition, the established practice of the Council of Europe seems to be to prohibit any "widening" modification. | Кроме того, как представляется, установившаяся практика Совета Европы тяготеет к запрещению любого "расширительного" изменения. |
| As racial segregation and apartheid are unknown in Luxembourg, there is no need to take measures to prohibit them. | Поскольку расовая сегрегация и апартеид являются незнакомыми для Люксембурга явлениями, то нет никакой необходимости в принятии мер по их запрещению. |
| A number of States have also passed measures to prohibit or limit intelligence services' involvement in party politics. | Ряд государств также приняли меры по запрещению специальным службам участвовать в партийной политике или по ограничению такого участия. |
| He also called on States to fulfil their existing obligations to pursue negotiations to prohibit and eliminate such weapons through a legally binding international treaty. | Он также призвал государства выполнять существующие обязательства, касающиеся продолжения переговоров по запрещению и ликвидации этого оружия в рамках юридически обязательного международного договора. |