Английский - русский
Перевод слова Prohibit
Вариант перевода Запрещению

Примеры в контексте "Prohibit - Запрещению"

Примеры: Prohibit - Запрещению
Mr. RASMUSSEN commended the State party on the measures it had taken to prohibit torture and end impunity. Г-н РАСМУССЕН высоко отзывается о государстве-участнике за те меры, которое оно приняло по запрещению пыток и преодолению безнаказанности.
However, as indicated later in this answer, Canada has taken action to list non-profit organizations, freeze their assets, and prohibit fund-raising on their behalf. Вместе с тем, как указывалось позднее в ответе на этот вопрос, Канада предприняла меры по внесению в список неприбыльных организаций, замораживанию их активов и запрещению сбора средств от их имени.
The Committee recommends that the State party take urgent legislative measures to prohibit early and forced marriages and other traditional practices harmful to the health and development of boys as well as girls. Комитет рекомендует государству-участнику принять незамедлительные законодательные меры по запрещению ранних и принудительных браков и других видов традиционной практики, наносящей ущерб здоровью и развитию мальчиков и девочек.
The State party should strengthen measures to prevent and prohibit the advocacy of hate speech, intolerance and discrimination, in full compliance with the principles of article 19 of the Covenant. Государство-участник должно усилить меры по предупреждению и запрещению поощрения человеконенавистнических высказываний, нетерпимости и дискриминации в полном соответствии с принципами статьи 19 Пакта.
It noted the lack of measures to increase women's participation in political and public life, despite legal steps to prohibit gender discrimination. Она отметила недостаточность мер по расширению участия женщин в политической и общественной жизни, несмотря на правовые меры по запрещению гендерной дискриминации.
88.43. Adopt legislation to prohibit corporal punishment in public and private schools (Costa Rica); 88.43 принять законодательство по запрещению телесных наказаний в государственных и частных школах (Коста-Рика);
A. Exceptional types of expression that States are required to prohibit under international law А. Виды материалов, в виде исключения подлежащие запрещению государствами в соответствии с международным правом
The State party should take the necessary steps to effectively prohibit and prevent hate speech and racist propaganda in particular through the Internet. Государству-участнику следует принять необходимые меры по фактическому запрещению и предупреждению выступлений на почве ненависти и расистской пропаганды, в частности через Интернет.
Article 3: Measures taken to prohibit expulsion, return (refoulement) and Статья З: Меры по запрещению высылки, принудительного
While welcoming the information provided by the State party that an anti-discrimination act is being prepared for 2012, the Committee is concerned about the absence of comprehensive legislation to prevent and prohibit racial discrimination (arts. 1 and 4). Приветствуя представленную государством-участником информацию о том, что в 2012 году планируется принять антидискриминационный закон, Комитет тем не менее выражает обеспокоенность в связи с отсутствием всеобъемлющего законодательства по предупреждению и запрещению расовой дискриминации (статьи 1 и 4).
The State party should reinforce measures to prohibit and eliminate hazing in the armed forces and ensure prompt, impartial and thorough investigation of all allegations of hazing and non-combat deaths in the military. Государству-участнику следует укреплять меры по запрещению и ликвидации дедовщины в вооруженных силах и обеспечить оперативное, беспристрастное и тщательное расследование всех утверждений о дедовщине и небоевых смертей в армии.
Legal measures, including measures to prohibit and prevent incitement Правовые меры, включая меры по запрещению и предотвращению подстрекательства
Many States stressed the importance they attached to the right to freedom of expression and provided information on how they sought to reconcile this position with measures to prohibit and prevent incitement. Многие государства подчеркнули, что придают большое значение праву на свободу выражения мнения, и представили информацию о том, каким образом эта позиция согласуется с мерами по запрещению и предупреждению подстрекательства.
France welcomed the efforts made since the first UPR cycle, including signing the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and committing to prohibit the recruitment of child soldiers. Франция приветствовала усилия, предпринятые за период после первого цикла УПО, включая подписание Конвенции о правах инвалидов и принятие обязательств по запрещению вербовки детей-солдат.
It commended Cyprus for its Law on Combating Certain Forms and Expressions of Racism and Xenophobia and encouraged it to take vigorous steps to prohibit and punish all forms of discrimination. Она положительно оценила принятие Кипром закона о борьбе с некоторыми формами и проявлениями расизма и ксенофобии и призвала его предпринять активные шаги к запрещению всех форм дискриминации и наказанию за нее.
For example, regional groups of States had adopted, or were debating, instruments to protect the rights of older persons and prohibit age discrimination. Например, региональные группы государств приняли соответствующие договоры по защите прав пожилых людей и запрещению дискриминации по признаку возраста или проводят обсуждения, касающиеся таких договоров.
In this regard, the Government is developing regulations and policies to prevent and prohibit the employment of children in mining activities, as part of its Core Mining Policy. В этой связи правительство работает над подготовкой положений и стратегий по предупреждению и запрещению использования детского труда в добыче полезных ископаемых в рамках своей основной политики в секторе горнодобывающей промышленности.
As for levirate marriage, the Government had taken steps to prohibit the forcing of a widow to live with a relative of her dead husband, and punishments were available if there was such coercion. В том что касается браков на условиях левирата, правительство приняло и принимает меры по запрещению принуждения вдовы к сожительству с родственниками покойного мужа и наказанию тех, кто такое принуждение осуществляет.
The Special Representative has noticed that administrative measures to restrict or prohibit the freedom of assembly are in many instances imposed without serious consideration or relevance to genuine concerns relating to security, public safety or order, etc. Специальный представитель обратила внимание на то, что во многих случаях административные меры по ограничению или запрещению свободы собраний принимаются без серьезного рассмотрения или учета реальных проблем, связанных с обеспечением общественной безопасности и порядка и других причин.
He reiterated that diplomatic assurances were not legally binding and undermined existing obligations of States to prohibit torture, were ineffective and unreliable in ensuring the protection of returned persons, and therefore should not be resorted to by States. Он вновь указал на то, что дипломатические заверения лишены обязательной юридической силы и подрывают принятые государствами обязательства по запрещению пыток, они неэффективны и ненадежны в плане обеспечения защиты прав возвращаемых лиц, и поэтому государствам следует воздерживаться от их применения.
It seems to the Group that all troop-contributing countries are in a position to give effect to this recommendation by taking action to prohibit the conduct set out in the 2003 bulletin and to properly investigate and punish an offender. Как представляется Группе, все страны, предоставляющие войска, имеют возможность выполнить эту рекомендацию путем принятия мер по запрещению поведения, о котором говорится в бюллетене 2003 года, и проведению надлежащего расследования и наказания виновных.
Action may be taken to expel or prohibit the entry of a refugee as a result of adverse information that makes such action appropriate. Могут также приниматься меры по выдворению беженца из страны и запрещению его въезда на ее территорию на основании негативной информации, оправдывающей такое решение.
In this regard, we continue to encourage all members of the international community to take measures to prohibit their nationals and fishing vessels from undertaking any activity contrary to resolution 46/215 and to impose appropriate penalties against any vessel that may undertake such activities. В этой связи мы по-прежнему поощряем всех членов международного сообщества к принятию мер по запрещению для своих граждан и рыболовных судов проведения любой деятельности, противоречащей резолюции 46/215, и по наложению соответствующих штрафных санкций на любое судно, которое может проводить такую деятельность.
China was willing to collaborate with it in the effort to prevent and prohibit torture, further developing its own legal system and ensuring strict enforcement of the law. Китай готов сотрудничать с ним в усилиях по предотвращению и запрещению пыток, приводя в соответствие свою собственную правовую систему и обеспечивая строгое соблюдение закона.
The Special Rapporteur recalls that in his report to the fifty-fourth session of the Commission on Human Rights, he referred to actions by several Governments to prohibit or severely restrict access to new information technologies, including the Internet. Специальный докладчик напоминает, что в его докладе пятьдесят четвертой сессии Комиссии по правам человека он сослался на меры, принятые рядом правительств по запрещению или жесткому ограничению доступа к новым информационным технологиям, включая Интернет.