The prevailing economic structures remain based mainly on low-skill, low-value added industries. |
Существующие экономические структуры по-прежнему опираются главным образом на отрасли, использующие низкоквалифицированный труд и характеризующиеся низкой добавленной стоимостью. |
Estimates of dependents should consider the prevailing extended family tradition in Liberia. |
При оценке количества иждивенцев необходимо учитывать существующие в Либерии традиции взаимопомощи в рамках расширенной семьи. |
The extreme conditions of deprivation and unemployment prevailing in some refugee camps as a result of the imposition of certain local laws were cause for concern. |
Вызывают обеспокоенность крайние лишения и безработица, существующие в некоторых лагерях беженцев в результате применения отдельных местных законов. |
Political leadership, the prevailing political, legal and governance systems are critical to facilitating opportunities for capacity development. |
Политическое руководство, существующие политические, правовые системы и системы управления имеют чрезвычайно важное значение для содействия созданию потенциала. |
Furthermore, the analysis of debt viability at the completion point must take into account the prevailing global economic environment. |
Кроме того, при анализе приемлемости уровня задолженности на момент принятия решения необходимо учитывать существующие глобальные экономические условия. |
Though a permanent body, the court should function only where special circumstances arose, given the prevailing economic conditions. |
Будучи постоянным органом, суд, учитывая существующие экономические условия, должен функционировать только при возникновении особых условий. |
The prevailing rules of origin added to the complexities and biases of schemes and would further hit small-scale producers and exporters. |
Существующие правила происхождения дополнительно усугубляют сложность схем ВСП и имеющиеся в них перекосы, что также отрицательно сказывается на мелких производителях и экспортерах. |
The prevailing linguistic variety reflects different visions of what education should be. |
Существующие расхождения в определениях отражают разные представления о том, каким должно быть образование. |
National plans of action devote consideration to the prevailing social attitudes that discriminate against women. |
В них учтены существующие общественные представления, которые способствуют дискриминации женщин. |
The Agency should not be forced to operate on the basis of availability of funds; services and programmes must meet the prevailing needs. |
Не следует вынуждать Агентство действовать исходя из наличия средств; услуги и программы должны удовлетворять существующие потребности. |
It does, however, take into account some of the prevailing realities as they stand today in the Middle East region. |
Однако он принимает во внимание некоторые существующие реальности по состоянию на сегодня в ближневосточном регионе. |
The dismantling of certain categories of weapons requires techniques and methods that would sustain and augment the prevailing environmental standards. |
Для ликвидации определенных категорий оружия требуются средства и методы, которые закрепят и расширят существующие экологические нормы. |
The development efforts of States had been restricted or even annulled by the prevailing distortions and imbalances in the economic trading system. |
Существующие перекосы и диспропорции в экономической и торговой системе ограничивают или даже сводят на нет усилия, предпринимаемые государствами в области развития. |
Reasonably Assured Resources above prevailing market prices |
Гарантированные ресурсы по ценам, превышающим существующие рыночные цены |
They are also more inclined to challenge the established gender roles and prevailing customs in the family. |
Кроме того, они в большей степени готовы поставить под сомнение утвердившиеся в обществе роли мужчин и женщин и существующие в семье традиции. |
It identified the prevailing barriers to entrepreneurship in those countries and addressed ways and means to alleviate them. |
Она определила существующие барьеры для предпринимательства в этих странах и рассмотрела пути и средства их уменьшения. |
They then decide what to buy or how much to save, given prevailing prices, interest rates, and their own income. |
Они тогда решают, что купить или сколько сэкономить, учитывая существующие цены, процентные ставки и их собственный доход. |
As a result, prevailing strategies applied to psychosocial issues fail to address problems in their entirety. |
В результате этого существующие стратегии, применяемые при решении психо-социальных вопросов, не позволяют охватить проблемы во всей их полноте. |
The Committee expresses concern at the fact that the prevailing customary laws and religious laws which sometimes supersede the constitution are discriminatory towards women. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что существующие обычаи и религиозные законы, которые в некоторых случаях подменяют Конституцию, носят дискриминационный характер в отношении женщин. |
Mr. Al-Nasser said that prevailing economic conditions posed a real threat to social and economic development, particularly among the least developed countries. |
Г-н Аль-Нассер говорит, что существующие экономические условия представляют реальную угрозу для социально-экономического развития, особенно наименее развитых стран. |
It was agreed that there was a need to respect prevailing cultural values in the family and wider society. |
Было выражено мнение о необходимости уважать существующие культурные ценности в семье и в обществе в целом. |
Therefore, the model needs to simulate, as close as possible, prevailing market conditions. |
Поэтому соответствующая модель должна как можно точнее воспроизводить условия, существующие на рынке. |
In comparison to adults, they are more affected by inadequate labour demand in the economy as well as prevailing economic conditions. |
В отличие от взрослых на молодых людях сильнее отражаются недостаточный спрос на рабочую силу в экономике, а также существующие экономические условия. |
Research indicates that prevailing social norms and cultural practices have a powerful negative influence on the life opportunities of girls. |
Исследования говорят о том, что существующие социальные нормы и культурные обычаи оказывают мощное отрицательное воздействие на жизненные возможности девочек. |
Preliminary information emerging from the report suggests that Barbados' present social and economic circumstances have been adversely affected by the prevailing global economic conditions. |
Предварительная информация, приведенная в докладе, показывает, что на текущую социальную и экономическую ситуацию в Барбадосе негативно повлияли экономические условия, существующие в мире. |