Английский - русский
Перевод слова Prevailing
Вариант перевода Существующие

Примеры в контексте "Prevailing - Существующие"

Примеры: Prevailing - Существующие
It was also desirable to take into account the prevailing climate in each country. Также желательно учитывать условия, существующие в каждой стране.
The prevailing local conditions might lead to deviations from the standards to ensure that operational requirements were met. Существующие местные условия могут обусловливать отступление от стандартов в интересах обеспечения удовлетворения оперативных потребностей.
His delegation was of the view that mobility would help to reduce the prevailing high vacancy rates, particularly in difficult duty stations. Делегация его страны считает, что мобильность помогла бы снизить существующие высокие показатели вакантных должностей, в особенности в местах службы с трудными условиями.
This will only partially bridge prevailing needs, however, and more land will be needed to house additional camps in the Kurdistan Region. Между тем это лишь частично позволит удовлетворить существующие потребности, и потребуются еще большие площади для размещения на них дополнительных лагерей в Курдистане.
Those circumstances might include, for example, cases where the local labour market was limited or where the prevailing political conditions required the use of international personnel. Такие обстоятельства могут включать, например, случаи, когда местный рынок труда является ограниченным или когда существующие политические условия требуют использования международного персонала.
Yet, the wider global political conditions now prevailing cannot be more propitious for a major, concerted effort in resolving this perennial problem. Тем не менее существующие в настоящее время более широкие глобальные политические условия как никогда благоприятствуют серьезным, согласованным усилиям по решению этой извечной проблемы.
They felt that measures should be taken in order to give non-governmental organizations from developing countries the opportunity to fully participate in United Nations activities and to correct the prevailing geographical imbalance. Они считают, что необходимо принять меры для того, чтобы дать возможность неправительственным организациям из развивающихся стран в полной мере участвовать в деятельности Организации Объединенных Наций и исправить существующие географические диспропорции.
No specific targets have yet been set for the overall reduction in air pollutants since the prevailing economic conditions make forecasting of activity, and therefore future emissions, difficult. Пока еще не установлены конкретные цели для общего сокращения выбросов загрязнителей воздуха, поскольку существующие экономические условия делают затруднительным прогнозирование соответствующей деятельности и тем самым будущих выбросов.
In one case, it has suggested that full implementation of a State party's national action plan could be impeded by prevailing religious and cultural norms. В одном случае он высказал мнение о том, что полному осуществлению национального плана действий государства-участника могут помешать существующие религиозные и культурные нормы.
In undertaking an Investment Policy Review, the Government recognized the need to stay competitive and to ensure that the investment framework reflects prevailing realities. Проводя обзор инвестиционной политики, правительство признало необходимость поддержания конкурентоспособности и обеспечения инвестиционной среды, отражающей существующие реалии.
As such, the prevailing peace and stability in Liberia remains extremely fragile and vulnerable to disruption, partly owing to weak national security institutions. В силу этого мир и стабильность, существующие в Либерии, остаются крайне неустойчивыми и подверженными срыву, отчасти вследствие слабых национальных ведомств безопасности.
Furthermore, social relations involving the freedom of conscience are influenced by the laws and activities of State authorities. Usually legal norms merely reflect prevailing spiritual and moral traditions. Вместе с тем на общественные отношения, связанные со сферой свободы совести, имеют влияние не только законы и деятельность органов государственной власти, чаще всего правовые нормы лишь обобщают существующие духовные и моральные традиции.
Despite the prevailing security conditions, the United Nations undertook an increasing number of missions to assess the impact of ongoing activities during the reporting period. Несмотря на существующие условия в плане безопасности, Организация Объединенных Наций совершила в течение отчетного периода еще большее число миссий для оценки воздействия осуществляемой деятельности.
A cooperative framework where countries can build on prevailing synergies and coordinate with relevant international organizations, including UNCTAD. механизм сотрудничества, позволяющий странам использовать существующие возможности для синергизма и координировать свои усилия с соответствующими международными организациями, включая ЮНКТАД.
This takes account of prevailing standards and values in society and the place of the child in society. Этот принцип учитывает существующие в обществе стандарты и ценности и обеспечивает заботу общества о ребенке.
It provides an up-to-date assessment of the current state of legislation in the region, maps prevailing gaps, identifies emerging challenges and makes specific recommendations towards furthering harmonization in different areas. В нем содержится новая оценка текущего состояния законодательства в области электронной торговли в регионе, отображаются существующие пробелы, определяются возникающие проблемы и выносятся конкретные рекомендации в целях дальнейшего согласования законодательства в различных областях.
Participants pointed out that a main challenge was constituted by the lack of political will to implement the Declaration and to redefine the status quo of power imbalances which, exacerbated by prevailing economic development models, pushes entire indigenous communities to marginalization and exclusion. Участники совещания указывали на то, что одной из главных проблем является отсутствие политической воли, которая необходима для осуществления декларации и пересмотра статус-кво в неравенстве возможностей, которое искажает существующие модели экономического развития, толкая целые общины коренных народов на путь маргинализации и изоляции.
Even if the status question is resolved in the near future, the prevailing economic conditions and the still poorly developed structures for the rule of law require the continuation of a significant international presence in Kosovo. Даже если вопрос о статусе будет решен в ближайшее время, существующие экономические условия и по-прежнему слабо развитые структуры обеспечения правопорядка потребуют сохранения значительного международного присутствия в Косово.
Competitive advantages, which must be measured in relation to rivals in markets, are determined by how efficient and effective the prevailing markets for products, labour and capital are. Конкурентные преимущества, которые должны оцениваться в сравнении с положением конкурентов на рынках, определяются тем, насколько эффективны и рациональны существующие рынки товаров, труда и капитала.
Traditional systems still affect women's access to land: thus, access to land depends on the traditional system prevailing in an area. Существующие в том или ином районе традиции по-прежнему влияют на доступ женщин к земле.
The Committee is concerned about the low level of participation of women in public and political life at the highest levels of decision-making, and the lack of steps taken to address the underlying causes, including prevailing social and cultural attitudes. Комитет обеспокоен низкой степенью участия женщин в общественной и политической жизни на высших директивных должностях, а также отсутствием шагов по устранению первопричин такой ситуации, включая существующие социальные и культурные представления и взгляды.
In the second part of her presentation, the representative enumerated all the legislative provisions in force corresponding to the substantive articles of the Convention and drew attention to the prevailing difficulties and problems. Во второй части своего представления представитель Румынии перечислила все действующие законодательные положения, которые имеют отношение к основным статьям Конвенции, и обратила внимание на существующие трудности и проблемы.
As a result, the prevailing precarious security conditions made it impossible to implement the planned organized 20 August 1995, leaders of all Liberia's warring factions met at Abuja and signed a peace accord. В результате этого существующие опасные условия не позволили осуществить запланированную до этого организованную репатриацию. 20 августа 1995 года руководители всех враждующих либерийских группировок собрались в Абудже и подписали мирное соглашение.
Our examination of this item must also be informed by an assessment of the impact of development activities and the specific circumstances now prevailing which, together, have forced a reconsideration of our policies, programmes and methods of work in this sphere. При рассмотрении этого пункта мы должны также учитывать оценку последствий деятельности в области развития и существующие сейчас конкретные условия, которые все вместе заставили нас пересмотреть нашу политику, программы и методы работы в этой сфере.
For this reason, the Working Group should, taking into account current prevailing economic and trade conditions, endeavour above all to bring about a real international consensus on the issues of substance relating to the matter before an international conference of plenipotentiaries can be convened. Поэтому Рабочая группа должна, принимая во внимание ныне существующие условия в сфере экономики и торговли, попытаться достигнуть реального международного консенсуса по проблемам существа, связанным с этой темой, прежде чем ставить вопрос о созыве международной конференции полномочных представителей.