| You guys are worse than the New York press. | Вы, ребята, хуже, чем нью-йоркская пресса. |
| In a democratic society, pluralism, checks and balances, and a free press are the principal weapons in the fight against corruption. | В демократическом обществе плюрализм, система сдержек и противовесов и свободная пресса являются главными инструментами борьбы с коррупцией. |
| I see my job as making sure the press and through them, the public, is well informed. | Я вижу свою работу в том, чтобы убедиться что пресса, и через неё общественность хорошо информирована. |
| Well, first, why is the press asking me about Chicago? | Почему пресса спрашивает меня про Чикаго? |
| The participation of women in the non-governmental sector is one of many topics in the mass media, and the press is stressing and singling out women's NGOs primarily. | Участие женщин в неправительственном секторе - одна из многочисленных тем в средствах массовой информации, причем пресса подчеркивает и выделяет из общего числа НПО, прежде всего, женские. |
| The press carried stories of unrest in Tehran, Isfahan, Khorramabad and elsewhere. | Печать освещала трудовые конфликты в Тегеране, Исфахане, Хорремабаде и других городах. |
| The press also helped by publishing and printing of various inscriptions with recommendations addressed to the patriotic public to that effect. | В этом ему помогала печать, публикуя различные статьи с рекомендациями, направляемыми в адрес патриотической общественности. |
| Apart from one or two publications which have subsequently obtained the approval of the competent authorities to resume operations, the press now seems to be going through a very difficult phase. | Помимо одного-двух изданий, которые получили от компетентных властей разрешение на возобновление своего выхода, печать ныне переживает очень тяжелое время. |
| Article 2 of the Press and Other Media Act stipulates that the press and other media are free. | В статье 2 Закона Республики Таджикистан "О печати и других средствах массовой информации" обозначено, что печать и другие средства массовой информации в Республике Таджикистан свободные. |
| My Lord, I have a fear for the moral climate should this episode catch the public's attention via the excitable press and encourage the depraved part of mankind from seeking similar... indecent stimulatives. | Милорд, я боюсь, что моральная сторона этого дела привлечет внимание общества через легковозбуждающую печать и подтолкнет развращенную часть человечества к поискам подобных... средств неприличного возбуждения. |
| And you would simply ask somebody to press a button. | И потом кого-то просто просили нажать на кнопку. |
| Does your nose still make that squeaky noise when you press it? | Твой носик по-прежнему пищит, если нажать на него? |
| Shall I press or shall I wait? | Я должен нажать или я должен ждать? |
| Which button do I press? | На какую кнопку мне нажать? |
| Press [Ctrl-D]. You will see several ways to display the date and time in your language. | Вы можете нажать комбинацию клавиш [Ctrl-D], вам будет предложено несколько вариантов написания даты и времени на вашем языке. |
| Compensation for moral damage can be exercised through an apology in the press or other mass media, and also by compensation in money (art. 165). | Возмещение морального ущерба осуществляется путём принесения извинений через прессу или иные средства массовой информации, а также посредством денежной компенсации (статья 165). |
| It's a worry - isn't it? - that the rest of the world's media is doing such a bad job that a little group of activists is able to release more of that type of information than the rest of the world press combined. | Вызывает беспокойство, не так ли, что все остальные средства массовой информации делают свою работу так плохо, что маленькая группка активистов способна обнародовать больше информации такого рода, чем все остальные журналисты вместе взятые. |
| (a) Promote coverage of least developed country issues in the mass media, including newspapers, radio, television, online media and magazines, through targeted press and feature releases; | а) оказание содействия в освещении вопросов наименее развитых стран в средствах массовой информации, включая газеты, радио, телевидение, онлайновые средства массовой информации и журналы, а также целевые информационные и тематические статьи; |
| ODVV expressed a concern about the way in which Belarus treats the press and journalists, exercises strict control and restrictions against the press and media. | ОЗЖН выразила обеспокоенность в отношении того, каким образом в Беларуси обращаются со средствами массовой информации и журналистами путем проведения жесткого контроля и наложения ограничений на печать и другие средства массовой информации. |
| There are complex cases in which allegations of mercenary activities in domestic conflicts are reported by international press sources and specialized analysts, but are denied or met with a dogged silence when information is sought from official sources. | В некоторых сложных случаях международные средства массовой информации и специалисты в данной области сообщают о возможном участии наемников в том или ином внутреннем конфликте, а официальные власти соответствующего государства предпочитают хранить по этому поводу полное молчание или же с порога отрицают все такие факты. |
| If the Rapporteur agreed to their deletion, he would not press for their retention. | Если докладчик согласится с исключением этих предложений, то он не будет настаивать на их сохранении. |
| MONUC has urged both sides to resolve the dispute peacefully, and will continue to press for a solution to this issue through the Political Committee. | МООНДРК настоятельно призвала обе стороны урегулировать этот спор мирным путем и будет продолжать настаивать на решении этого вопроса через посредство Политического комитета. |
| She called on the Committee to denounce the human rights violations in Puerto Rico and press for the full decontamination of Vieques, the provision of urgent health care to its inhabitants and the immediate liberation of Puerto Rican political prisoners. | Она призывает Комитет осудить нарушения прав человека в Пуэрто-Рико и настаивать на проведении полной очистки острова Вьекес от за-грязнения, на оказании неотложной медицинской помощи его жителям и на немедленном освобождении пуэрто-риканских политических заключенных. |
| At a regional conference on internal displacement in Asia (Bangkok, February 2000) it was proposed that national human rights institutions focus on the rights of the internally displaced, press for the observance of the Guiding Principles and promote specific steps to protect internally displaced persons. | На региональной конференции по вопросу о внутреннем перемещении в Азии (Бангкок, февраль 2000 года) национальным правозащитным учреждениям было предложено уделять больше внимания правам перемещенных внутри страны лиц, настаивать на соблюдении Руководящих принципов и поощрять конкретные шаги по защите этих лиц. |
| During hostilities the right interpretation is at issue; and it would be pedantry to press the analogy between war and legal process so far as to regard the meaning ultimately sanctioned by victory as representing the continuing obligation of the original compact. | Во время военных действий встает вопрос о правильном толковании, и было бы педантичным настаивать на аналогии между войной и правовым процессом в отношении смысла, который в конечном счете будет санкционирован победой, как представляющий непрерывно действующее обязательство по первоначальному договорному акту. |
| Their passage will only encourage other groups to press for similarly generous deals. | Принятие этих законов лишь даст другим слоям населения повод добиваться не менее щедрого вознаграждения. |
| Therefore, every effort should be made by the international community not to lower its vigilance and to press ahead towards achieving the ultimate goal of the elimination of these horrendous weapons of mass destruction. | Поэтому международное сообщество должно предпринять все усилия к тому, чтобы не снижать бдительность и продолжать настойчиво добиваться конечной цели ликвидации этого ужасного оружия массового уничтожения. |
| Order No. 05.002 of 22 February 2005 on the freedom of communication in the Central African Republic illustrates the Government's willingness to fight for freedom of the press in this country. | Постановление Nº 05.002 от 22 февраля 2005 года о свободе распространения информации в Центральноафриканской Республике служит практическим воплощением решимости правительства добиваться торжества свободы печати в стране. |
| Press for demilitarization and strongly condemn all forms of violence against women and girls in armed conflict and punish all guilty parties; | добиваться демилитаризации и решительно осуждать все формы насилия в отношении женщин и девочек в условиях вооруженного конфликта, а также наказывать все стороны, виновные в совершении такого насилия; |
| The Netherlands will press for clarity. | Нидерланды будут настойчиво добиваться внесения большей четкости в этот вопрос. |
| UNICs also manage press accreditation for media events, conferences and seminars held in the country and maintain a roster of accredited journalists. | ИЦООН также курируют аккредитацию журналистов на освещаемых СМИ мероприятиях, конференциях и семинарах, проводимых в стране, и ведут реестр аккредитованных журналистов. |
| He said that to improve the situation soldiers had been shown a videotape explaining the importance of the press, and a special form had been prepared for journalists to complain about inappropriate behaviour by soldiers. | Он заявил, что примет меры для улучшения положения и что солдатам продемонстрируют видеопленку с материалами, разъясняющими важность прессы, и что для журналистов была подготовлена специальная форма для подачи жалоб на неприемлемые действия солдат. |
| Media development training for the upcoming elections has also been provided to managers of community radio stations and, in cooperation with the Press Union of Liberia, to journalists. | Кроме того, учеба по вопросам использования средств массовой информации в ходе предстоящих выборов была организована для руководителей местных радиостанций и - в сотрудничестве с Союзом журналистов Либерии - для журналистов. |
| A translation in Greek of the full text of the International Narcotics Control Board press kit, along with the original English text, has been produced in a special booklet at the Center's printing unit. | Информационная подборка для журналистов, подготовленная Международным комитетом по контролю над наркотиками, на английском языке и в переводе на греческий язык публикуется издательским отделом организации КЕТЕА в виде отдельной брошюры. |
| On 28 February 2014, Sergey Parkhomenko received the "Golden Pen of Russia" award from the Russian Union of Journalists for the year 2013, recognizing his "Dissernet" activity in press and in Internet. | 28 февраля 2014 года Сергей Пархоменко стал одним из лауреатов премии «Золотое перо России» российского Союза журналистов за 2013 год за акцию «Диссернет» в печати и Интернете. |
| Creative director Gregoire Spillmann argued that existing dance games were merely instructing players to press buttons with their feet, rather than actually dance. | Креативный директор Грегуар Спиллманн утверждал, что танцевальные игры просто инструктируют игроков нажимать кнопки ногами, а не танцевать. |
| Did you press that apple thing? | На яблоко пробовал нажимать? |
| You know where to press? | Ты знаешь, какую нажимать? |
| Of course Starfleet will press you for specifics. | Конечно, Разведка Флота планирует нажимать на вас ради подробностей. |
| I better not press 'send.' | Не надо было нажимать "отправить" |
| It got us the first printing press. | Благодаря ей появился первый печатный станок. |
| We've got a printing press. | У нас есть печатный станок. |
| The only thing left is the printing press. | Остался только печатный станок. |
| They want to - the only way for them to survive is to get a printing press. | Они хотят - единственный для них способ выжить, это купить печатный станок. |
| You know, about a million years ago, a bunch of monkeys fell out of trees, got a little clever, harnessed fire, invented the printing press, made, you know, luggage with wheels on it. | Где-то около миллиона лет назад, обезьяны свалились с деревьев, слегка поумнели, научились укрощать огонь, изобрели печатный станок, придумали сумки с колесиками. |
| You have the press in your dressing room in a few hours. | Через пару часов у тебя в гримёрке будут журналисты. |
| (a) A press council, independent of State bodies and the judiciary, to which journalists as well as the public could submit complaints, request advice and obtain redress. | а) совета по делам печати, независимого от государственных структур и судебной системы, в который могли бы обращаться журналисты и представители общественности, желающие подать жалобу, получить совет и добиться применения санкций. |
| Journalists sometimes observe that government regulations and practices can inhibit fruitful exchanges between civil servants and the press; they argue that government officials could communicate on climate change more effectively by proactively seeking positive relationships with journalists; | В некоторых случаях журналисты отмечают, что нормативные акты правительств и их практика не позволяют проводить плодотворный обмен между гражданскими служащими и прессой; они считают, что должностные лица правительств могли бы более эффективно сотрудничать по вопросам изменения климата путем активизации работы по установлению конструктивных отношений с журналистами; |
| The leaders of the two communities agree that this will be further facilitated by enabling journalists simply to show a press identification card issued by the United Nations; arrangements have been initiated to open a joint meeting room for journalists at the Ledra Palace Hotel; | Лидеры обеих общин согласны, что формальности и далее упростятся, когда журналисты смогут просто предъявлять выдаваемое Организацией Объединенных Наций репортерское удостоверение; начались переговоры об открытии в гостинице "Ледра-палас" общего рабочего помещения для встреч журналистов; |
| I've just got journalists and press photographers asking me about rooms, and I know you don't want to bump into them in the corridor and I wouldn't normally ask... | Журналисты и фоторепортеры спрашивали меня о комнатах, и я знаю, что вы не хотели бы встречаться с ними в коридоре, и я обычно не спрашивала бы... |
| They urged the Special Representative to press the political leaders of Guinea-Bissau to make more determined efforts to combat impunity and drug trafficking. | Они настоятельно призвали Специального представителя оказать давление на политических лидеров Гвинеи-Бисау, с тем чтобы они предпринимали более решительные усилия по борьбе с безнаказанностью и незаконным оборотом наркотиков. |
| If it wasn't the press and it wasn't a mole, it seems Badr Al Din may have friends in Los Angeles. | Если это не давление и не крот, похоже что у Бадр Аль Дина есть друзья в Лос-Анджелесе. |
| Why the full-court press? | Зачем оказывать такое активное давление? |
| I may need to press the issue. | Возможно, придётся оказать давление. |
| Press power 2400kN, press speed 0,9-5m/min; pile profile 300-500mm, load capacity 8t; sizes 10x6,2x2,92m. | Давление запресовки 2400кН, скорость запресовки 0,9-5м/мин; сечение сваи 300-500мм, поднимаемый вес 8т; габариты 10х6,2х2,92м. |
| No, we pull McNulty up, the judge will bring the press into this. | Нет, мы уберем Макналти, и судья начнет на нас давить. |
| You really want to press this right now? | Вы действительно хотите давить на меня таким образом? |
| You realize the more evasive you are, the more I'll press. | Ты понимаешь, чем больше ты уклончив, тем больше я буду давить на тебя. |
| But if I do not press it, the whole thing will just fizzle away! | Но если я не буду давить, все это просто выдохнется. |
| I won't press you. | Пока что, я не буду на тебя давить. |
| This baby is a real marvel, as soon as I press... | Надо всего лишь нажать на этот рычаг Да это просто чудо |
| And that one of the brothers had been unable to press the trigger. | И что один из братьев не смог нажать на курок. |
| So all you have to do is press that button, and the entire platform's obliterated. | Значит, нужно только нажать на кнопку, и платформа будет уничтожена. |
| If you feel that an encounter is becoming disagreeable or a waste of time, all you have to do is to press it discreetly, and an assistant will swiftly appear with some excuse, liberating you from your engagement. | Если Вы почувствуете, что встреча становится неприятной, или пустой тратой времени, все что нужно сделать - незаметно нажать на кнопку, и тут же появится ассистент с каким-либо предлогом, освобождающим Вас от обязательств. |
| Indeed, Rensink's subjects took only a little bit more than a second to press the button. | Действительно, испытуемым Ренсинка потребовалось чуть больше секунды, чтобы нажать на кнопку. |
| You just have to know how to press it. | Тебе только нужно знать, как на нее надавить. |
| Martin, I need to press on your stomach, okay? | Мартин, мне нужно надавить тебе на живот, ладно? |
| It is shocking that the EU has done so little to press its members, and candidate-members, to promote community living for people with mental disabilities. | Возмутительно, что ЕС сделал так мало, чтобы надавить на своих членов и кандидатов в члены, для продвижения концепции «жизни в обществе» для людей с ограниченными умственными способностями. |
| Do you think I was wrong to press? | Думаешь, я была неправа, попытавшись надавить на него? |
| Look, you can deny strange things are going on around here, but we need to press the rev, and hard. | Послушай, ты можешь отрицать, что здесь творятся странные вещи, но мы должны хорошенько надавить на священника. |
| You got a flash, all you do is press a button. | У тебя камера, вспышка, все, что нужно - жать на кнопку. |
| I can't press the pedal any harder. | Я не могу жать педаль сильнее. |
| Don't make me press this button. | Не заставляй меня жать на эту кнопку. |
| Wouldn't it be even better to build another machine that could press its button faster than any human possibly could? | А, может, еще лучше сделать другую машину которая сможет жать на клавишу быстрее любого человека? |
| I can't press the "fire" button and jump at the same time! | Я не могу жать на "огонь" и прыгать одновременно. |
| He can press her up against that window as much as he wants. | Он может прижимать её к окну столько, сколько захочет. |
| The whole way there, she made me press on my front teeth with a popsicle stick, as if I could somehow fix my overbite before we got there. | Все это время я должна была прижимать к зубам палочку от мороженого, как будто это могло исправить мой неправильный прикус. |
| And if you press start? | А если прижимать начнут? |
| If you press a keycard against your mobile phone for long enough, it corrupts the magnetic strip. | Если некоторое время прижимать карту к мобильному телефону, она размагнитится. |
| In 1833, the Armenians established the city's first printing press, and opened a theological seminary in 1843. | В 1833 году армяне установили первый в городе печатный станок, а в 1857 году открыли теологическую семинарию. |
| Another court found that an aggrieved seller who resold the printing press within six months after the additional period given the buyer to perform was within a reasonable time. | Другой суд сделал вывод, что потерпевший продавец, который перепродал печатный станок в течение шести месяцев после дополнительного срока, предоставленного покупателю для исполнения его обязательств, действовал в пределах разумного срока. |
| Enough to buy a new printing press. | Хватит на новый печатный станок. |
| I believe that England's first great poet, Geoffrey Chaucer, would rather have liked a printing press. | Я думаю, что Чосеру, первому из великих английских поэтов, печатный станок очень понравился бы. |
| It use to be, if you had a radio station or television station or a printing press. | Представьте, если бы у вас была радиостанция или телестудия или печатный станок, то вы могли бы распространять вашу информацию среди большого количества людей с минимальными затратами. |
| We shall just have to cancel it and press on with our ambitions. | Просто нужно всё отменить и придавить свои амбиции. |
| Add the potatoes, spread them out and press them down slightly. | Добавить картофель, равномерно распределить по сковороде и слегка придавить. |
| Of course Starfleet will press you for specifics. | Конечно, Разведка Флота планирует нажимать на вас ради подробностей. |
| You don't just press the big button. | Нельзя нажимать на эту большую кнопку. |
| Who plays video games to listen to a bunch of characters talk and press the X button? | Кто играет в видео игры, чтобы слушать море болтовни персонажей и нажимать на Х? |
| What she was looking for was the brain activity in each group as they tried not to press the button in response to the up arrow. | то, что она видела- было активностью мозга в каждой группе когда они старались не нажимать на стрелку указывающую вверх. |
| To press so brazenly for my support? | Так нагло нажимать на меня? |
| I put in a request to be assigned to the Washington press corps. | Я подала запрос на перевод в вашингтонский журналистский корпус. |
| The paper clarified that the international press corps quickly made hash of all but the last of these assertions. | В статье отмечается, что международный журналистский корпус быстро доказал несостоятельность всех этих утверждений, за исключением последнего. |
| He then bought the title and established an independent Cell Press in 1986. | Затем в 1986 году он выкупил название и основал независимую компанию Cell Press. |
| A Concise History of the Indian People, Oxford University Press. pp. 46. | Краткая история индийского народа, Oxford University Press. pp. 46. |
| The Joan Shorenstein Center on the Press, Politics and Public Policy. | Им была создана благотворительная организация Joan Shorenstein Center on Press, Politics and Public Policy, названная в честь дочери Джоан. |
| On April 17, 2008 Yen Press announced that they had acquired the license for the North American release of the first four volumes of the second manga series, promising the manga would not be censored. | 17 апреля 2008 года компания Yen Press анонсировала приобретение лицензии на публикацию в Северной Америке первых четырёх томов второй манги, пообещав, что манга не подвергнется цензуре. |
| The New York Press stated that "while Russian Dolls is ultimately a Brooklyn Jersey Shore, its unique focus on and respect for Russian culture and parenthood elevates it above the typical reality show drivel." | Как отмечает «New York Press» Russian Dolls это бруклинский Jersey Shore, но при этом шоу укрепляет уважение к русской культуре и родительским чувствам, что выделяет его из обычных бредовых реалити-шоу. |
| Some, for example, might be based largely on press accounts. | Некоторые из них, например, могут брать за основу преимущественно сообщения СМИ. |
| The Media Watch Unit comprises a Chair assisted by the communication officers of the project and a group of media workers from radio, television and the press. | Группа наблюдения за деятельностью СМИ функционирует под руководством председателя, которому помогают сотрудники по вопросам информации, работающие над проектом, и группа сотрудников радио, телевидения и печати. |
| Press Now aims to promote the development of open and democratic societies, by supporting independent media in regions of conflict and countries in transition. | Целью Организации Press Now является продвижение и развитие открытого и демократического общества путем поддержки независимых СМИ в зонах конфликта и странах с переходной экономикой. |
| The lawsuit attracted the attention of local media, and the story was picked up by the Associated Press and national media, including People and Entertainment Weekly, upon which attorneys in New York City learned about the case and subsequently offered their services. | Судебный процесс привлек внимание СМИ, и история была оглашена агентством новостей Associated Press и национальными СМИ, включая People и Entertainment Weekly, после чего адвокаты Нью-Йорка узнали об этом деле и предложили свои услуги. |
| Media, sociological Centers reports, Ministries (press Case study, research (local Agenda 21)-officers) | СМИ, доклады социологических центров, министерства (пресс-службы)) |