He highlighted the revisions made to the previous text. |
З. Он подробно останавливается на изменениях, внесенных в прежний текст. |
When groups were displaced, they frequently lost their livelihoods and previous status and were relegated to the margins of society. |
При таком перемещении группы населения зачастую теряют источники средств к существованию и прежний статус и, соответственно, оказываются на задворках общества. |
'Cause his previous doctor found no sign of asthma. |
Его прежний врач не находил признаков астмы. |
We have reiterated our commitment to a ceasefire and a political solution, while reviewing the previous approach to negotiating with that group. |
Мы подтвердили нашу приверженность соблюдению перемирия и политическому урегулированию, пересмотрев прежний подход к ведению переговоров с этой группой. |
The previous regime undermined justice and transformed it into a tool of the State to oppress and suppress the people. |
Прежний режим подорвал основы правосудия, и превратил его в инструмент государства, который использовался для угнетения и подавления людей. |
The previous regime issued many arbitrary rules, regulations and decisions based on one man's views. |
Прежний режим принял множество произвольных норм, положений и решений на основе мнения одного человека. |
Closure restrictions should be eased to allow use of the previous disposal site. |
Следует ослабить действующие ограничения на передвижения, с тем чтобы можно было использовать прежний объект по удалению отходов. |
The appellant argued that his previous counsel had acted against his interests in the pre-trial and pre-appeal investigations. |
Апеллянт утверждал, что его прежний адвокат действовал против его интересов в ходе как предварительного, так и предапелляционного расследования. |
The previous contract was valid until 2024. |
Прежний контракт был действителен до 2024 года. |
Later he was able to recover from this injury, but he was unable to compete at his previous level. |
В дальнейшем ему удалось восстановиться после этой травмы, однако он уже не смог выйти на свой прежний уровень. |
Having resumed its activities the Karelian Branch of the USSR AS was developing successfully relying on previous experience. |
Карельский филиал АН СССР возобновил свою деятельность и успешно развивался, опираясь на прежний опыт. |
The previous chairman Juhan Parts was also Prime Minister from 10 April 2003 until 23 March 2005. |
Прежний председатель Юхан Партс был также премьер-министром (с 10 апреля 2003 по 23 марта 2005). |
This required a fundamentally different skill set and approach, with Natalya's previous experience in management turning out not to be particularly relevant. |
Это потребовало принципиально иных навыков и подходов, где прежний управленческий опыт Натальи оказался не очень применим. |
The previous owner was disabled the last years of his life. |
Прежний хозяин в последние годы был инвалидом. |
It was just too easy for Victoria to find your previous address. |
Всё просто. Виктория узнала твой прежний адрес... |
Name, previous address if you have one, checkout's 11:00. |
Имя, прежний адрес, если есть, выселение в 11:00. |
In my eleventh report I reiterated my concern about the way in which the Institute of Forensic Medicine was run by its previous director. |
В моем одиннадцатом докладе я уже повторял свою обеспокоенность относительно того, как руководил Институтом судебной медицины его прежний директор. |
The new version should therefore be rejected in favour of the previous version. |
В этой связи следует отказаться от нового варианта и восстановить прежний вариант. |
However, these figures are considered deceptive given the tendency of the previous regime to exaggerate achievements. |
Считается, однако, что эти цифры не заслуживают большого доверия ввиду того, что прежний режим нередко преувеличивал свои достижения. |
The Government is, however, committed to restoring the previous level when the recession is considered over. |
Однако правительство преисполнено решимости восстановить прежний уровень ОПР после того, как будет сделан вывод о преодолении экономического спада. |
Fourth, previous progress in nuclear disarmament has led to the existence of considerable stockpiles of fissile material in excess of military needs. |
В-четвертых, прежний прогресс в сфере ядерного разоружения привел к появлению значительных запасов расщепляющегося материала, которые превышают военные потребности. |
It appeared that paragraph 46 of the draft Guide reflected the previous, and not the current, principle. |
Пункт 46 проекта руководства, как представ-ляется, отражает прежний, а не ныне применяемый принцип. |
Iraqis now have a wide variety of freedoms never afforded to them by the previous regime. |
Сейчас иракцы имеют широкий спектр свобод, которых им никогда не предоставлял прежний режим. |
The previous policing regime had been woefully inadequate for years, and a fresh attitude was being taken to the situation. |
Прежний режим полицейского надзора на протяжении многих лет был ужасающе неэффективным, и для изменения сложившегося положения дел принят совершенно новый подход. |
Since 16 December 2006, Spain has lifted its previous veto on direct flights between Gibraltar and other European airports. |
С 16 декабря 2006 года Испания отменила свой прежний запрет на прямые перелеты между аэропортом Гибралтара и другими европейскими аэропортами. |