Английский - русский
Перевод слова Prohibit
Вариант перевода Запрещению

Примеры в контексте "Prohibit - Запрещению"

Примеры: Prohibit - Запрещению
114.48. Further its efforts to effectively prohibit torture and other ill-treatment, and to ensure the independence of the judiciary and respect for due process (Republic of Korea); 114.48 продолжать усилия по эффективному запрещению пыток и других видов жестокого обращения, а также обеспечить независимость судейства и соблюдение надлежащей правовой процедуры (Республика Корея);
Further details should be provided on efforts to uphold human rights while tackling gang violence, including the scope of measures to prohibit the violation of children's rights and the "anti-gang laws". Необходимо предоставить дополнительные подробности, касающиеся усилий по поддержанию прав человека в ходе борьбы с групповым насилием, в том числе в отношении диапазона мер по запрещению нарушения прав детей, а также в отношении "законов о борьбе с преступными группировками".
(a) Measures to prohibit the illegal activities of persons, groups and organizations that encourage, instigate, organize, knowingly finance or engage in the commission of offences set forth in article 2; а) меры по запрещению незаконной деятельности лиц, групп и организаций, которые поощряют, провоцируют, организуют, сознательно финансируют или совершают преступления, указанные в статье 2;
(a) The States parties are asked to adopt necessary measures to prohibit the import and export of cultural objects which were obtained through illegal means (see article 2, paragraph 1, item A). а) государствам-участникам предлагается принять необходимые меры по запрещению ввоза и вывоза культурных ценностей, полученных незаконным путем (см. подпункт А пункта 1 статьи 2).
It also called on the Government to take steps to prohibit all forms of corporal punishment in all settings, and towards the eradication of the worst forms of child labour as part of a comprehensive framework for the elimination of all forms of child abuse and exploitation. Он также призвал правительство принять меры по запрещению всех форм телесных наказаний в любых условиях и искоренению наихудших форм детского труда в качестве части всеобъемлющих основ для ликвидации всех форм надругательства над детьми и их эксплуатации.
Aware of the need to improve inmates' conditions and the state of penitentiary establishments as part of the drive to ensure humane conditions and to prohibit torture, Morocco has set up a new commission charged with the administration of prisons and the reintegration of prisoners. Осознавая необходимость улучшения условий содержания заключенных и состояния пенитенциарных учреждений, Марокко в своем стремлении к обеспечению гуманных условий и запрещению пыток учредило новую комиссию, которая занимается вопросами управления тюрьмами и реинтеграцией заключенных.
Uzbekistan requested clarifications regarding the affirmation of NGOs that there has been no progress on the prohibition of corporal punishment for children, and additional information on the measures adopted to prohibit all forms of corporal punishment. Делегация Узбекистана запросила разъяснения по поводу утверждений НПО об отсутствии прогресса в отношении запрета телесного наказания детей, а также дополнительную информацию о принятых мерах по запрещению всех форм телесного наказания.
A number of speakers described their efforts to define and prohibit all forms of violence against women, including against migrant workers, through their penal codes or specific laws on violence against women or family matters. Ряд ораторов рассказали об усилиях своих стран по выявлению и запрещению всех форм насилия в отношении женщин, включая работающих женщин-мигрантов, в рамках национальных уголовных кодексов или конкретных законов, направленных на недопущение насилия в отношении женщин или членов семей.
The Sultanate has never known any system of racial discrimination or segregation and cases addressed by this article have never appeared in any part of the Sultanate to require measures to prohibit or eradicate them. В Султанате никогда не существовало какой-либо системы расовой дискриминации или сегрегации, и случаи, которые рассматриваются в данной статье и которые требовали бы мер по их запрещению или искоренению, в Султанате никогда не отмечались.
The Board specifically urged the Secretary-General to stress the legal issues pertaining to the weaponization of outer space, in particular the implications of such a development for the Outer Space Treaty, annex) and future efforts to prohibit all forms of weaponry in outer space. Совет особо призвал Генерального секретаря делать упор на правовых вопросах, касающихся размещения оружия в космосе, в частности на последствиях такого развития событий для Договора по космосу, приложение) и будущих усилий по запрещению всех видов оружия в космосе.
This means, inter alia, making mutual commitments through UNFICYP to prohibit firing of weapons within sight or hearing of the buffer zone and the deployment along the cease-fire lines of live ammunition or weapons other than hand-held ones. Это, в частности, означает взятие на себя взаимных обязательств через ВСООНК по запрещению открытия огня из оружия на расстоянии видимости или слышимости от буферной зоны и по запрещению размещения вдоль линий прекращения огня основных боеприпасов и любого другого оружия помимо стрелкового.
Concerning the obligations imposed on States parties to prohibit natural or legal persons' activities of certain categories, the CTBT should take the approach of enumerating each activity of natural or legal persons to be prohibited. Что касается налагаемых на государства-участники обязательств по запрещению определенных видов деятельности физических и юридических лиц, то в рамках ДВЗИ следует применить подход, предусматривающий перечисление запрещаемых видов деятельности физических и юридических лиц.
Bolivia appeals to the parties to the 1970 Convention to take measures to prohibit and impede the illegal import, export and transfer of cultural property, and invites other countries to become parties to that Convention. Боливия обращается к сторонам Конвенции 1970 года предпринять меры по запрещению и предотвращению нелегального импорта, экспорта и передачи культурного имущества и предлагает другим странам стать сторонами этой Конвенции.
However, in our collective efforts to achieve transparency or prohibit specific types of weapons, we must never lose sight of the ultimate objective in the area of conventional weapons: the reduction of all categories of weapons and the curbing of military expenditures worldwide. Но в наших коллективных усилиях по обеспечению транспарентности или запрещению конкретных видов вооружений мы никогда не должны упускать из виду конечную цель в области обычных вооружений: сокращение всех категорий вооружений и ограничение военных расходов во всем мире.
Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIEACPC) noted that in the previous UPR review, Serbia accepted the recommendation to prohibit corporal punishment, including in the family. Глобальная инициатива по полному запрещению телесных наказаний детей (Глобальная инициатива) отметила, что в ходе первого обзора в рамках УПО Сербия согласилась с рекомендацией запретить телесные наказания, в том числе и в семье.
Based on the questionnaire responses, Parties in North America, the EU, Norway and Switzerland have taken or are taking measures to directly prohibit or effectively control production and use of PCTs, through regulations on production and/or marketing, use and import. Судя по ответам на вопросник, Стороны в Северной Америке, ЕС, Норвегии и Швейцарии приняли или принимают меры по прямому запрещению или действенному контролю производства и использования ПХТ посредством правил, касающихся производства и/или коммерциализации, использования и импорта.
Invites parliaments to consider putting in place measures to limit, prohibit or regulate funding inter alia by NGOs, corporate bodies and foreign sources, so as to ensure that they do not exert an undue influence on political outcomes; предлагает парламентам рассмотреть вопрос о принятии мер по ограничению, запрещению или регулированию финансирования, в частности, со стороны неправительственных организаций (НПО), корпоративных органов и иностранных источников для обеспечения того, чтобы они не оказывали неоправданного воздействия на достижение политических результатов;
Underlines that States bear responsibility for intentional destruction or failure to take appropriate measures to prohibit, prevent, stop and punish any such destruction of cultural heritage of great importance for humanity, to the extent provided for by international law; подчеркивает, что государства ответственны за преднамеренное уничтожение или уклонение от принятия надлежащих мер по запрещению, предупреждению и прекращению любого преднамеренного уничтожения культурного наследия, представляющего большое значение для человечества, и наказанию за такие акты в той мере, как это предусмотрено международным правом;
Belarus supports universalizing the Ottawa Convention to prohibit anti-personnel mines. For our part, we will continue to carry out the complex task of destroying several million anti-personnel mines. We count on international assistance in addressing this issue. Беларусь выступает за универсализацию Оттавской конвенции по запрещению противопехотных мин. Со своей стороны продолжаем решать сложную задачу по утилизации нескольких миллионов противопехотных мин. Рассчитываем на международное содействие в решении этой задачи.
It further asked about initiatives to educate and engage traditional and religious leaders in the elimination of customs and practices particularly harmful to girl children and women, as well as about initiatives to prohibit corporal punishment of children in all settings, including the family and school environment. Она далее просила рассказать об инициативах по просвещению и вовлечению традиционных и религиозных лидеров в деятельность по искоренению обычаев и видов практики, особенно опасных для девочек и женщин, а также об инициативах по запрещению телесных наказаний детей во всех структурах, включая семью и школу.
(b) (a) To take the necessary measures to prohibit the acquisition of movable cultural property which has been imported contrary to the prohibitions resulting from the implementation of subparagraph (a) above and trafficking in such goods; Ь) а) принимать необходимые меры по запрещению приобретения движимых культурных ценностей, ввезенных в нарушение запретам, установленным во исполнение подпункта (а) выше, и незаконного оборота таких ценностей;
Calls upon all Afghan parties to take appropriate steps to prohibit, prevent and, if necessary, put a stop to any form of theft, pillage or misappropriation of and any acts of vandalism directed against cultural property of the Afghan nation and humankind; призывает все афганские стороны принять надлежащие меры к запрещению, предотвращению, а в необходимых случаях - пресечению любых форм хищения, мародерства или незаконного присвоения и любых актов вандализма, направленных против культурной собственности афганской нации и всего человечества;
Ensure that any legislation, policies and plans to prohibit child labour, particularly in its worst forms, also provide effective protection for children belonging to vulnerable groups, including children working in the tobacco and tea estates; Ь) обеспечить, чтобы любые законодательные и политические меры и планы по запрещению детского труда, особенно в его наихудших проявлениях, также предусматривали эффективную защиту детей, принадлежащих к уязвимым группам, включая детей, работающих на табачных и чайных плантациях;
Calls upon States to take all appropriate measures to prohibit by law and eliminate any form of discrimination on the basis of disability and to ensure equal and effective legal protection to persons with disabilities from discrimination on all grounds; призывает государства принимать все соответствующие меры по запрещению и ликвидации любой формы дискриминации по признаку инвалидности и по обеспечению равной и действенной правовой защиты инвалидов от дискриминации на любом основании;
The relevant laws have been enacted to prohibit and punish torture, as explained hereunder. Как это разъясняется ниже, были приняты соответствующие законы по запрещению пыток и назначению мер наказания за их совершение.