Английский - русский
Перевод слова Prohibit
Вариант перевода Запрещению

Примеры в контексте "Prohibit - Запрещению"

Примеры: Prohibit - Запрещению
Many participants had pointed out that their national parliaments had enacted measures to prohibit racist material on the Internet, but underlined the fact that the problem must be tackled at the international level as well. Многие участники указывали, что их национальные парламенты приняли меры по запрещению передачи по Интернету расистских материалов, но при этом подчеркивали тот факт, что эта проблема должна также решаться и на международном уровне.
Where there is a clear necessity to restrict that right in the public interest or, perhaps, for reasons of international diplomacy, the Federal Government will act, and has acted, to prohibit or suppress propaganda. Если же существует явная необходимость в ограничении такого права в общественных интересах или, возможно, по соображениям международной дипломатии, то федеральным правительством будут приниматься, да и уже принимались, меры по запрещению или пресечению пропаганды.
Another area of cooperation on which progress has been made in recent times - aside from trade and the sharing of industrial expertise and experience - is the effort to prohibit the dumping of radioactive and hazardous wastes. Другой областью сотрудничества, в которой в последнее время удалось добиться прогресса - помимо торговли и обмена опытом и знаниями в промышленности, - являются усилия по запрещению сброса радиоактивных и опасных отходов.
We clearly understand and in many respects share the humanitarian focus of the efforts to prohibit anti-personnel landmines. However, a hasty prohibition of landmines not accompanied by measures to strengthen stability, could have a negative impact, including on anti-terrorist activities. Мы ясно понимаем и во многом разделяем гуманную направленность усилий по запрещению противопехотных наземных мин. Вместе с тем их форсированное запрещение, не подкрепленное мерами по поддержанию стабильности, может привести к негативным эффектам, в том числе на антитеррористическом поле деятельности.
To that end, we agree with the Secretary-General that Governments should be encouraged to enact legislation to prohibit the recruitment of minors in armed conflicts and together launch a global campaign that would bring an end to such practices and rehabilitate and reintegrate children into society. В этой связи мы согласны с Генеральным секретарем, что следует поощрять правительства принимать законодательства по запрещению призыва несовершеннолетних для участия в вооруженных конфликтах и совместно начать местную кампанию, которая положит конец такой практике и реабилитирует и реинтегрирует детей в общество.
(o) The need to take necessary constitutional, legislative and administrative measures, including forms of affirmative action, to prohibit and redress all forms of discrimination; о) необходимость предпринять требуемые конституционные, законодательные и административные меры, включая формы позитивных действий, по запрещению и ликвидации всех форм дискриминации;
Particular emphasis was put by the President of the Supreme Court and officials of the Ministry of Justice on the measures recently implemented in order to ban or prohibit the registration of organizations with extremist platforms. Председатель Верховного суда и должностные лица из министерства юстиции отметили особо принятые недавно меры по запрещению регистрации организаций с экстремистскими политическими платформами.
It will not be sufficient to introduce mere prohibitions into national law to meet the obligations included in Article IV since States Parties have to take "measures to prohibit and prevent". Для выполнения обязательств, закрепленных в статье IV, будет недостаточно включить в национальное законодательство лишь запрещение, поскольку государства-участники обязаны принять "меры по запрещению и предотвращению".
(b) In particular, measures to prohibit the establishment and operation of installations and training camps for the commission of offences set forth in article 2. Ь) в частности, меры по запрещению создания и функционирования объектов и лагерей подготовки для совершения преступлений, указанных в статье 2.
In September 2006 Interpol launched a Biocriminalization Project to close loopholes in the legal framework to ensure the efficiency of national measures to prohibit and prevent the acquisition and use of biological weapons. В сентябре 2006 года Интерпол создал Проект по биокриминализации с целью перекрыть лазейки в правовой структуре, с тем чтобы обеспечить эффективность национальных мер по запрещению и предотвращению приобретения и применения биологического оружия.
Similar considerations apply to measures to prohibit the dissemination of ideas of racial superiority, etc., and measures to proscribe racist organizations. Аналогичные соображения относятся к мерам по запрещению распространения идей расового превосходства и т.д., а также мерам по запрещению деятельности организаций расистского толка.
The most important of these considerations was that the proposed treaty should represent a nuclear disarmament measure and not simply a measure to prohibit the production of fissile material. Самым важным из этих соображений было то, что намечаемый договор должен быть мерой ядерного разоружения, а не просто мерой по запрещению производства расщепляющегося материала.
Even though article 2 of the Convention referred only to torture, it would be useful to include in paragraph 10 a request for information about measures to prohibit any other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Хотя в статье 2 Конвенции речь идет лишь о пытке, было бы целесообразно включить в пункт 10 просьбу о представлении информации в отношении мер по запрещению любых других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
(e) Measures taken against racist rhetoric in official statements and to prohibit, in practice, public manifestations of hate speech and intolerance by politicians; е) меры, принятые по борьбе с расистской риторикой в официальных заявлениях и практическому запрещению публичных проявлений нетерпимости и ненавистнических высказываний политических деятелей;
The Committee recognizes that many national plans of action adopted by States parties to implement the rights of the child include measures to prohibit, prevent and eliminate all forms of violence against children. Комитет признает, что многие национальные планы действий, принятые государствами-участниками для реализации прав ребенка, включают меры по запрещению, предупреждению и ликвидации всех форм насилия в отношении детей.
It should be noted, however, that effective implementation of new binding measures to prohibit an entire class of weapons would require universal application of those measures and results-oriented international cooperation. Вместе с тем, следует отметить, что эффективность новых обязательных мер по запрещению целого класса оружия может быть достигнута лишь при условии их универсального применения и международного сотрудничества, ориентированного на конкретные результаты.
With regard to the ongoing CCW process on cluster munitions, Romania would like to reiterate its support for the efforts to prohibit cluster munitions that have unacceptable humanitarian consequences. Что касается продолжающегося в рамках КНО процесса работы над кассетными боеприпасами, то Румыния хотела бы еще раз заявить о своей поддержке усилий по запрещению кассетных боеприпасов, которые влекут неприемлемые гуманитарные последствия.
(a) Measures to prevent, prohibit and eradicate all practices of racial segregation in territories under the jurisdiction of the reporting State а) Меры по предотвращению, запрещению и искоренению любой практики расовой сегрегации на территориях, находящихся под юрисдикцией представляющего доклад государства
Our Government fully supports the United Nations initiative to prohibit modern weapons of mass destruction, and for the prohibition, reduction and non-proliferation of conventional weapons. Наше государство полностью поддерживает инициативу Организации Объединенных Наций по запрещению современных видов оружия массового поражения, а также запрещению, ограничению и нераспространению обычного оружия.
It recommended that Uganda adopt measures to prevent and prohibit all forms of discrimination against all children; and institute special measures for children with Albinism. Она рекомендовала Уганде принять меры по предупреждению и запрещению всех форм дискриминации всех детей, а также предусмотреть особые меры для детей с альбинизмом.
79.10. Adopt pertinent legislative measures to prohibit all forms of corporal punishment against children and adolescents in any situation (Uruguay); 79.10 принять надлежащие законодательные меры по запрещению всех форм телесных наказаний детей и подростков в любой ситуации (Уругвай);
In doing so, OHCHR aims at conducting a comprehensive assessment of the global state of implementation of the international obligation to prohibit incitement to national, racial or religious hatred, while fully respecting freedom of expression, and to subsequently assist in devising actions at all levels. При этом УВКПЧ стремится проводить комплексную оценку глобального положения дел в области выполнения международно-правового обязательства по запрещению подстрекательства к раздуванию национальной, расовой или религиозной вражды при полном уважении свободы выражения мнений и в дальнейшем содействовать разработке мер на всех уровнях.
The Committee recommends that the State party adopt further measures to prohibit and prevent violence against children and strengthen its efforts to protect them against any form of violence. Комитет рекомендует государству-участнику принять дополнительные меры по запрещению и недопущению насилия в отношении детей и активизировать усилия по их защите от любых форм насилия.
The Committee recommends that the Isle of Man reinforce its efforts to prohibit by law and eliminate the use of corporal punishment in schools, care institutions and the juvenile justice system. Комитет рекомендует властям острова Мэн активизировать усилия по законодательному запрещению и искоренению практики телесных наказаний в школах, в детских учреждениях и при отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних.
The Act was further amended in December 1987 to make the publication of "malicious news" a punishable offence, to expand the Government's power to ban or restrict publications and to prohibit court challenges to the Government's actions. В декабре 1987 года в указанный Закон были внесены поправки, относящие публикацию "информации со злым умыслом" к категории наказуемых преступлений, расширяющие полномочия правительства по запрещению или ограничению публикаций и запрещающие обжалование в судах принятых правительством решений.