| In the same resolution the Council decided to retain this priority issue on its programme of work. | В той же резолюции Совет постановил сохранить этот приоритетный вопрос в своей программе работы. |
| Another priority was to support inclusive measures at the local level, particularly in areas of education and housing. | Еще один приоритетный аспект работы касался поддержки интеграционных мер на местном уровне, в частности в сферах образования и обеспечения жильем. |
| National strategies and plans to combat desertification given priority for the CCD | Национальные планы и стратегии борьбы с опустыниванием, имеющие приоритетный характер в соответствии с КБО. |
| Combating small arms proliferation is another matter of priority for the Armenian Government, which is demonstrated by Armenia's success in establishing strict State control over the small arms and light weapons on its territory. | Борьба с распространением стрелкового оружия - это еще один приоритетный вопрос для правительства Армении, о чем свидетельствует успех Армении в деле введения строгого государственного контроля в отношении стрелкового оружия и легких вооружений на ее территории. |
| Gyrich was prejudiced against superhumans and acted in a heavy-handed, obstructive manner, and insisted that the Avengers follow government rules and regulations or else lose their priority status with the government. | Гайрич имел предубеждения против сверхлюдей и действовал в препятствующей манере тяжёлой руки, настояв, чтобы Мстители следовали правительственным правилам и регулировкам, иначе потеряют приоритетный статус с правительством. |
| Brazil sees the pursuit of nuclear disarmament as a fundamental priority of this negotiating body. | Бразилия рассматривает реализацию ядерного разоружения как фундаментальный приоритет данного переговорного органа. |
| We welcome this, and call on all organs of the United Nations system to give due thought to this priority in conceiving, formulating and implementing their programmes and activities designed to benefit the African countries. | Мы приветствуем это и призываем все органы системы Организации Объединенных Наций должным образом учесть этот приоритет при разработке, формулировании и осуществлении их программ и деятельности, призванной принести пользу странам Африки. |
| The international treaties and other obligations ratified by the Republic of Kazakhstan which have priority over national legislation are an integral part of the national legislation and are applied directly, except when the application of the international treaty in question requires the enactment of a law. | Неотъемлемой частью национального законодательства являются международные договоры, а также иные обязательства, ратифицированные Республикой Казахстан, имеющие приоритет перед национальным законодательством, которые применяются непосредственно, кроме случаев, когда из международного договора следует, что для его применения требуется издание закона. |
| (b) As between security rights that were made effective against third parties otherwise than by registration, priority is determined by the order of third-party effectiveness; | Ь) в отношении различных обеспечительных прав, которым была придана сила в отношении третьих сторон иным образом, нежели посредством регистрации, приоритет определяется очередностью силы в отношении третьих сторон; |
| But you have priority. | А у тебя приоритет. |
| My delegation belongs to a group of delegations that have advocated higher priority being given to conventional arms control. | Моя делегация входит в число делегаций, выступающих за то, чтобы уделить первоочередное внимание контролю над обычными вооружениями. |
| It should give priority to its other obligations under the Convention. | Ему следует уделить первоочередное внимание своим обязательствам в соответствии с Конвенцией. |
| Canada would also like to encourage the Security Council to give priority attention to the recommendations contained in the Secretary-General's report which address the establishment and renewal of mandates, the monitoring of resolutions and enforcement measures and sanctions. | Канада также призывает Совет Безопасности уделить первоочередное внимание рекомендациям, изложенным в докладе Генерального секретаря, которые касаются утверждения и возобновления мандатов, отслеживания осуществления резолюций и правоприменительных мер и санкций. |
| It encouraged the priority given to improving the protection of children against abuse and to reducing domestic violence, in particular its impact on women and children, through the adoption of appropriate measures. | Она призвала уделять первоочередное внимание защите детей от жестокого обращения и сокращению масштабов насилия в семье, в том числе с учетом его негативных последствий для женщин и детей, и принимать в этой связи надлежащие меры. |
| His Government gave priority to strengthening its contribution to peacekeeping operations and was currently facilitating the deployment of troops to peacekeeping missions. | Правительство Республики Кореи уделяет первоочередное внимание повышению своего вклада в операции по поддержанию мира и в настоящее время принимает меры для содействия развертыванию своих войск в миссиях по поддержанию мира. |
| Governments should attach priority to avoiding inflationary distortions and abrupt economic fluctuations that negatively affect income distribution and resource allocation. | Правительствам следует уделять приоритетное внимание недопущению инфляционных диспропорций и неожиданных экономических колебаний, отрицательно влияющих на распределение доходов и выделение ресурсов. |
| His country was also making early childhood development policies a priority in order to overcome the intergenerational trap of poverty and reduce poverty more quickly. | С тем чтобы быстрее вырваться из межпоколенческого порочного круга нищеты и сократить масштабы нищеты, его страна также уделяет приоритетное внимание реализации программ развития детей в раннем возрасте. |
| We wish to challenge the international community to give priority, not only to the formulation of development initiatives on Africa, but also and even more to their operationalization and implementation. | Мы хотели бы призвать международное сообщество уделить приоритетное внимание не только разработке инициатив в области развития в Африке, но также, и в большей степени, их осуществлению на оперативном уровне. |
| Priority, support and financing should be given to projects aimed at combating poverty and endemic diseases on the continent, as well as to the relevant programmes linked to the achievement of the Millennium Development Goals. | Приоритетное внимание, поддержку и финансирование должны получить проекты, направленные на борьбу с нищетой и эндемическими заболеваниями на континенте, а также соответствующие программы, увязанные с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In that context, it was impossible to give priority attention to women because both genders were facing the same difficulties. | Хотя национальный бюджет увеличился в шесть раз, ежемесячная сумма социального страхования и пенсионного обеспечения все еще составляет только 20 долл. В таком контексте невозможно уделять приоритетное внимание положению женщин, поскольку названные проблемы касаются как женщин, так и мужчин. |
| Madagascar has made it a priority to integrate treaties and conventions into domestic law. | Мадагаскар считает, что включение договоров и конвенций во внутреннее законодательство является приоритетной задачей. |
| The introduction of transparency and efficiency in the urban planning and land administration process therefore needs to be a priority concern for governments. | В этой связи приоритетной задачей для правительств должно стать применение принципов прозрачности и эффективности в городском планировании и процессе управления земельными ресурсами. |
| Unemployment becomes a daily concern for the individual as well as for society and the search for work a priority. | Безработица становится ежедневной проблемой как для отдельного человека, так и для общества, а поиск работы - приоритетной задачей. |
| The mission would have as its abiding priority the protection of civilians and would work closely with the Government of National Unity and other key actors to this end. | Постоянной приоритетной задачей Миссии являлась бы защита гражданского населения, и для решения этой задачи она работала бы в тесном сотрудничестве с правительством национального единства и другими ключевыми субъектами. |
| A further priority in the 2009/10 period will be to ensure the provision of uninterrupted voice and data links to all areas of the Operation's deployment, including deep-field detachments to remote team sites and community police centres. | Еще одной приоритетной задачей в 2009/10 году будет обеспечение устойчивой голосовой и неголосовой связи со всеми местами дислокации, в том числе обеспечение связи с подразделениями, дислоцированными в удаленных районах, а также с полицейскими участками в общинах. |
| We listened closely to the statements made on a wide range of topics, including the FMCT and the priority which the Conference gives it. | Мы внимательно выслушали заявления, сделанные сегодня утром по широкому кругу тем, включая ДЗПРМ и отводимую ему Конференцией приоритетность. |
| The commissioner would personify the priority given to the protection of human rights, and this issue should be a matter for prompt consideration by this General Assembly. | Верховный комиссар символизировал бы приоритетность, придаваемую вопросу защиты прав человека, и данный вопрос требует незамедлительного рассмотрения на этой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The same issues tend to be assigned varying levels of priority and urgency by different groups of countries, and market competitiveness can place countries in direct opposition to one another. | Различные группы стран по-разному определяют приоритетность и степень важности одних и тех же вопросов, а рыночная конкуренция может приводить к прямому столкновению интересов стран. |
| Nor will we support the isolating of, selective approaches to, some subjects at the expense of negotiations on others of equal or greater priority and importance. | Не будем мы поддерживать и выпячивания или выборочного продвижения одних тем в ущерб переговорам по другим темам, имеющим равную, а то и большую приоритетность и значимость. |
| However, subject to the priority that the Member States gave to the speedy entry into force of the Protocol, its was possible that the Protocol would enter into force in the biennium 2004-2005. | Однако учитывая приоритетность, которую государства-члены придают быстрому вступлению Протокола в силу, возможно, что Протокол вступит в силу в двухлетний период 2004 - 2005 годов. |
| I stressed that I regard Darfur as an issue of the highest priority. | Я подчеркнул, что я придаю проблеме Дарфура самое приоритетное значение. |
| Thus, to the extent that poverty reduction conflicts with macroeconomic and financial stability, it is likely to have lower priority in the PRSPs. | Таким образом, в той степени, в какой сокращение масштабов нищеты вступает в конфликт с макроэкономической и финансовой стабильностью, оно, вероятно, будет иметь менее приоритетное значение в рамках ДССН. |
| At the same time, in order to indicate their own interest, LDCs need to show they themselves wish to give priority to trade matters. | В то же время, чтобы продемонстрировать свою собственную заинтересованность, НРС должны показать, что они сами желают придать приоритетное значение вопросам торговли. |
| That is why, now more than ever before, we must attach priority to this subject before it is too late. | Именно поэтому, как никогда раньше, мы должны придавать приоритетное значение этому вопросу, прежде чем станет слишком поздно. |
| Accordingly, the Director-General has assigned priority to promoting closer cooperation with the United Nations in line with the ongoing reform programme being undertaken by the Secretary-General, with a view to maximizing organizational cost-effectiveness and efficiency and enhancing service delivery to Member States. | В этой связи Генеральный директор придал приоритетное значение налаживанию более тес-ного сотрудничества с Организацией Объединен-ных Наций в соответствии с текущей программой реформ, осуществляемой Генеральным секретарем, в целях обеспечения максимальной рентабельности и эффективности Организации и предоставления более широких услуг государствам-членам. |
| The promotion and international recognition of the rights of indigenous peoples is one of the priority objectives of the Mexican Government. | Развитие и международное признание прав коренных народов является первоочередной целью правительства Мексики. |
| The evaluation of staff would be conducted on a priority basis between 1 July and 31 December 2008. | Оценка служебной деятельности сотрудников будет производиться на первоочередной основе в период с 1 июля по 31 декабря 2008 года. |
| It is, however, obvious that their prosecution is priority number one for the Tribunal, since this would confirm for the Tribunal the status which it so much deserves. | Вместе с тем совершенно очевидно, что их обвинение является первоочередной задачей для Трибунала, поскольку это подтвердит статус Трибунала, который он вполне заслуживает. |
| The Special Rapporteur calls upon all States and concerned parties to address the deteriorating global state of housing and homelessness of children around the world and make it a priority concern requiring urgent action. | Специальный докладчик призывает все государства и соответствующие стороны обратить внимание на глобальное ухудшение жилищных условий и рост бездомности детей во всем мире и рассматривать эту проблему в качестве первоочередной, требующей безотлагательных действий. |
| The Mission was informed that Tokelau's current priority is to improve the effective functioning of its primary political institution, the General Fono, and of the more recently established institutions, the Council of Faipule and the system of law commissioners or lay judges. | Как было указано членам миссии, в настоящее время первоочередной задачей в Токелау является повышение эффективности основного политического учреждения, которым является Общий фоно, а также таких недавно созданных учреждений, как Совет фаипуле и система комиссаров по правовым вопросам. |
| Although downstream operations are of great interest, mine safety is the first priority for all industry participants. | Хотя деятельность в начале цикла представляет большой интерес, первоочередной задачей всех участников из этой отрасли является обеспечение безопасности на шахтах. |
| Removing such abject poverty must be the highest priority for the United Nations, an organization that would otherwise be irrelevant for the poor. | Устранение такой крайней нищеты должно являться первоочередной задачей Организации Объединенных Наций, в противном случае она не будет нужна бедным. |
| Ever since the current Council of Ministers came into office, it has shown its readiness and its competence to tackle the field of economic reform as its number-one priority. | С тех пор, как нынешний Совет министров пришел к власти, он продемонстрировал готовность и способность заниматься экономической реформой, как своей первоочередной задачей. |
| Promotion of the rights of women had always been a priority for her Government, and women's issues had been integrated into the country's development programmes. | Поощрение прав женщин всегда было первоочередной задачей для правительства Индонезии, а проблемы женщин включены в программы развития страны. |
| The training of the legal sector in the development of these technologies is first priority given the current unawareness as to what this technology can offer and its limitations. | Учитывая имеющую место неосведомленность относительно возможностей и пределов применения этих технологий, первоочередной задачей является ознакомление сотрудников правовой сферы с развитием этих технологий. |
| At the tenth session of the United Nations Conference on Trade and Development, it had been noted that the priority task was to ensure that appropriate global macroeconomic policies were adopted to complement the efforts of developing countries to ensure equitable sharing of the benefits of globalization. | На десятой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию было отмечено, что следует в первую очередь добиваться принятия соответствующих макроэкономических стратегий на глобальном уровне для поддержки усилий, прилагаемых развивающимися странами, с тем чтобы обеспечить справедливое распределение благ глобализации. |
| In the context of Drug Substitution Programmes, implemented in Greece by the Organization against Drugs, addicted women at least in the third month of pregnancy have priority in joining treatment programmes. | В рамках программ замещения наркотиков, реализуемых в Греции Организацией по борьбе с наркотиками, в первую очередь лечение проходят наркозависимые женщины, находящиеся по меньшей мере на третьем месяце беременности. |
| Adjusting the way in which primary schools operate by making it a priority to reduce the grade repetition rate, the target being to bring it down from 32 per cent in 2006 to 10 per cent in 2015; | изменение порядка работы начальных школ с учет требований момента, в первую очередь путем сокращения второгодничества, с тем чтобы перейти от показателя в 32% за 2006 год к 10% в 2015 году; |
| Priority attention is being given to reviewing the issue of mobility, bearing in mind that the needs and the means of the Organization must be the paramount consideration. | Первостепенное внимание уделяется рассмотрению вопроса мобильности, исходя из необходимости учета в первую очередь потребностей и средств Организации. |
| To contribute to the population's enjoyment of this right, ANDA targets projects on a needs basis, assigning priority to the poverty map's vulnerable and marginalized sectors. | Для того чтобы население могло реализовать свое право на воду, АНДА разрабатывает свои проекты, исходя в первую очередь из существующих потребностей на этот счет, с уделением особого внимания нуждам социально уязвимых и маргинальных секторов населения в соответствии с данными вышеупомянутой Карты распространения бедности. |
| Ensuring equality for minorities and other marginalized groups and enabling them to participate fully in society remained priority objectives of the country's social integration and development efforts. | Одной из первоочередных задач социальной интеграции и усилий по обеспечению развития является обеспечение равенства меньшинств и других маргинальных групп населения и создание условий для их всестороннего участия в жизни общества. |
| The Committee called on Saint Lucia to give urgent priority to the strengthening of the national machinery, and to provide it with the authority, decision-making power and human and financial resources that are necessary. | КЛДЖ предложил Сент-Люсии включить усиление вышеупомянутого национального механизма в число первоочередных задач и наделить такой механизм административными и директивными полномочиями, а также предоставить необходимые для его работы людские и финансовые ресурсы. |
| Improvements in the area of gender equality and the empowerment of women (declared a priority by the Government) are evident; however, ensuring that objectives are met requires long-term efforts. | Прогресс в обеспечении гендерного равенства и расширении прав и возможностей женщин (одна из первоочередных задач, поставленных правительством) очевиден; вместе с тем для достижения всех поставленных целей необходимы долгосрочные усилия. |
| Affirmative action will also apply to the Governance Action Plan and the Priority Mission Groups. | Утвердительные действия коснутся также Плана действий по управлению и групп по выполнению первоочередных задач. |
| Mr. Negrin said that his Government accorded priority to the establishment of a new relationship between the indigenous Mexican peoples, who numbered more than 10 million, and the State. | Г-н Негрин говорит, что установление новых отношений между коренным населением Мексики и государством входит в перечень первоочередных задач правительства его страны. |
| This is where our priority rightly belongs. | Именно в этом совершенно справедливо и состоит наша приоритетная задача. |
| Needless to say, protection of civilians is a common concern and constitutes a priority for all members of the international community. | Безусловно, защита гражданского населения - это всеобщая цель и приоритетная задача для всех членов международного сообщества. |
| Fighting corruption was considered a priority in eliminating poverty and encouraging development. | Борьба с коррупцией рассматривается как приоритетная задача в ликвидации нищеты и в содействии развитию. |
| The priority is to make Department of Public Information publications more marketable, more widely available, more cost-effective and more timely. | Приоритетная задача заключается в том, чтобы сделать публикации Департамента общественной информации более ходовыми на рынке, более доступными, более эффективными с точки зрения затрат и более оперативными. |
| In the view of the Chinese delegation, the first priority is for multilateralism to be upheld and enhanced and the authority of the Security Council preserved. | По мнению китайской делегации, главная приоритетная задача заключается в поддержании и укреплении многостороннего подхода и в поддержании авторитета Совета Безопасности. |
| UNITAR must be given priority over private consulting firms, at the same level of quality and cost of the services. | При равном качестве и стоимости услуг ЮНИТАР следует отдавать предпочтение перед частными консультативными фирмами. |
| In particular, the Ministry of Education has taken measures to promote distance learning, giving priority to women in rural and suburban areas. | Особо следует отметить, что министерство образования разработало меры, связанные с развитием заочного образования, при этом предпочтение отдается женщинам сельских и пригородных районов. |
| In considering staffing, we will give priority to women and men from underrepresented countries - consistent with the Secretary-General's commitments to Member States to meet the targets established by the General Assembly for both gender and geography. | При укомплектовании Департамента кадрами мы будем отдавать предпочтение женщинам и мужчинам из недопредставленных стран - в соответствии с обязательствами Генерального секретаря перед государствами-членами относительно достижения установленных Генеральной Ассамблеей целевых показателей как по гендерному балансу, так и по географическому распределению. |
| Moreover, due to insufficient funding, experts' conclusions were only available at the request of pre-trial investigation institutions (the Office of the Prosecutor General of the Republic of Lithuania, the Lithuanian Criminal Police Bureau etc), giving priority to the already commenced pre-trial investigations. | Кроме того, из-за недостаточного финансирования заключения экспертов могли быть получены только при направлении запроса учреждением, проводящим предварительное расследование (Генеральной прокуратурой Литовской Республики, Бюро криминальной полиции Литвы и т.д.), при этом предпочтение отдавалось предварительному расследованию по уже начатым делам. |
| It is open to scientists, as well as small and medium-sized enterprises from European Union member States and associated countries, priority being given to new European Union member States, including the Czech Republic. | Участие в проекте могут принять ученые и малые и средние предприятия из государств - членов Европейского союза и ассоциированных стран, при этом предпочтение отдается новым членам Европейского союза, к которым относится и Чешская Республика. |
| In systems where the preferential debts of the same priority rank equally amongst themselves after the expenses of the insolvency procedure, they will be paid in full unless the assets subject to their payment are insufficient to meet them. | В системах, где первоочередные долги имеют равную очередность между собой после расходов на процедуру несостоятельности, они будут выплачиваться в полном объеме, если средств, полученных от реализации активов для их оплаты будет достаточно. |
| In fact, in the great majority of countries, workers' claims constitute a class of privileged claims on their own and are granted a higher rank of priority that that of the State and the social security system. | Так, в огромном большинстве стран требования трудящихся образуют отдельную категорию привилегированных требований, за которой признается более высокая очередность, чем за требованиями государства и системы социального обеспечения. |
| Improvement of data quality for types of collision Priority: 1 | Повышение качества данных по типам столкновений Очередность: 1 |
| 02.2.3 Road traffic safety Priority: 1 | 02.2.3 Безопасность на автомобильном транспорте Очередность: 1 |
| In cases in which the order of priority of competing rights in the original encumbered asset is not determined by the order of registration, a separate determination will be necessary for the priority rule that would apply to proceeds. | В случаях, когда очередность конкурирующих прав в первоначально обремененных активах определяется не порядком регистрации, требуется отдельно определить правило приоритета, которое будет применяться к поступлениям. |
| Bring back life form, priority one. | Доставить форму жизни. Первоочередная задача. |
| The biggest priority in tackling the drug problem at the social level is to prevent drug abuse by young people. | Первоочередная задача в решении проблемы наркотиков на международном уровне заключается в предотвращении злоупотребления наркотиками молодежью. |
| The priority which the Prime Minister gave the Bougainville peace process more than 12 months ago remains in place. | Первоочередная задача, которую премьер-министр поставил в рамках мирного процесса на Бугенвиле более 12 месяцев тому назад, остается неизменной. |
| Our priority is to protect our inalienable and inherent rights over our knowledge and our biological and genetic resources. | Наша первоочередная задача заключается в защите наших неотъемлемых прирожденных прав на наши знания и на наши биологические и генетические ресурсы. |
| The priority mandate of the Office is to provide training to government officials, scholars and members of civil society in the region. | Первоочередная задача Отделения ЮНИТАР в Хиросиме состоит в обеспечении подготовки государственных должностных лиц, ученых и членов гражданского общества в регионе. |
| The Task Force, in consultation with the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services, will determine which cases it accepts for investigation and the priority that should be accorded such investigations. | Целевая группа в консультации с заместителем Генерального секретаря по службам внутреннего надзора будет определять, какие дела она принимает к расследованию и какой порядок срочности будет назначен этим расследованиям. |
| On two priority points out of ten? | Второй порядок срочности из десяти? |
| Using those pillars, ESCWA is building fully integrated workplans within those priority areas in which more than one subprogramme is focused. | На основе этих главных направлений ЭСКЗА разрабатывает подлинно комплексные планы работы в тех приоритетных областях, которым посвящена более чем одна ее подпрограмма. |
| Moreover, we have succeeded in financing 45 per cent of the Pacific Corridor and have been working on the coordinated border management of priority crossings. | Кроме того, нам удалось изыскать возможности для финансирования 45 процентов расходов по созданию Тихоокеанского маршрута, и мы уже приступили к работе по обеспечению скоординированного управления границами стран - главных участников проекта. |
| The Programme will assist Member States in monitoring the evolution of priority drug and crime threats through a series of thematic subprogrammes. | Эта программа позволит государствам-членам следить за развитием главных угроз, связанных с наркотиками и преступностью, через ряд тематических подпрограмм. |
| The reform effort should be pursued and supported with conviction by a revitalized General Assembly, exercising its prerogatives with energy and discernment and achieving its priority objectives. | Усилия по реформированию необходимо продолжить при твердой поддержке со стороны обновленной Генеральной Ассамблеи, которая должна энергично и целенаправленно взяться за решение главных из поставленных перед ней задач. |
| During those dialogue segments, major group representatives will present their priority areas and recommendations set out in their discussion papers, as well as their views on the two main thematic areas of discussion: forests in a changing environment and means of implementation. | В рамках таких частей диалога представители основных групп представят свои приоритетные области и рекомендации, изложенные в их документах для обсуждения, а также свои точки зрения на два главных тематических аспекта обсуждения: леса в контексте изменений в окружающей среде и средства осуществления. |
| It should be noted that the policy of transferring assets from closing peace-keeping operations to other missions and/or the start-up kit reserve as a first priority has been developed as an efficient and cost-effective method of maintaining operational readiness. | Следует отметить, что политика первоочередности передачи имущества от сворачиваемых операций по поддержанию мира в другие миссии и/или резервный запас комплектов для первоначального этапа разработана как эффективный и рентабельный метод поддержания оперативной готовности. |
| The view was expressed that the exception in paragraph (6) should not be allowed to result in some additional priority being given to secured creditors at the expense of other creditors. | Была высказана точка зрения о том, что не следует допускать, чтобы предусмотренное в пункте 6 исключение приводило к предоставлению определенной дополнительной первоочередности обеспеченным кредиторам за счет других кредиторов. |
| The Committee recommends that the study on marginalized groups of children be undertaken as a matter of priority. | Комитет рекомендует в порядке первоочередности провести исследование о маргинальных группах детей. |
| Given the limited number of places, invitations would go, as a matter of priority, to those delegations that had displayed interest in holding similar sessions in their countries in the future. | С учетом ограниченности мест приглашения будут в порядке первоочередности направлены тем делегациям, которые проявили заинтересованность в проведении подобных совещаний в их странах в будущем. |
| The group had not attempted to assign priority to the elements and had not had sufficient time to address the questions of by whom, how, when, or with what resources the possible concrete measures should be undertaken. | Группа не предпринимала попыток установить порядок первоочередности этих элементов и не располагала достаточным временем для рассмотрения вопросов о том, кем, как, когда и с использованием каких ресурсов должны быть осуществлены возможные конкретные меры. |
| Accelerating progress towards achievement of the MDGs remained the priority. | Главным приоритетом по-прежнему является ускорение темпов достижения ЦРТ. |
| We consider our support for the Transitional National Government a priority for achieving unity and comprehensive reconciliation with a view to re-establishing stability and security and reconstructing the country. | Мы считаем, что оказание поддержки Переходному национальному правительству является главным условием достижения единства и всеобъемлющего примирения в целях обеспечения стабильности и безопасности и восстановления страны. |
| The international community therefore has a special responsibility to check and curb these illicit arms transfers as a matter of the highest priority, as terrorism has emerged as the principal public enemy, often transcending national boundaries and threatening to tear apart the very fabric of civil society. | Международное сообщество несет поэтому особую ответственность за контроль и пресечение этих незаконных поставок оружия в качестве первоочередной задачи, поскольку терроризм стал главным общественным злом, которое выходит за рамки национальных границ и угрожает самой структуре гражданского общества. |
| The highest priority for the international community, therefore, should remain the ultimate and complete elimination of nuclear weapons as laid down in the Final Document of the first special session devoted to disarmament. | Поэтому главным приоритетом для международного сообщества должна оставаться предусматриваемая в конечном счете полная ликвидация ядерного оружия, как было указано в Заключительном документе первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению. |
| The provisions of the Convention on security rights deal principally with three issues: (a) effectiveness against third parties; (b) priority; and (c) enforcement. | Положения Конвенции, касающиеся обеспечительных прав, затрагивают главным образом три вопроса: а) сила в отношении третьих сторон; Ь) приоритет; и с) принудительная реализация. |