The new issues and challenges identified above will make the urban agenda a global priority. | Указанные выше новые вопросы и проблемы придадут программе развития городов глобальный приоритетный характер. |
This is an indication that the political decisions of the Council, which are a priority, are bound by international law as contained in the Charter. | Это свидетельствует о том, что политические решения Совета, которые носят приоритетный характер, диктуются положениями международного права, содержащимися в Уставе. |
The close working relationship, strengthened in implementing the Consensus of Dakar which emanated from the International Conference on Assistance to African Children, is a further indication of the commitment of UNICEF to making Africa the region of highest priority. | Еще одним свидетельством приверженности ЮНИСЕФ идее превращения Африки в приоритетный регион являются тесные рабочие отношения, которые укрепились в ходе осуществления принятого на Международной конференции по помощи африканским детям "Дакарского консенсуса". |
The need for progress towards this goal remains as important today as three decades ago when the first special session identified nuclear disarmament as the priority disarmament agenda item for the international community. | Необходимость прогресса в русле этой цели сегодня важна так же, как и три десятилетия назад, когда первая специальная сессия квалифицировала ядерное разоружение как приоритетный для международного сообщества пункт разоруженческой повестки дня. |
(a) To acknowledge the topicality and priority of the above-mentioned issues (further elaborated in the annex) as well as their importance for enhancing the implementation of the Convention and the approximation of non-Parties to the Convention; | а) признать актуальность и приоритетный характер упомянутых выше проблем (более подробно изложены в приложении), а также их важное значение для содействия осуществлению Конвенции и сближения условий в странах, не являющихся сторонами Конвенции, с ее требованиями; |
In the functional and substantive areas, priority will be given to help UNICEF staff develop competencies and skills to attain programme excellence, leadership development, organizational management, induction and orientation, and support for United Nations reform. | В функциональной и профильной областях приоритет будет отдаваться оказанию помощи ЮНИСЕФ в сфере профессионального роста и повышения квалификации сотрудников для обеспечения максимально высокого качества выполнения программ, развития руководящего звена, организационного управления, организации вводных курсов и курсов профориентации и поддержки реформы Организации Объединенных Наций. |
This is due in part because their priority is to provide shelter to those who remained in Bosnia and Herzegovina during the war, which reflects an inclination to cater to natural constituencies rather than make decisions which might be viewed as favouring "minority" groups. | Отчасти это вызвано тем, что их приоритет состоит в обеспечении жильем тех, кто остался в Боснии и Герцеговине во время войны, что отражает склонность угодить своим избирателям, а не принимать решения, которые могут рассматриваться как решения в пользу групп "меньшинств". |
It is now up to us to put the broken pieces back together by giving the highest priority to collective well-being. | Теперь наша задача вновь собрать разломанное, придав высший приоритет коллективному благосостоянию. |
The above analysis reveals that poverty reduction and democratic governance-related outcomes enjoy about equal - and highest - priority in country programmes. | Вышеуказанный анализ показывает, что мероприятия в области сокращения нищеты и мероприятия в области расширения демократического управления имеют в страновых программах почти одинаковый, высокий приоритет. |
We believe that such a priority can be accommodated within existing resources, as the expertise required to implement the Global Programme of Action, particularly the clearing-house mechanism, already exists. | Мы считаем, что такой приоритет может быть обеспечен при использовании имеющихся ресурсов, поскольку уже имеется необходимый опыт и знания для выполнения Глобальной программы действий, в частности в отношении механизма "клиринг-хауза". |
All these areas will be treated as a priority for training in the next few months. | В рамках профессиональной подготовки в последующие несколько месяцев всем этим вопросам будет уделено первоочередное внимание. |
They welcome also the priority the Commission proposes to give to concluding this important project in its quinquennial plan. | Оно также приветствует то обстоятельство, что Комиссия предполагает уделить в своем пятилетнем плане работы первоочередное внимание завершению этого важного проекта. |
The issues identified fell within the priority attention of the Georgian authorities that is also demonstrated by the progress reached in the respective sectors covered by the provisions of the Convention throughout the period following the consideration of Georgia's previous report by the Committee. | Грузинские власти уделяли выявленным проблемам первоочередное внимание, о чем также свидетельствует прогресс, достигнутый в секторах, охватываемых положениями Конвенции, на протяжении всего периода, истекшего после рассмотрения Комитетом предыдущего доклада Грузии. |
While welcoming the priority placed by the State party on the rehabilitation of the health sector, the Committee is concerned about the poor health infrastructure, which results in women's lack of access to health services and their low health status. | Выражая удовлетворение в связи с тем, что государство-участник уделяет первоочередное внимание восстановлению сектора здравоохранения, Комитет в то же время выражает озабоченность по поводу неразвитой инфраструктуры здравоохранения, что лишает женщин доступа к медицинским услугам и обусловливает их плохое состояние здоровья. |
TDR is therefore giving priority to the development of pyronaridine, to provide a potentially safe alternative for chloroquine; to chlorproguanil/dapsone as an alternative to sulfadoxine/pyrimethamine; and to formulations of artemisinin derivatives for the treatment of severe malaria in remote areas. | В этой связи Специальная программа исследований и подготовки кадров в области тропических болезней первоочередное внимание уделяет разработке пиронаредина с целью обеспечения потенциально безопасного альтернативного средства взамен хлорокина; разработке хлорпрогуанила/дапсона для замены сульфадоксина/пириметамина; и разработке дериватов артемизинина для лечения заболеваний малярией в острой форме в отдаленных районах. |
(o) To give appropriate priority to the collection of quantitative and qualitative data relating to gender disparities in education; | о) уделять надлежащее приоритетное внимание сбору количественных и качественных данных, касающихся гендерных диспропорций в сфере образования; |
Rather than creating new institutions, often based on foreign blueprints, support should focus on the modernization of their machinery, with a priority on systems and processes. | Вместо того чтобы создавать новые учреждения, нередко бездумно копируя иностранный опыт, государства должны сосредоточить свои усилия на модернизации имеющихся у них механизмов, уделяя приоритетное внимание системам и процессам. |
Cuba deplored the selective implementation of the Non-Proliferation Treaty and stressed that it was unacceptable to give priority to horizontal non-proliferation while neglecting nuclear disarmament and the peaceful use of nuclear energy. | Куба выражает сожаление по поводу избирательного применения Договора о нераспространении ядерного оружия и подчеркивает неприемлемость такой ситуации, когда приоритетное внимание уделяется горизонтальному нераспространению в ущерб ядерному разоружению и мирному использованию ядерной энергии. |
Invite the international organizations responsible for promoting development and combating poverty, such as the World Bank, the Inter-American Development Bank and UNDP, to give the education of people of African descent the priority it deserves; | Мы предлагаем международным организациям, занимающимся вопросами развития и борьбы с нищетой, в частности Всемирному банку, Межамериканскому банку развития и ПРООН, уделять образованию лиц африканского происхождения надлежащее приоритетное внимание. |
As priority was given to the development of the education grant portal as part of the Department of Management reform/ "simplification of benefits" project | Поскольку приоритетное внимание уделялось созданию портала «Субсидия на образование» в рамках реформы/проекта «упрощения системы пособий и льгот», проводимых Департаментом по вопросам управления |
Participation of young people in economic and social development is a priority. | Приоритетной задачей остается привлечение молодежи к участию в процессе экономического и социального развития. |
Therefore, revitalizing the General Assembly and the Economic and Social Council is our priority. | Поэтому активизация деятельности Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета является нашей приоритетной задачей. |
Raising commodity production and trade to an internationally competitive level was a priority concern for African countries. | Доведение сырьевого производства и торговли сырьевыми товарами до уровня международной конкурентоспособности является приоритетной задачей для африканских стран. |
It noted the new Code of Imprisonment and that the improvement of living conditions for prisoners has been a priority. | Она отметила новый Кодекс о тюремном заключении и то, что улучшение условий содержания заключенных является приоритетной задачей. |
As in other countries, energy efficiency along the supply-demand chain remains a priority, as well as the mitigation of GHG emissions from the energy sector. | Как и в других странах, приоритетной задачей по-прежнему является повышение энергоэффективности по всей цепочке спроса-предложения, а также снижение выбросов ПГ в секторе энергетики. |
This priority was acknowledged by all the States parties through the commitment to conclude the drafting of a protocol before the fifth Review Conference under the Convention. | Приоритетность этой задачи была признана всеми государствами-участниками посредством принятия ими на себя обязательства добиться завершения разработки соответствующего протокола до начала пятой Конференции по рассмотрению действия Конвенции. |
Restructuring or rescheduling of public debt and priority of maintaining employment levels, particularly in poor countries | Реструктуризация или перенос сроков погашения государственного долга и приоритетность задачи не допустить снижения уровня занятости, особенно в бедных странах |
Depending on the result of this voting, the gtr could be established in the Global Register in November 2007 or the technical sponsor would re-consider the priority of this gtr. | В зависимости от результатов этого голосования гтп могут быть введены в Глобальный регистр в ноябре 2007 года, либо технический спонсор пересмотрит приоритетность данных гтп. |
Concluding observations would be a valuable tool for this purpose, making it possible to assess the State's willingness to cooperate, the priority it attached to the recommendations addressed to it, and its follow-up to those recommendations. | Заключительные замечания явятся важным средством для достижения этой цели, позволяя оценивать стремление государства к сотрудничеству, приоритетность, которую оно придает высказанным рекомендациям, и предпринимаемые им последующие действия в связи с этими рекомендациями. |
In that connection, members of the Committee stressed the importance of selecting social indicators that would make it possible to decide which sectors merited a priority input of resources and to determine whether the programmes had the expected impact. | В этой связи члены Комитета подчеркнули важность отбора социальных индикаторов, позволяющих определить приоритетность распределения ресурсов по секторам и установить, оказывают ли такие программы необходимое воздействие. |
A particular priority in this context is the creation of a basis for political and economic stabilization in the crisis regions. | Приоритетное значение в этом контексте имеет создание основы для политической и экономической стабилизации в кризисных регионах. |
The Board had expressed support for the Chief Executive Officer's continuing search for adequate permanent premises in New York, an issue which was a priority. | Правление также заявило о поддержке деятельности Администратора по поиску постоянных помещений в Нью-Йорке, имеющей приоритетное значение. |
The member Governments of the UNECE and WHO/Europe have therefore requested that further activities in this field be given priority under the framework of THE PEP. | Поэтому правительства стран - членов ЕЭК ООН и Европейского регионального бюро ВОЗ обратились с просьбой придать приоритетное значение дальнейшей деятельности в этой области в рамках ОПТОСОЗ. |
Legal assistance within the framework of the International Commission of Inquiry into events in Burundi is a priority if overcrowding in prisons is to be reduced and a lasting solution found to the issue of political prisoners. | Судебная помощь в рамках Международной комиссии по расследованию событий в Бурунди имеет приоритетное значение для разгрузки тюрем и нахождения долговременного решения вопроса о политических заключенных. |
For example, preambular paragraph 9 seems to imply that nuclear disarmament is the only imperative of the NPT and operative paragraph 5 singles out security assurances for priority treatment in relation to the 2005 NPT Review Conference. | Например, пункт 9 преамбулы, как представляется, подразумевает, что ядерное разоружение является единственным требованием ДНЯО, а в пункте 5 постановляющей части говорится о необходимости придавать приоритетное значение гарантиям безопасности в связи с Конференцией 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
Efforts to remove those obstacles should not be delayed or neglected by attaching higher priority to issues of electronic contracting. | Не следует откладывать принятие мер по устранению этих препятствий и не следует ими пренебрегать, для чего необходимо придать самый первоочередной характер вопросам, касающимся электронного заключения договоров. |
Naturally, the safety of the plant has been a national priority. | Поэтому естественно, что обеспечение безопасности этой станции является первоочередной задачей нашей страны. |
The proposed posts will carry out the highest priority planning and management of global ICT functions by establishing governance, policies, processes and standards for the entire Secretariat. | Сотрудники на предлагаемых должностях будут на первоочередной основе заниматься глобальным планированием и управлением в области ИКТ путем разработки механизмов управления, политики, процедур и стандартов для всего Секретариата. |
His delegation stressed the need to give absolute priority to the protection of older persons and commended the action by the Open-ended Working Group on Ageing to protect their human rights. | Делегация страны оратора обращает особое внимание на необходимость считать защиту пожилых людей самой первоочередной задачей и одобряет деятельность Рабочей группы открытого состава по проблемам старения по защите прав человека престарелых. |
Costa Rica welcomes the statement by the Permanent Representative of Myanmar that his Government places priority on the transfer of power to a civilian Government after next year's elections. | Коста-Рика приветствует заявление Постоянного представителя Мьянмы о том, что его правительство считает своей первоочередной задачей передачу власти гражданскому правительству после выборов, которые должны состоятся в следующем году. |
I made this political settlement a personal priority, as well as a priority of the United Nations. | Политическое урегулирование этого конфликта стало для меня личной первоочередной задачей, а также первоочередной задачей Организации Объединенных Наций. |
The Millennium Summit reaffirmed Africa's special needs and made meeting them a priority. | На Саммите тысячелетия были подтверждены особые нужды Африки, и их удовлетворение было признано первоочередной задачей. |
They note that, in present conditions, the priority aim of the joint armed forces in the North Caucasus region is to ensure the safety and the normal daily activities of the civilian population of the Chechen Republic. | Отмечается, что в сложившихся условиях первоочередной задачей Объединенной группировки войск в северокавказском регионе является обеспечение безопасности и нормальной жизнедеятельности мирного населения Чеченской Республики. |
Another priority was to settle the substantial wage arrears and arrears to government suppliers which had accumulated in previous years and which had been stifling the private sector. | Другой первоочередной задачей является погашение крупных долгов по заработной плате и долгов перед государственными поставщиками, которые накопились за предыдущие годы и тормозят развитие частного сектора. |
The meeting with the regional and international partners, which was convened by the Special Envoys in Geneva on 17 and 18 March, also agreed that the amelioration of the security situation was of paramount priority. | На созванном специальными посланниками в Женеве 17 и 18 марта совещании с участием региональных и международных партнеров было также достигнуто согласие относительно того, что важнейшей первоочередной задачей является улучшение положения в области безопасности. |
To me, that's your big priority. | По мне, так об этом надо подумать в первую очередь. |
Given the initial resistance to the system, the priority had been to ensure that it gained acceptance. | С учетом первоначальных откликов, поступивших в связи с этой системой, был сделан вывод о том, что в первую очередь необходимо добиться ее принятия. |
It is for this reason, that HIV/AIDS was seen as a priority in the context of recently adopted Albanian Public Health and Health Promotion Strategy as well as, especially, in the annual plans of the Albanian Ministry of Health. | Именно по этой причине ВИЧ/СПИД рассматривали в качестве приоритетной проблемы в контексте недавно принятой албанской Программы общественного здравоохранения и его поощрения, а также, в первую очередь, в ежегодных планах албанского министерства здравоохранения. |
Priority would be given to tourist coaches and to heavy duty vehicles which are subject to ADR approval. | В первую очередь это относится к междугородным автобусам и транспортным средствам большой грузоподъемности, для которых требуется допущение к перевозке в режиме ДОПОГ. |
Priority for such training should be given to judges and prosecutors of the Public Prosecutor's Office and the Anti-Corruption Court as well as members of the Anti-Corruption Brigade, and could later be extended to other bodies. | В первую очередь такая подготовка должна охватывать судей и прокуроров государственной прокуратуры и антикоррупционного суда, а также сотрудников Бригады по борьбе с коррупцией, а затем ее можно распространить на сотрудников других органов. |
His Government would continue to cooperate with that agency to provide assistance in refugee camps and areas of massive influxes of refugees, which should also be a priority for the entire international community. | Его правительство будет и впредь сотрудничать с этим учреждением и предоставлять помощь, направляемую в лагеря беженцев и районы массовых притоков беженцев, что является также одной из первоочередных задач для всего международного сообщества. |
To ensure that the rights and protection of all children are a priority throughout the peacekeeping process, the consolidation of peace, and the rebuilding of the war-affected country; | обеспечение того, чтобы осуществление прав и защита всех детей входили в число первоочередных задач на протяжении всей миротворческой операции, всего процесса укрепления мира и восстановления страны, пострадавшей от войны; |
Encourages Parties to strengthen their efforts to address the priorities identified in the implementation plan, and to implement the priority elements in the regional action plans relating to the global observing systems for climate; | З. призывает Стороны приложить дополнительные усилия для решения первоочередных задач, указанных в плане ввода в действие, и обеспечить осуществление первоочередных элементов в своих региональных планах, относящихся к глобальным системам наблюдения за климатом; |
There can be no erosion of the political priority for drug-abuse control. | Нельзя допускать, чтобы во имя борьбы со злоупотреблением наркотиками наносился ущерб решению первоочередных задач в политической области. |
Helping developing countries establish radioactive waste management capacity is a priority activity and one of the main objectives of the Radioactive Waste Management Advisory Programme (WAMAP). | Одной из первоочередных задач и главных целей Консультативной программы обращения с радиоактивными отходами (КПОО) является оказание помощи развивающимся странам в создании потенциала в области обращения с радиоактивными отходами. |
The speaker also asked why child protection appeared to be less of a priority in the new country programme. | Выступавший также задал вопрос, почему в новой страновой программе защита детей представляется как менее приоритетная задача. |
An end to trafficking of persons is a priority. | Положить конец торговле людьми - приоритетная задача. |
Sanitation has historically been viewed as a lower priority than water supply and has attracted less investment. | Обеспечение санитарно-гигиенических условий исторически рассматривалось как менее приоритетная задача, чем водоснабжение, и на ее решение привлекалось меньше инвестиций. |
A priority task of the Working Group was thus to examine existing national regulatory frameworks. | Ввиду этого приоритетная задача Рабочей группы заключается в изучении существующих национальных нормативно-правовых баз. |
The second priority relates to the continuation of the mandate of the Inter-Agency Task Force on El Niño, namely to support international cooperation to reduce the impact of the El Niño phenomenon and, in particular, to prepare for the next El Niño event. | Вторая приоритетная задача связана с продлением мандата Межучрежденческой целевой группы по Эль-Ниньо, предусматривающего поддержку международного сотрудничества в деле смягчения последствий Эль-Ниньо и, в частности, обеспечение готовности к наступлению очередной фазы Эль-Ниньо. |
"Some degree", however, does not mean absolute priority. | В какой-то степени, однако, не означает абсолютное предпочтение. |
Among foreigners, the law gave priority in employment to those residing in the Principality. | При найме иностранцев законодательство отдает предпочтение тем, кто проживает в Княжестве. |
In theory it could be argued that, given the principle of the priority of restitution over compensation, the applicable remedy is restitution unless all the injured States otherwise agree. | Теоретически можно было бы возразить на том основании, что с учетом принципа, в соответствии с которым реституции отдается предпочтение по сравнению с компенсацией, применимым средством защиты является реституция, если только все потерпевшие государства не договорятся об ином. |
In particular, States are required to give priority to requests of the court, despite having received extradition requests from States. | В частности, от государств требуется, чтобы они отдавали предпочтение просьбам суда, несмотря на полученные от государств запросы о выдаче. |
Where the requesting State is a State Party, the requested State shall give priority to the request from the Court if: | В тех случаях, когда запрашивающее государство является государством-участником, запрашиваемое государство отдает предпочтение просьбе Суда: |
The difficult question is generally the extent to which these provisions will impact upon the insolvency, raising issues that are much broader than termination of the contract and priority of monetary claims in respect of unpaid wages and benefits. | В общем плане трудная проблема связана с той степенью, в которой эти положения будут воздействовать на производство по делу о несостоятельности, что ставит вопросы, которые являются намного более широкими, чем прекращение контрактов и очередность денежных требований в отношении невыплаченной заработной платы и льгот. |
Expresses its willingness to consider the special circumstances pertaining to successful environmental monitoring and assessment claims and, in this context, to consider addressing the level and priority of payments to be made in respect of such claims. | заявляет о своей готовности учитывать особые обстоятельства применительно к утвержденным претензиям в отношении мониторинга и оценки состояния окружающей среды и в этом контексте рассмотреть размер и очередность выплат по таким претензиям. |
This approach is in line with the principle of party autonomy enshrined in article 6, since an agreement setting an earlier time of assignment could affect the order of priority between several claimants. | Такой подход соответствует принципу автономии сторон, закрепленному в статье 6, поскольку соглашение, устанавливающее более ранний момент уступки, может повлиять на очередность требований ряда заявителей. |
Problems may arise when the insolvency law governing the ranking of the security right changes the relative priority that a security right would have under secured transactions law. | Проблемы могут возникать в тех случаях, когда законодательство о несостоятельности, регулирующее очередность обеспечительных прав, изменяет относительный приоритет обеспечительных прав по сравнению с законодательством об обеспеченных сделках. |
Those programmes of work will provide operational details and will influence the sequencing and relative priority of activities under the six thematic priority areas, as well as the specific outputs needed to achieve the objectives. | Эти программы работы будут содержать оперативные детали деятельности и определять очередность и относительную приоритетность мероприятий в шести тематических областях, а также конкретные результаты мероприятий, которые будут необходимы для достижения поставленных целей. |
For Russia, the priority is to ensure that the Uruguay Round does not result in more discrimination against its processed exports. | Первоочередная задача для России - не допустить, чтобы Уругвайский раунд привел к усилению дискриминации в отношении экспорта продукции обрабатывающей промышленности. |
Meeting the basic energy needs of the poor, including by increasing access to energy, without contributing significantly to greenhouse gas emissions, should be a priority. | Первоочередная задача должна состоять в том, чтобы удовлетворять базовые потребности неимущих слоев населения в электроэнергии, в том числе путем расширения доступа к источникам электроснабжения, без существенного увеличения объемов выбросов парникового газа. |
The most urgent priority is to create conditions for a cessation of violence that will be sustainable and lay the foundation for a more permanent solution. | Наша самая первоочередная задача состоит в том, чтобы создать надежные условия для прекращения насилия, которые заложат основу для поиска более постоянного решения. |
In light of this terrorism, you'd think that everyone in Colombia would've made catching Escobar the number one priority, right? | Учитывая весь этот террор, вы, наверное, думаете, что все в Колумбии считали, что поимка Эскобара - первоочередная задача, не так ли? |
A priority task of the national statistics in the first years of transition to market economy was the implementation of the basic methodological principles of the System of National Accounts (SNA). | Первоочередная задача национальной статистики в первые годы перехода к рыночной экономике состояла в реализации базовых методологических принципов Системы национальных счетов (СНС). |
The Task Force, in consultation with the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services, will determine which cases it accepts for investigation and the priority that should be accorded such investigations. | Целевая группа в консультации с заместителем Генерального секретаря по службам внутреннего надзора будет определять, какие дела она принимает к расследованию и какой порядок срочности будет назначен этим расследованиям. |
On two priority points out of ten? | Второй порядок срочности из десяти? |
The Director stated that capacity-building was a major priority for UNICEF and the entire United Nations system. | Директор сказал, что создание потенциала является одним из главных приоритетов ЮНИСЕФ и всей системы Организации Объединенных Наций. |
A fundamental priority is to establish the key, common business processes, such as for ordering. | Одним из главных приоритетов является разработка ключевых общих бизнес-процессов, таких, как подача заказов. |
When peace operations are deployed, they must be resourced to undertake the demobilization and disarmament of combatants; this is a priority for successful peace implementation. | После того как операции в пользу мира начаты, необходимо выделить ресурсы на проведение демобилизации и разоружение комбатантов; это одно из главных условий успешного осуществления мирного процесса. |
(a) What aspects of resilience-building should receive priority attention in the quest for structural progress, a central development goal of SIDS? | а) Какие аспекты повышения жизнеспособности заслуживают первоочередного внимания при проведении прогрессивных структурных преобразований в качестве одной из главных целей развития МОРАГ? |
In armed conflicts, children must be treated as a priority concern in all humanitarian, development and human rights activities. | В конфликтных ситуациях детей следует рассматривать в качестве главных бенефициариев любой гуманитарной деятельности и деятельности в целях развития, а также деятельности в области прав человека. |
These programmes' priority criteria are established after identification of the extent of the lack of urban services. | Критерии первоочередности этих программ устанавливаются после изучения того, в какой степени и где отсутствуют городские коммунальные службы. |
However, with regard to MINUGUA's mandate, both Parties agreed on precise guidelines for establishing the priority to be given to the verification of certain rights (para. 17). | Однако, устанавливая мандат МИНУГУА, обе стороны четко определили порядок первоочередности проверки некоторых прав (пункт 17). |
They have been grouped not in order of priority, but rather under broad thematic headings such as security-sector reform, disarmament, extortion, naming and shaming and the proliferation of small arms. | Они объединены в группы не по первоочередности, а под такими масштабными тематическими заголовками, как реформирование сектора безопасности, разоружение, борьба с вымогательством, поименное перечисление и посрамление, а также распространение стрелкового оружия. |
Priority criteria for eligibility for the programme are established after a determination of the extent of the need for urban services. | Критерии первоочередности для отбора объектов для данной Программы устанавливаются после определения масштабов потребностей в городских услугах. |
The Group, therefore, calls on the 2015 Review Conference, in addition to nuclear disarmament being its highest priority, to fully address this legitimate right as a matter of priority. | В этой связи Группа призывает участников Обзорной конференции 2015 года помимо ядерного разоружения, которое является ее главным приоритетом, в полном объеме и в порядке первоочередности рассмотреть вопрос об этом законном праве. |
A central priority in going forward with SDMX is broader outreach to other international and national statistical institutions. | Главным направлением дальнейшей работы в области ОСДМ является более широкое привлечение других международных и национальных статистических учреждений. |
At the national level, measures to combat poverty and raise income levels in real terms were a major priority for it. | На национальном уровне главным приоритетом нового социально-экономического курса становится борьба с бедностью и создание условий для повышения реальных доходов населения. |
The European Union remained fully committed to the Doha Development Agenda, which continued to be the central priority of its trade policy, and to open markets, progressive trade liberalization and stronger multilateral rules. | Европейский союз по-прежнему полностью привержен Дохинской повестке дня в области развития, которая продолжает оставаться главным приоритетом его торговой политики, а также открытию рынков, прогрессивной либерализации торговли и более строгим многосторонним правилам. |
He provided an overview of the assistance provided to his country by the United Nations system, noting that the overwhelming development priority was to achieve national food security through increased crop production. | Он кратко описывает помощь, оказываемую его стране системой Организации Объединенных Наций, и отмечает, что главным приоритетом в области развития является обеспечение продовольственной безопасности страны за счет увеличения сельскохозяйственного производства. |
Mr. El Hacen (Mauritania) said that the advancement of women had become a main priority of the Government, which had adopted a national strategy for gender equality and the advancement of women aimed at freeing Mauritanian women from various social and economic obstacles. | Г-н аль-Хасан (Мавритания) говорит, что задача по улучшению положения женщин стала главным приоритетом правительства, которое приняло национальную стратегию в области обеспечения гендерного равенства и улучшения положения женщин, направленную на освобождение мавританских женщин от различных социальных и экономических барьеров. |