Английский - русский
Перевод слова Prohibit
Вариант перевода Запрещению

Примеры в контексте "Prohibit - Запрещению"

Примеры: Prohibit - Запрещению
By establishing those limitations, the State is effectively fulfilling its obligation to prohibit certain expressions owing to the serious damage that they cause to the human rights of others, as provided for in article 20 of the Covenant. Устанавливая эти ограничения, государство эффективно выполняет свое обязательство по запрещению выражения некоторых мнений в связи с серьезным ущербом, который они могут нанести правам человека других людей, как это предусмотрено в статье 20 Пакта.
Few responding States have taken measures to prohibit the supply and refuelling of vessels on negative lists of regional fisheries management organizations; however, one regional fisheries body referred to national prohibitions by its members in this regard. Лишь немногими государствами-респондентами приняты меры к запрещению снабжения и заправки судов, попавших в «негативные» списки, ведущиеся региональными рыбохозяйственными организациями; вместе с тем один региональный орган по рыболовству сослался на национальные запреты, введенные в этом отношении его членами.
The Security Council must take practical steps to prohibit and put a stop to those violations in accordance with and in implementation of resolution 1701 (2006). Совет Безопасности должен принять практические меры по запрещению и прекращению таких нарушений в соответствии с резолюцией 1701 (2006).
With the aim to meet requirements of paragraph 6 of the above-mentioned resolution, Poland initiated nine legislative procedures to amend the Regulation of the Council of Ministers of 23 November 2004, imposing measures to prohibit and restrict the circulation of goods of strategic importance to national security. В целях выполнения требований, предусмотренных в пункте 6 указанной резолюции, Польша приступила к процедуре разработки положений по внесению изменений в постановление совета министров от 23 ноября 2004 года о принятии мер по запрещению и ограничению оборота товаров, имеющих стратегическое значение для национальной безопасности.
(a) Legislative measures that prohibit racial and other discrimination in all areas of housing be enacted or strengthened; а) принять или усилить законодательные меры по запрещению расовой и иной дискриминации во всех областях жилья;
Likewise, some states in the United States are taking measures to prohibit the manufacture and sale of certain measuring and control devices. Кроме того, в некоторых штатах в Соединенных штатах принимаются меры по запрещению производства и реализации некоторых измерительных и контрольных приборов.
Finland recommended Ghana to strengthen its efforts to fully implement the recommendations of the Committee on the Rights of the Child and to prohibit all forms of violence against children. Финляндия рекомендовала Гане активизировать свои усилия по обеспечению выполнения в полном объеме рекомендаций Комитета по правам ребенка и запрещению всех форм насилия в отношении детей.
It commended Romania on measures adopted to prohibit all forms of discrimination and progress made in the area of education and reform for better protection of children. Она высоко оценила принятые Румынией меры по запрещению всех форм дискриминации и прогресс, достигнутый в области образования и проведения соответствующих реформ в целях более эффективной защиты детей.
Furthermore, China's policies and measures to prohibit torture are applicable to public servants in both the field of criminal justice and the field of administrative law enforcement. Кроме того, китайские стратегии и меры по запрещению пыток распространяются на государственных служащих, работающих как в области уголовного правосудия, так и в сфере обеспечения применения административного права.
It could be used in its entirety or selected segments could be used as a basis for negotiations on a legally binding instrument or a framework of instruments to prohibit and ban nuclear weapons. Ее можно использовать целиком, но можно вместо этого использовать лишь отдельные ее сегменты в качестве основы для проведения переговоров о юридически обязывающем документе или ряде документов по запрещению ядерного оружия.
It recalls that all States parties have the legal obligation to implement all the provisions of the Convention in all political, social or economic contexts, and to take all appropriate measures to prohibit and prevent violations of women's rights. Он напоминает, что все государства-участники несут юридическую ответственность за осуществление всех положений Конвенции во всех политических, социальных и экономических условиях и за принятие всех надлежащих мер по запрещению и предупреждению нарушений прав женщин.
It requested information about the measures taken to prohibit violence against children in all settings, and the steps taken to implement legislative and other measures to combat violence against women. Она просила представить информацию о мерах по запрещению насилия в отношении детей в любых условиях и о шагах по осуществлению законодательных и иных мер борьбы с насилием в отношении женщин.
Australia welcomed the establishment of the National Commission for Human Rights and Freedoms and the efforts to promote gender equality, address trafficking of women and children, prohibit child labour, combat corruption and abolish the death penalty. Австралия одобрила создание Национальной комиссии по вопросам прав и свобод человека и меры по развитию гендерного равноправия, борьбе с торговлей женщинами и детьми, запрещению детского труда, противодействию коррупции и отмене смертной казни.
The Group also recommends that measures be implemented to prohibit all nocturnal movement of trucks, particularly those of a military nature, across borders and over borders with Ituri armed groups. Кроме того, Группа рекомендует принять меры по запрещению любого движения грузовиков через границы ночью, и это в первую очередь касается военных грузовиков и передвижения через границы с районами, контролируемыми итурийскими вооруженными группами.
The International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries clearly enjoins on all States the duty to take all measures to prevent and prohibit illegal activities of persons, groups and organizations that instigate, organize or encourage such activities. Международная конвенция о борьбе с вербовкой, использованием, финансированием и обучением наемников налагает на все государства четкие обязательства принять все меры по предотвращению и запрещению незаконной деятельности лиц, групп и организаций, которые поощряют, подстрекают, организуют или участвуют в совершении такой деятельности.
Measures must be taken to prohibit, in all circumstances, the use or threat of use of nuclear weapons against all non-nuclear weapon States; those guarantees must be embodied in a legal instrument which would be binding on all the nuclear Powers. Необходимо принять меры по запрещению при всех обстоятельствах применения или угрозы применения ядерного оружия против неядерных государств; эти гарантии должны быть облечены в форму договорно-правового документа, который носил бы обязывающий характер для всех ядерных держав.
Indeed, in calling upon States to prohibit all forms of human cloning, the new Declaration encourages the scientific community to advance decisively in the development of science, bearing continually in mind the need scrupulously to respect human dignity and the inherent value of human life. Призывая государства к запрещению любых форм клонирования человека, новая Декларация побуждает научное сообщество решительно продвигаться вперед в развитии науки, постоянно учитывая необходимость скрупулезно уважать человеческое достоинство и ценность человеческой жизни.
(o) Undertake to prevent, prohibit and eliminate practices of segregation directed against members of descent-based communities including in housing, education and employment; о) взять на себя обязательство по предотвращению, запрещению и искоренению практики сегрегации, направленной против членов общин, построенных по родовому признаку, в том числе в области жилья, образования и работы;
Several States refer to measures in place to prohibit incitement to racial, religious or other forms of discrimination, hatred or violence, or to prohibit the support of war crimes or crimes against humanity. Несколько государств ссылаются на предусмотренные ими меры по запрещению подстрекательства к дискриминации по расовому, религиозному и иным признакам, к ненависти и насилию, или по запрещению поддержки военных преступлений или преступлений против человечности.
Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIEACPC) stated that the Child Law 2012 did not prohibit corporal punishment in the home or in any other setting. Глобальная инициатива по полному запрещению телесных наказаний детей (Глобальная инициатива) отметила, что Законом о детях 2012 года телесные наказания в домашней обстановке или в любых иных условиях не запрещены.
That is why my delegation appeals to the Ad Hoc Committee on international terrorism established by resolution 51/210 to elaborate a convention to prohibit nuclear terrorism, and calls for the holding of a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament. Именно поэтому моя делегация призывает Специальный комитет по международному терроризму, учрежденный на основе резолюции 51/210, разработать конвенцию по запрещению ядерного терроризма и призывает к проведению четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению.
All citizens of Nigeria are recognized as having equal rights and is to erase racial segregation (apartheid) and also to prevent, prohibit and eradicate all practices of racial discrimination in its territory. За всеми гражданами Нигерии признаются равные права и обязанности, что способствует ликвидации расовой сегрегации (апартеида), а также предупреждению, запрещению и искоренению всякой практики расовой дискриминации на территории страны.
For example, at least 140 States have now adopted legislative measures to prohibit proliferation of nuclear, chemical and biological weapons, as compared to 65 States in 2006. Так, например, к настоящему времени не менее 140 государств приняли законодательные меры по запрещению распространения ядерного, химического и биологического оружия (в 2006 году таких государств было 65).
The HR Committee noted with concern that although the Constitution prohibits work under the age of 14, including domestic work, and despite legislative measures to prohibit the worst forms of child labour, child labour still persisted. КПЧ с обеспокоенностью отметил, что, хотя Конституция запрещает труд лиц в возрасте моложе 14 лет, в том числе надомный труд, и несмотря на законодательные меры по запрещению наихудших форм детского труда, детский труд все еще имеет место в стране.
States parties should take steps, for instance, to prevent, prohibit and eliminate discriminatory practices directed against members of descent-based communities and act against the dissemination of ideas of superiority and inferiority on the basis of descent. Государствам-участникам следует, например, предпринимать шаги по предупреждению, запрещению и ликвидации дискриминационной практики в отношении представителей общин, сформированных по признаку происхождения, и принимать меры по борьбе с пропагандой идей превосходства и неполноценности, в основе которых лежит признак родового происхождения.