Английский - русский
Перевод слова Prohibit
Вариант перевода Запрещению

Примеры в контексте "Prohibit - Запрещению"

Примеры: Prohibit - Запрещению
Several States were considering draft legislation that would prohibit sentencing children to corporal punishment, while some had adopted such legislation recently. В ряде стран рассматриваются проекты законодательства по запрещению вынесения приговоров к телесным наказаниям, а в некоторых странах такое законодательство недавно было принято.
The Government had taken robust action to address the problem of fistula, including free care and initiatives to prohibit forced marriages. Правительство принимает самые решительные меры к решению проблемы акушерских свищей, в том числе путем предоставления бесплатной помощи и осуществления инициатив по запрещению принудительных браков.
Legislation was currently being drafted to prohibit gender-based violence. В настоящее время разрабатывается законодательство по запрещению гендерного насилия.
He further asked whether the Government of Botswana planned to take steps to prohibit polygamy under customary law. Кроме того, он спрашивает, планирует ли правительство Ботсваны принять меры по запрещению полигамии в рамках обычного права.
Based on the questionnaire responses, many countries have adopted national legislative measures to prohibit labour exploitation and forced labour. Если судить по ответам на вопросник, во многих странах приняты национальные законодательные меры по запрещению эксплуатации труда и принудительного труда.
Those principles are upheld in General Assembly resolution 67/94, which affirms that States should take adequate measures to prohibit illicit activities on their territories. В своей резолюции 67/94 Генеральная Ассамблея, вновь сославшись на эти принципы, призвала государства принимать адекватные меры по запрещению незаконной деятельности на своей территории.
In 2002, the Government had adopted a resolution on migration policy, which included measures to prohibit acts of discrimination, xenophobia and racism against immigrants. В 2002 году правительство приняло постановление о миграционной политике, включающее меры по запрещению актов дискриминации, ксенофобии и расизма в отношении иммигрантов.
The Biological Weapons Convention remains the fundamental legal and normative foundation for our collective endeavours to prohibit and prevent the use of biological and bio-toxic weapons. Конвенция по биологическому оружию остается важнейшей правовой и нормативной основной для наших коллективных действий по запрещению и предотвращению использования биологического и биотоксинного оружия.
This also includes measures to prohibit on their territories illegal activities of persons, groups and organizations that instigate, organize or engage in the perpetration of acts of terrorism. Это распространяется также на меры по запрещению на их территориях незаконной деятельности лиц, групп и организаций, которые подстрекают, организуют акты терроризма или участвуют в их совершении.
This variety also becomes apparent in the different sanctions to enforce legislative measures in order to "prohibit and prevent" activities outlawed by the BTWC. Это разнообразие проявляется и в различных санкциях, призванных обеспечивать осуществление законодательных мер по "запрещению и предотвращению" деятельности, запрещенной по КБТО.
The establishment of licensing systems as part of the implementation process is fully in line with the Convention, potentially fulfilling the obligation to take measures to both prohibit and prevent the proliferation of biological weapons. Создание систем лицензирования в рамках процесса ее осуществления полностью соответствует Конвенции и потенциально обеспечивает выполнение обязательства принимать меры по запрещению и предотвращения распространения биологического оружия.
The Act also empowers the Prevention and Combating of Corruption Bureau to prohibit any party to make electoral canvassing, if irregularities are found in its operation. Закон также расширяет возможности по предотвращению и борьбе с коррупцией Бюро по запрещению любой стороны внести избирательный агитации, если нарушение обнаружено в ходе операции.
Calls on the Council to take measures to prohibit commercial trade in organs throughout the (European) Community territory. призывает Совет принять меры по запрещению торговли органами на всей территории (Европейского) сообщества;
The Committee was equally concerned that the necessary legislative and other measures to prevent and prohibit racial discrimination had not been taken by the State party. Комитет также выразил озабоченность в связи с тем, что государство-участник не приняло необходимых законодательных и других мер по предупреждению и запрещению расовой дискриминации.
The model law proposes measures to prevent or prohibit acts of racial discrimination committed either by private individuals or by persons invested with public authority. В типовом законодательстве предлагаются меры по предотвращению или запрещению актов расовой дискриминации, совершаемых как частными лицами, так и государственными должностными лицами.
At the close of the meeting an appeal was made to all religious leaders to support national laws and international moves to prohibit such practices. По завершении симпозиума его участники обратились с призывом ко всем религиозным лидерам выступить в поддержку принятия национальных законов и международных инициатив по запрещению такой практики.
The measures taken by the State party to prohibit the activities of racist political parties such as Kahana (Kach) are welcomed. Комитет приветствует принятые государством-участником меры по запрещению деятельности расистских политических партий, таких, как Кахане (Ках).
It was too soon for many developing countries to consider measures to prohibit child labour since it was linked to poverty in the family. Что касается трудовой деятельности несовершеннолетних, то для многих развивающихся стран преждевременно рассматривать возможность принятия мер по ее запрещению, поскольку эта тема связана с проблемой малоимущих семей.
Paragraphs 116,124-128 and 153 all stated that there was no need to enact specific legislation to prohibit racial discrimination in Guernsey and Jersey. В пунктах 116,124-128 и 153 говорится об отсутствии необходимости в принятии специального законодательства по запрещению расовой дискриминации в Гернси и Джерси.
The comprehensive nature of such directives, with their power to prohibit unacceptable activities, provides a valuable model for the more effective management of safety. Комплексный характер таких директив и предусматриваемые ими полномочия по запрещению недопустимых видов деятельности представляют собой ценный пример более эффективного управления безопасностью.
We have also worked to include the culture of the rights of the child in school curricula, taking measures to prohibit all forms of violence against children. Мы также стремимся внедрить в школьные программы дисциплины, касающиеся культуры уважения прав детей, принимая меры к запрещению любых форм насилия над детьми.
The Committee recommends that the State party take measures to prohibit the practice of forced labour in prisons, including by minors and those incarcerated for vagrancy and other petty crimes. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по запрещению применения принудительного труда в тюрьмах, особенно в отношении несовершеннолетних лиц и лиц, лишенных свободы за бродяжничество и другие мелкие правонарушения.
The undertaking to prohibit and eliminate racial discrimination in all its forms is guaranteed in Jamaica under the provisions of the Constitution and the common law. На Ямайке приверженность запрещению и ликвидации всех форм расовой дискриминации гарантируется положениями Конституции и обычного права.
Fourthly, there is an incontrovertible and universally recognized need to begin as soon as possible in the Conference on Disarmament negotiations to prohibit the production of fissile materials for use in weapons. В-четвертых, необходимость скорейшего начала переговоров по запрещению производства расщепляющихся материалов в целях создания оружия на Конференции по разоружению является неоспоримой и всеми признанной целью.
c) To take actions to prohibit trade in illegally harvested forest products; с) принимать меры по запрещению торговли незаконно заготовленной лесной продукцией;