Английский - русский
Перевод слова Prevailing
Вариант перевода Существующие

Примеры в контексте "Prevailing - Существующие"

Примеры: Prevailing - Существующие
Please also indicate the measures in place to address the non-use of contraceptives by women, as a result of prevailing social and religious norms, and the root causes of vulnerability to infection, such as stigma and discrimination (paras. 12.3.2. and 12.3.4). Просьба также указать существующие способы решения проблемы неиспользования женщинами контрацептивов из-за устоявшихся социальных и религиозных норм и устранения коренных причин уязвимости к инфекциям, таких как клеймение позором и дискриминация (пункты 12.3.2 и 12.3.4).
Hence, the prevailing conviction of these organizations that existing and ongoing programmes and activities in Africa, even if adopted prior to NEPAD existing, do meet NEPAD goals and priorities. Иными словами, эти организации в основном убеждены в том, что их существующие и текущие программы и мероприятия в Африке, даже если они были разработаны до учреждения НЕПАД, направлены на реализацию целей и приоритетных задач НЕПАД.
Nigeria would work with other delegations on improving the language of the Committee's various resolutions so that they would reflect the positive trends now prevailing in international relations and the new realities in the Territories. Нигерия будет совместно с другими делегациями работать над улучшением формулировок различных резолюций Комитета, с тем чтобы они отражали позитивные тенденции, преобладающие сейчас в международных отношениях, и новые реалии, существующие в территориях.
The implementation framework would also identify major prevailing trends on ageing and policy priorities to respond to the new and continuing challenges and opportunities of population and individual ageing. В программе будут определены также основные превалирующие тенденции в области старения и стратегические приоритеты в области реагирования на существующие и новые проблемы, обусловленные старением населения в целом и старением каждого человека в отдельности, и использования открывающихся в связи с этим возможностей.
At the same time, the domestic context in some countries may necessitate a widening and tightening of the use of ENTs, especially in view of prevailing unfavourable economic conditions. Вместе с тем внутренние условия, существующие в некоторых странах, могут оправдывать расширение и ужесточение применения КЭП, в частности в случае неблагоприятной экономической ситуации.
Whilst the prevailing social customs and traditions may not appear to be as harsh or as negative to women as in some other countries, much work is still required to change pervasive and negative perceptions of women in the society. Хотя существующие социальные обычаи и традиции могут представляться не столь суровыми и не столь негативными по отношению к женщинам, как в некоторых других странах, нужна еще большая работа, чтобы изменить распространенные негативные представления о женщинах в обществе.
In southern and central Somalia, while the prevailing security conditions continued to negatively impact humanitarian access in most regions, recent improvements in specific areas bode well for the reopening of those areas to humanitarian activities. На южных и центральных территориях Сомали, где существующие условия безопасности по-прежнему негативно сказываются на доступе гуманитарной помощи в большинство районов, улучшение ситуации в последнее время в отдельных местах способствовало их открытию для гуманитарной деятельности.
Lastly, in connection with the gypsy population, the situation of marginalization and poverty of one sector of the Spanish gypsy population together with prevailing prejudices and stereotypes have been responsible for a distorted image and a rejection of gypsies by society. Наконец, говоря о проблемах цыганского населения, следует отметить, что тенденция к маргинализации и обнищанию, наблюдаемая у части испанских цыган, а также существующие предрассудки и стереотипы привели к созданию искаженного образа данной группы населения и негативному отношению общества к представителям цыганской общины.
However, the report did not reflect the actual situation of national and ethnic minorities in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) or the current grave situation and tensions prevailing in certain parts of the State. Вместе с тем в докладе не отражено фактическое положение национальных и этнических меньшинств в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) и нынешняя тяжелая ситуация и напряженность, существующие в некоторых районах государства.
Three sets of circumstances would have to be considered: those prevailing before the launch, during the launch and during the operation of the nuclear power source in outer space. Существует три вида обстоятельств, требующих рассмотрения: условия, существующие до запуска, во время запуска и в ходе эксплуатации ядерного источника энергии в космическом пространстве.
The poverty and underdevelopment prevailing in the vast majority of nations as well as the inequality in the distribution of wealth and knowledge in the world are basically at the source of the present conflicts. Нищета и отставание в экономическом развитии, существующие в большинстве государств, а также неравенство в распределении богатства и знаний в мире являются главным источником нынешних конфликтов.
The initial aim is to identify the root and structural causes of impunity in the criminal justice system and related areas, to ensure that the system is responsive to the needs and challenges prevailing on the ground. Первоначальная цель заключается в выявлении коренных и структурных причин безнаказанности в системе уголовной юстиции и смежных областях с целью обеспечить, чтобы система реагировала на реально существующие потребности и вызовы.
With regard to the criminalization of racial discrimination and application of article 4 of the Convention, he stressed the need to translate the Convention fully into State party legislation, regardless of whether prevailing social and religious customs implied adherence to its provisions. В отношении криминализации расовой дискриминации и применения статьи 4 Конвенции он подчеркивает необходимость полного транспонирования положений Конвенции в законодательство государства-участника независимо от того, подразумевают ли существующие социальные и религиозные обычаи соблюдение ее положений.
While the autonomous adaptive actions of indigenous women have been evidenced, prevailing social and economic systems that manifest gender inequalities can disproportionately affect indigenous women's capacity to adapt and mitigate climate change impacts. Хотя имеется информация, свидетельствующая о том, что женщины-представительницы коренных народов самостоятельно принимают меры в целях адаптации к изменению климата, существующие социальные и экономические системы, характеризующиеся гендерным неравенством, могут чрезмерно ограничивать возможности женщин-представительниц коренных народов в плане адаптации к последствиям изменения климата и их смягчения.
Through the question put to it by the General Assembly, the Court has become immersed in the disagreements prevailing in the Security Council on this issue, the Council having been still actively seised of the matter but not requesting any advice from the Court. Через вопрос, поставленный перед ним Генеральной Ассамблеей, Суд оказался втянут в разногласия, существующие по этому поводу в Совете Безопасности, при том, что Совет все еще продолжал активно заниматься данным вопросом, но не запрашивал каких-либо рекомендаций у Суда.
The Trade and Development Report, 2013: Adjusting to the Changing Dynamics of the World Economy notes that the current global economic and financial crisis reflects a structural shift of the world economy, and that adjusting to this structural shift requires fundamental changes in prevailing growth strategies. В Докладе о торговле и развитии за 2013 год: Адаптируясь к меняющейся динамике мировой экономики отмечается, что нынешний глобальный финансово-экономический кризис свидетельствует о структурном сдвиге, произошедшем в мировой экономике, и что для адаптации к этому структурному сдвигу необходимо внести коренные изменения в существующие стратегии роста.
The Committee expressed appreciation for the high quality of the documentation submitted, which captured prevailing inequality trends in the region and framed the mutually reinforcing pathways and forms of inequality in three dimensions: economic inequality; inequality in well-being; and inequalities across key population groups. Комитет выразил признательность за высокое качество представленной документации, которая отражает существующие тенденции в сфере неравенства в регионе и определяет взаимоукрепляющие виды и формы неравенства по трем измерениям: экономическое неравенство; неравенство в сфере благосостояния; и неравенство по ключевым группам населения.
Despite the prevailing security constraints, a relocation of United Nations headquarters to Somalia is an essential prerequisite for the integrated approach as it will create space for the political process, enhance the delivery capacity of the United Nations and build its credibility in the eyes of Somalis. Несмотря на существующие проблемы в области безопасности, возвращение штаб-квартиры Организации Объединенных Наций в Сомали является важнейшим предварительным условием для реализации комплексного подхода, поскольку это создаст пространство для продвижения политического процесса, расширит возможности Организации Объединенных Наций в области оказания помощи и повысит ее репутацию в глазах сомалийцев.
The Advisory Committee was further informed that the estimated costs of processing documents for all duty stations are based on a single global costing model that takes into account differences in the processing workflow, scale of operations and prevailing market conditions across duty stations. Консультативному комитету также сообщили, что сметные расходы на обработку документов для всех мест службы определяются на основе единой глобальной модели калькуляции затрат, в которой учитываются существующие между местами службы различия в производственном процессе, масштабе операций и сложившейся рыночной конъюнктуре.
They not only reflected existing international law but were also consistent with a number of authoritative pronouncements in international case law, including decisions of the International Court of Justice, and prevailing doctrine. Они не только отражают существующие положения международного права, но и согласуются с рядом авторитетных заключений в процессе международной судебной практики, включая решения Международного Суда, а также с общепринятой доктриной.
In this regard, the current guidelines for the formulation of both CCA and UNDAF and the prevailing arrangements adopted for their preparation may need to be improved in order that the special requirements of effective transition from emergency to development may be captured. В этой связи может потребоваться уточнить существующие руководящие принципы осуществления как ОАС, так и РПООНПР, а также общепринятый порядок их подготовки, с тем чтобы отразить особые потребности успешного перехода от помощи в чрезвычайных ситуациях к помощи в целях развития.
We ask the Committee to send a fact-finding mission to the island to investigate the present political, economic and social relationship of the Federal Government with the island of Guam, with particular emphasis on political status and the prevailing land claims issues. Мы обращаемся к Комитету с просьбой направить миссию по выяснению фактов на остров для того, чтобы изучить существующие в настоящее время политические, экономические и социальные отношения федерального правительства с островом Гуам, уделяя особое внимание политическому статусу и основным проблемам землепользования.
Nonetheless, existing socio-economic conditions, combined with the prevailing traditional and cultural norms and attitudes, still result in instances in which women still remain disadvantaged in terms of heath, education and active participation in the development of the nation. Вместе с тем, существующие социально-экономические условия вкупе с превалирующими традиционными и культурными нормами и воззрениями по-прежнему приводят к случаям обездоленности женщин в том, что касается здравоохранения, образования и активного участия в развитии государства.
The Committee urges that the State party adopt a holistic approach in addressing all forms of discrimination against Roma communities, implement existing and adopt other effective measures to overcome the prevailing discrimination against Roma in access to employment, housing and health services. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять целостный подход к преодолению всех форм дискриминации в отношении общин рома, осуществлять существующие и принимать другие эффективные меры по преодолению распространенной дискриминации в отношении рома в плане доступа к занятости, жилью и медико-санитарным услугам.
Through the provision of prefabricated police stations in 4 major camps for internally displaced persons, and of alternate premises in other camps, including tents, co-location with neighbouring commissariats and/or existing buildings in proximity to the camps, attributable to space constraints and/or prevailing land litigation issues Путем предоставления сборных полицейских участков в 4 основных лагерях для внутренне перемещенных лиц и поиска альтернативных вариантов размещения в других лагерях, включая палатки, совместное размещение с соседними комиссариатами и/или существующие здания вблизи лагерей, в силу ограниченного пространства и/или судебных разбирательств по земельным вопросам