| The contemporary music press began to portray Corgan as a tyrant. | Современная музыкальная пресса стали изображать Коргана как тирана. |
| I mean, you, the Sparrows, the press... | Вы, семь Спарроу, пресса... |
| Like the representative of Japan, he believed that Member States and not the press should be the first ones to receive information issued by the Secretariat. | Как и представитель Японии, он считает, что именно государства-члены, а не пресса должны получать первыми информацию от Секретариата. |
| You don't need that kind of press, Charlie! | Тебе не нужна такая пресса о себе, Чарли! |
| Active members of civil society (NGOs, the press, etc.) who, in a transitional period - especially during a crisis - act as a vital opposition force; | активных членов гражданского общества (НПО, пресса и т.д.), которые в переходный период, особенно на этапе кризиса, играют необходимую роль оппозиционной силы. |
| The delegation stressed that the Government understood that a free press served the interests of democracy and the people. | Делегация подчеркнула, что правительство понимает, что свободная печать служит интересам демократии и населения. |
| All forms of the press are present in Viet Nam (print, audio, video, electronic). | Во Вьетнаме существуют все виды СМИ (печать, радио, телевидение, электронные СМИ). |
| Returning to questions on the press, the delegation noted that in any new democracy, the press was not entirely sure of its role in the democratic process and that even the Government was still finding its way in that area. | Возвращаясь к вопросу о печати, делегация отметила, что, как представляется, на начальном этапе становления демократии печать не вполне справляется со своей ролью в демократическом процессе и что даже правительству приходится искать свой путь в этой сфере. |
| In addition, the Special Rapporteur has learned that the Sudanese press, which employs most of the 650 professional journalists, is suffering from a serious lack of paper, which is especially affecting the independent press. | Специальный докладчик также узнал, что суданская печать, в которой занята большая часть из 650 профессиональных журналистов, страдает от серьезной нехватки бумаги, что особенно неблагоприятно сказывается на независимой прессе. |
| This is a competition among works published or broadcast in Lithuanian national or regional mass media (press, radio, TV and Internet sources) that promote national identities, tolerance for national minorities and the fight against national as well as racial discrimination. | В конкурсе принимают участие материалы, публикуемые или транслируемые национальными или региональными литовскими СМИ (включая печать, радио, телевидение и Интернет), которые способствуют укреплению национальных идентичностей, толерантности по отношению к национальным меньшинствам, а также борьбе с дискриминацией по национальному и расовому признакам. |
| You only have to press twice. | Надо ведь надо только два раза нажать на мышку. |
| So, I just press that? | Значит, я могу просто нажать это? |
| If you just press it, then any one of us whoever's closest, will be here if there's any problem. | Стоит только нажать, и любая из нас кто будет ближе, появится у тебя, если у тебя будут проблемы. |
| Press the button New Preset in the Presets tab. | На панели Пресеты (Presets) нажать на кнопку Создать (New). |
| Though these shaders do render pretty quick, but there's a natural desire to set up a scene, press render and get everything altogether. | Хоть такие шейдера и считаются крайне быстро, но возникает естественное желание - настроить сцену, нажать рендер и получить все что нужно. |
| Seven journalists representing those media constitute the most active part of the foreign press with permanent representation at the Tribunal. | Семь журналистов, представляющих эти средства массовой информации, составляют наиболее активную часть иностранной прессы, постоянно аккредитованной в Трибунале. |
| The media in Uganda and particularly the press have contributed a lot to government efforts in disseminating the provisions of human rights instruments to the public in various languages. | Средства массовой информации Уганды и в особенности органы печати активно помогают правительству в его усилиях по распространению среди населения на различных языках положений международных договоров по правам человека. |
| The Committee notes with concern the statements made by the authorities of the State party in the press stigmatizing Colombians in general, and Colombian refugees in particular, by linking them to the rising crime rate in Costa Rica. | Комитет с озабоченностью отмечает сделанные через средства массовой информации заявления властей государства-участника, представляющие собой стигматизацию колумбийцев в целом и колумбийских беженцев в частности, поскольку на них возлагается вина за рост преступности в Коста-Рике. |
| Article 14 requires participants in the financial management of any press body to be citizens of Djibouti, while Article 17 requires the director and vice-director of any media outlet to be a resident of Djibouti. | Статья 14 устанавливает требование, согласно которому лица, участвующие в управлении финансами любой печатной организации, должны быть гражданами Джибути, а статья 17 предусматривает, что директором и заместителем директора любого средства массовой информации могут быть только постоянные жители Джибути. |
| This included awareness-raising campaigns on the issue for the Salvadoran population through the media: written press, radio, publicity posters and mobile advertisements on collective transport, videos, and awareness-raising workshops with adult and youth religious leaders. | ских кампаний соответствующей направленности через средства массовой информации: в печатных СМИ, на радио, с использованием рекламных плакатов и "бегущей строки" в общественном транспорте, видеороликов, путем организации учебных семинаров для взрослых и молодежи, а также для религиозных лидеров. |
| Asset declarations for 7,000 high-ranking government officials have been submitted, and donors continue to press for a credible verification process. | Семь тысяч высокопоставленных государственных чиновников представили декларации об имуществе; доноры продолжают настаивать на процессе достоверной проверки. |
| He therefore opposed the idea and urged his colleagues not to press for it to be adopted. | Поэтому он против данной идеи и призывает своих коллег не настаивать на ее принятии. |
| If the representative of Luxembourg insisted that "reform process" should be replaced by "Business Plan", however, his delegation would not press its point. | Если представитель Люксембурга настаивает на том, чтобы слова "процесс реформ" заменить на "План действий", то его делегация не будет настаивать на своей точке зрения. |
| These testimonies have been carried by the international media and the American press in a manner that has not left any room for the American Government to insist on its shaky accusations. | Эти доказательства были обнародованы международными средствами массовой информации и, таким образом, они полностью лишили американскую администрацию возможности настаивать на своих сомнительных обвинениях. |
| Mr. POCAR said he would prefer paragraphs 57-59 to be retained, although he would not press the point if it was intended to discuss the question of reservations again in October in the light of the findings of the preliminary report of the International Law Commission. | З. Г-н ПОКАР говорит, что он предпочел бы сохранить пункты 57-59, хотя он не будет на этом настаивать, если вопрос об оговорках предполагается вновь обсудить в октябре в свете выводов предварительного доклада Комиссии международного права. |
| WHO and partners continue to press for people in need to have comprehensive access to medicines and medical supplies. | ВОЗ и ее партнеры продолжают добиваться обеспечения широкого доступа к медицинским товарам и принадлежностям для нуждающихся. |
| We thus call upon all Member States to press for the expeditious reform of the Security Council. | Тем самым мы призываем все государства-члены добиваться оперативной реформы Совета Безопасности. |
| He also urged both sides to press for the speedy establishment by the parties of the temporary institutions in Abyei, including the administration and the police service. | Он настоятельно призвал также обе стороны добиваться скорейшего создания временных учреждений в Абьее, в том числе администрации и полицейской службы. |
| That is why these countries must press for quotas and management reforms in multilateral institutions and inject new agendas, new ideas, and new thinking into the global arena. | Вот почему эти страны должны добиваться реформы квот и системы управления в международных институтах, а также предлагать новую повестку дня, новые идеи и новое мышление на глобальной арене. |
| The announcement of the Government's intention to seek a further extension prompted calls by RUF, some opposition and civil society groups and some of the local press for the establishment of an interim government of national unity to lead the country to the next elections. | Выражение правительством своего намерения добиваться еще одного продления побудило ОРФ, некоторые группы оппозиции и гражданского общества, а также ряд местных периодических изданий обратиться с призывами к созданию временного правительства национального единства, которое привело бы страну к следующим выборам. |
| Work in partnership with United Nations country teams to streamline gender issues in the assistance to the reconstruction of media, the improvement of professional standards and the promotion of freedom of the press. | Взаимодействие со страновыми группами Организации Объединенных Наций с целью учета гендерных вопросов при оказании помощи в восстановлении средств массовой информации, повышении профессионального уровня журналистов и содействии свободе прессы. |
| The Annual Award of Yerevan Press Club for best journalists and media organizations of Armenia was founded in 1998. | Ежегодная премия Ереванского пресс-клуба для лучших журналистов, СМИ и медиа-организаций Армении была учреждена в 1998. |
| While the reform of the Press and Publications Act was to be commended, a Yemeni journalists' union had expressed concern about the draft legislation, which allegedly contained many restrictions on media freedom. | Хотя пересмотр Закона о печати и публикациях следует приветствовать, один из союзов йеменских журналистов выразил озабоченность в связи с этим проектом законодательного акта, который, как утверждается, предусматривает многочисленные ограничения свободы средств массовой информации. |
| The former Special Rapporteur delivered addresses at the Commonwealth Press Union Biennial Conference in Colombo, Sri Lanka, at the Universidad Iberoamericana in Mexico City, Mexico and at the 13th Commonwealth Law Conference in Melbourne, Australia. | Бывший Специальный докладчик выступил на двухгодичной конференции Союза журналистов стран Содружества, состоявшейся в Коломбо, Шри-Ланка, в Латиноамериканском университете Мехико, Мексика, и на тринадцатой конференции Содружества по вопросам права, проходившей в Мельбурне, Австралия. |
| Refer the press to me. | Направляй журналистов ко мне. |
| Don't you ever press his call button again. | Не вздумай ещё раз нажимать его кнопку. |
| His dream was even that once in the future, we would no longer have to shoot narratives, our brains will be directly connected to some machine and the director would only have to press different buttons there and the appropriate emotions will be awakened in our mind. | Он даже мечтал о том, что когда-нибудь в будущем нам не нужно будет снимать истории, наши мозги будут непосредственно связаны с определенным механизмом, и режиссер должен будет только нажимать разные кнопки, и соответствующие эмоции будут просыпаться в нашем сознании. |
| What she was looking for was the brain activity in each group as they tried not to press the button in response to the up arrow. | то, что она видела- было активностью мозга в каждой группе когда они старались не нажимать на стрелку указывающую вверх. |
| I better not press 'send.' | Не надо было нажимать "отправить" |
| Truth of the matter is you can play the piano without a cochlear implant, because all you have to do is press the keys at the right time. | Суть в том, что вы можете играть на фортепиано без кохлеарного имплантата, ведь всё, что вы должны делать, это нажимать клавиши в нужное время. |
| Gutenberg invents the printing press in 1440. It changes everything. | Гуттенберг изобрел печатный станок в 1440 году, тем самым перевернув мир. |
| That would be like having our own printing press. | Как будто имеешь собственный печатный станок. |
| This printing press is the only way I can stay in touch with them. | А этот печатный станок лишь способ контактировать с ним. |
| The last big innovation in education was the printing press and the textbooks. | Последним большим новшеством в образовании были книгопечатный станок и учебники. |
| Foreseeing the future of heat-set web offset technology, Dogan Ofset installed the first heat-set offset web press in 1976. | Предвидя, что технология будущего есть рулонный офсет термостабилизации, компания «Доган Офсет» установил свой первый станок рулонного офсета термостабилизации еще в 1976 году. |
| A press council had been created to ensure that journalists respected professional ethics. | Для обеспечения того, чтобы журналисты соблюдали профессиональную этику, был создан совет по печати. |
| In many countries, press councils and associations function like trade unions for journalists seeking to improve working conditions and to remove barriers journalists face when gathering news. | Во многих странах советы прессы и ассоциации действуют как профсоюзы журналистов, которые стремятся улучшить условия труда и устранить трудности, с которыми сталкиваются журналисты во время сбора материалов. |
| Chile noted the difficulties faced by journalists and recommended that Cameroonian authorities adopt all necessary measures to ensure that the press could work freely and that the cases of intimidation of journalists were properly investigated and perpetrators brought to justice. | Чили отметила трудности, с которыми сталкиваются журналисты, и рекомендовала камерунским властям принимать все необходимые меры по обеспечению беспрепятственной работы средств массовой информации и по надлежащему расследованию случаев запугивания журналистов и привлечению виновных к ответственности. |
| Journalists sometimes observe that government regulations and practices can inhibit fruitful exchanges between civil servants and the press; they argue that government officials could communicate on climate change more effectively by proactively seeking positive relationships with journalists; | В некоторых случаях журналисты отмечают, что нормативные акты правительств и их практика не позволяют проводить плодотворный обмен между гражданскими служащими и прессой; они считают, что должностные лица правительств могли бы более эффективно сотрудничать по вопросам изменения климата путем активизации работы по установлению конструктивных отношений с журналистами; |
| At the end of February the journalists from State Duma press pool approached legislature's leaders with request to discuss the behavior of Leonid Slutsky. | В конце февраля работающие в парламенте журналисты попросили председателя Госдумы Володина обсудить поведение Слуцкого. |
| It is their role both to press governments to uphold the solemn promise made by their leaders in 2005 and to broaden the understanding of what was agreed. | Именно они должны оказывать давление на правительства с целью заставить их выполнять торжественное обещание, данное руководителями их стран в 2005 году, и расширять понимание того, о чем была достигнута договоренность. |
| The White Paper makes clear that, where necessary, the United Kingdom Government will continue to press the Governments of the Overseas Territories to take the appropriate steps to this end. | В правительственном докладе ясно говорится о том, что в случае необходимости правительство Соединенного Королевства будет продолжать оказывать давление на правительства заморских территорий в целях принятия соответствующих мер для достижения этой цели. |
| A variation of the belt press uses hydraulic pressure, rather than steel belts, to confine the internal pressure. | Некоторые варианты этого пресса используют гидравлическое давление вместо стальных лент для поддержания давления в радиальном направлении. |
| We press our advantage. | Мы окажем давление своим преимуществом. |
| Lastly, the plaintiff maintains that the written press also joins in the psychological violence and he gives several examples of editorials and articles, headings, caricatures, cartoons, interviews and advertisements, taken from several of the country's newspapers... . | Наконец, истец подчеркивает, что печать не упускает возможности оказать психологическое давление, и в качестве примеров указывает на различные редакционные статьи и рубрики новостей, оглавления статей, карикатуры, комиксы, интервью и рекламные выпуски, опубликованные в различных газетах страны... . |
| I'd recommend you not press him. | Я бы посоветовала вам на него не давить. |
| Well, I would never want to press a lady. | Ну, я бы никогда не стал давить на леди. |
| You really want to press this right now? | Вы действительно хотите давить на меня таким образом? |
| And if I were you, I wouldn't press him. | И, будь я на твоем месте, я не стала бы давить на него. |
| Yes, and I'll be your friend, and I won't press you to be anything else, I promise, if you just let me get it out one time. | Да, и я буду твоим другом, и я не буду давить на тебя, чтобы быть кем-то ещё, обещаю, просто разреши мне высказаться один раз. |
| I just have to press this button, right... | Мне нужно только нажать на эту кнопку, и... |
| What... I forgot to press a floor again. | Что... опять забыл нажать на этаж. |
| If it is neccessary to stop urgently, you can press the button once. | Чтобы отключить, надо нажать на кнопку один раз. |
| You can press a little button, and it'll tell you how many steps you've taken and all kinds of things. | Надо нажать на маленькую кнопочку, и ты узнаешь, сколько шагов сделал и всё такое. |
| And then you just press send. | А теперь нужно просто нажать на кнопку "Отправить". |
| But we can press him on that to get him to cooperate. | Но на него мы можем надавить, чтобы склонить к сотрудничеству. |
| Martin, I need to press on your stomach, okay? | Мартин, мне нужно надавить тебе на живот, ладно? |
| Press hard enough and you'll release the arm and the leg restraints that bind you. | Надавить посильнее... И тогда твои руки и ноги освободятся. Спадут оковы. |
| The US would press the Nuclear Supplier Group to issue a waiver to Pakistan, as it has already done for India, so that Pakistan could import the technology, parts, and components needed to build nuclear power plants. | США могли бы надавить на Группу ядерных поставщиков, чтобы она дала необходимые разрешения Пакистану, как это уже было сделано раннее в отношении Индии. Благодаря этому Пакистан смог бы импортировать технологии, запчасти и компоненты, необходимые для строительства атомных электростанций. |
| I assume the FBI are running the moles, so I need to press Martha hard. | Предполагаю, что ФБР руководит кротом, поэтому мне нужно посильнее надавить на Марту. |
| Don't make me press this button. | Не заставляй меня жать на эту кнопку. |
| We must hire 20 farmers to press the grapes. | Мы должны нанять 20 крестьян, жать виноград. |
| I can't press the "fire" button and jump at the same time! | Я не могу жать на "огонь" и прыгать одновременно. |
| If a delegation is present in the Hall and does not wish to press the button, it means that that delegation does not want its presence to be acknowledged. | Если та или иная делегация присутствует в зале и не желает жать на кнопку, это означает, что такая делегация не желает признания ее присутствия. |
| Boomers will press the button. | Беби-бумеры же будут жать на все кнопки. |
| He can press her up against that window as much as he wants. | Он может прижимать её к окну столько, сколько захочет. |
| The whole way there, she made me press on my front teeth with a popsicle stick, as if I could somehow fix my overbite before we got there. | Все это время я должна была прижимать к зубам палочку от мороженого, как будто это могло исправить мой неправильный прикус. |
| And if you press start? | А если прижимать начнут? |
| If you press a keycard against your mobile phone for long enough, it corrupts the magnetic strip. | Если некоторое время прижимать карту к мобильному телефону, она размагнитится. |
| Unlikely you get your hands dirty at the press. | Едва ли вы пачкаете руки о печатный станок. |
| the printing press came along, and within decades, millions of people became literate. | Появился печатный станок, и спустя десятилетия миллионы людей обрели грамотность. |
| 'When Caxton brought the printing press to Britain in 1476, 'he was faced with a dilemma. | В 1476, когда Кэкстон привёз печатный станок в Британию, перед ним встала дилемма. |
| The printing press was clearly the right medium for this, but the book was the wrong tool. | Печатный станок отлично подходил для этих целей, а вот книга - нет. |
| We've got a printing press. | У нас есть печатный станок. |
| We shall just have to cancel it and press on with our ambitions. | Просто нужно всё отменить и придавить свои амбиции. |
| Add the potatoes, spread them out and press them down slightly. | Добавить картофель, равномерно распределить по сковороде и слегка придавить. |
| Of course Starfleet will press you for specifics. | Конечно, Разведка Флота планирует нажимать на вас ради подробностей. |
| You don't just press the big button. | Нельзя нажимать на эту большую кнопку. |
| Let not the hand of an unclean woman press the keys or cast a shadow across the display during her term. | Не дозволяйте нечистой женщине... нажимать на кнопки... или бросать тень на аппарат... во время её цикла. |
| What she was looking for was the brain activity in each group as they tried not to press the button in response to the up arrow. | то, что она видела- было активностью мозга в каждой группе когда они старались не нажимать на стрелку указывающую вверх. |
| I call upon everyone to maintain the pace and to press the foot down a little harder on the accelerator. | Я призываю всех поддерживать заданную скорость и при этом все же иногда сильнее нажимать на газ. |
| I put in a request to be assigned to the Washington press corps. | Я подала запрос на перевод в вашингтонский журналистский корпус. |
| The paper clarified that the international press corps quickly made hash of all but the last of these assertions. | В статье отмечается, что международный журналистский корпус быстро доказал несостоятельность всех этих утверждений, за исключением последнего. |
| After her release from prison, Fisher became a columnist for the Long Island Press. | После выхода из тюрьмы Фишер стала колумнисткой в Long Island Press. |
| UNU Press published 17 new titles and three reprints, and partnered with United Nations Publications in Geneva to produce a French catalogue of its books. | Издательство "UNU Press" выпустило в свет 17 новых наименований книг и три перепечатанные книги и приняло участие совместно с Отделом публикаций Организации Объединенных Наций в Женеве в выпуске каталога своих книг на французском языке. |
| It was originally written in English and published in the US by publishing house Atlantic Monthly Press in 1990, with the subtitle The extraordinary life and controversial views of the Soviet Union's leading commentator. | Первоначально была написана на английском языке и издана в США издательством «Atlantic Monthly Press» в 1990 году, с подзаголовком «Выдающаяся жизнь и противоречивые взгляды ведущего советского телекомментатора» (англ. The extraordinary life and controversial views of the Soviet Union's leading commentator). |
| Conan the Barbarian did not receive any film awards, but the Hollywood Foreign Press Association noted Bergman's performance as Valeria and awarded her a Golden Globe Award for New Star of the Year-Actress. | «Конан-варвар» не получил никаких наград, но Hollywood Foreign Press Association (англ.) отметил игру Сэндел Бергман и присудил ей награду «Золотой глобус начинающей звезде года - актриса (англ.)». |
| The first headquarters of the Interborough Rapid Transit (IRT) subway were located in the building, as was the first office of the newly minted Associated Press. | Здесь располагались первый офис метрокомпании Interborough Rapid Transit и первый офис только что созданной Associated Press. |
| That when Kathie went missing, she protected Bobby from the press. | Когда Кэйти пропала, именно она защищала Бобби от нападок СМИ. |
| In the Russian press and select foreign media, a massive anti-Georgian campaign was launched. | В российской прессе и некоторых иностранных СМИ была начата массированная антигрузинская кампания. |
| Several international human rights organisations continue to call for an end to imprisonment for press offences as contrary to article 10 of the European Convention on Human Rights. | Ряд международных правозащитных организаций по-прежнему призывают положить конец применению наказания в виде тюремного заключения за правонарушения в сфере СМИ, которое противоречит положениям статьи 10 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод. |
| The purpose of the portal is to develop a topical and up-to-date news environment covering news from both the printed press and the audio-visual media. | Цель портала заключается в формировании тематической и актуальной информационной среды, охватывающей новости, появляющиеся как в печатных, так и аудиовизуальных СМИ. |
| The main part of the representatives of the mass media will have the opportunity to follow the events of the program in the Press Center in a real-time mode. | Основная часть представителей СМИ будет иметь возможность наблюдать за мероприятиями программы в пресс-центре в режиме реального времени. |