The press says "kah-tar," but they are wrong. | Пресса говорит "катар", но они ошибаются. |
AI indicated that private ownership of press, radio, television and other means of communication is prohibited by law, thus restricting the exercise of the right to freedom of expression by independent media. | По словам МА, частная пресса, радио, телевидение и прочие средства коммуникации запрещены законом, что ограничивает осуществление права на свободу выражения мнений со стороны независимых средств массовой информации48. |
This one was so bad, that the press called it "Bloody Sunday." | На этот раз так сильно, что пресса окрестила этот день "кровавым воскресеньем". |
YOU KNOW, YOU WANT THE PRESS TO HAVE A LITTLE TASTE OF... | Знаешь, хочется, чтобы пресса ощутила немного... |
Press is asking for a statement. | Пресса просит официального заявления. |
Political violence is fed by misinformation, and the press should not abet the plans of extremists by crediting unfounded rumours. | Политическое насилие подпитывается дезинформацией, и печать не должна действовать на руку экстремистки настроенным элементам, распространяя необоснованные слухи. |
An independent judiciary and a free press help to ensure these democratic processes. | Независимая судебная система и свободная печать оказывают содействие в обеспечении этих демократических процессов. |
He considered that traditional media, such as radio, television and the written press, should continue to be used, since they were major sources of information in developing countries. | Он высказал мнение о том, что следует продолжать использовать традиционные средства массовой информации, такие как радио, телевидение и печать, поскольку в развивающихся странах они являются одним из основных источников информации. |
Implementation of the automation programme in the internal printing facilities will continue, particularly in the three main areas of pre-press, press and bindery operations. | Будет продолжаться осуществление программы автоматизации типографских работ, выполняемых собственными силами, особенно трех основных операций: набор, печать и переплетные работы. |
With the Koreans, it was also the beauty and the science, a science that goes far back, back to their invention of the printing press (before Gutenberg), armour-plating (before Potemkin), and their thousand ways of living or painting, | Корейцы - это также красота, это также и наука, наука, шагающая очень далеко, обгоняющая время, где изобрели печать (задолго до Гутенберга), броню |
Why don't I just press this? | А почему бы не нажать на это? |
If you what services are needed or need to order products, please fill out the form below and press "submit" button to send. | Если у вас какие услуги необходимы или необходимо заказать продукты, пожалуйста, заполните приведенную ниже форму и нажать кнопку "Отправить" для отправки. |
To select number one, you can press one or say "number one." | Чтобы выбрать первый вариант, вы можете нажать единицу или сказать: "Номер один". |
Do you want me to press it for you? | Может, мне нажать посильнее? |
mark the option "I agree to No Spam Policy" and press "Pay". | На следующей странице необходимо поставить галочку напротив опции "Я согласен с ПОЛИТИКОЙ ОТКАЗА ОТ СПАМА" и нажать "На кассу". |
The press and media work freely. | Пресса и средства массовой информации работают в условиях свободы. |
Use the scientific press, mass media, internet, public relations activities and collaborative promotions; | использовать научную прессу, средства массовой информации, Интернет, деятельность по связям с общественностью и кооперативные популяризаторские мероприятия; |
In order to limit the freedom of the press, Government officials used the mass media and the law on civil and criminal defamation. | В целях ограничения свободы прессы правительственные чиновники использовали средства массовой информации и гражданское и уголовное законодательство о диффамации. |
OHCHR contributed to advocacy more generally for indigenous peoples' land rights and cultural and linguistic rights through the media, including through press statements, publications and video. | УВКПЧ содействовало проведению более широкой разъяснительной работы в защиту земельных прав и культурных и языковых прав коренных народов через средства массовой информации, в том числе с использованием заявлений для прессы, публикаций и видеоматериалов. |
From 23 to 26 June, the Special Rapporteur participated as a panellist at the International Press Institute World Congress in an event entitled "Media in a Challenging World: A 360 Degree Perspective", organized by the International Press Institute in Port of Spain. | С 23 по 26 июня в Порт-оф-Спейн на Всемирном конгрессе Международного института прессы Специальный докладчик принял участие в дискуссионной группе в рамках мероприятия под названием "Средства массовой информации в сложном мире: взгляд на 360 градусов", организованном Международным институтом прессы. |
Nevertheless, he would not press for the adoption of his proposal. | Г-н Покар, однако, не будет настаивать на принятии своего предложения. |
To this end we continue to press for negotiations to start, without preconditions on a fissile material cut-off treaty in the Conference on Disarmament. | В этих целях мы продолжаем настаивать на начале переговоров без каких-либо предварительных условий по договору о запрещении производства расщепляющегося материала на Конференции по разоружению. |
As the State has "complete freedom of action", it is not required to press for the full damages suffered by the injured national. | Поскольку государство «обладает полной свободой действий», от него не требуется настаивать на получении всей компенсации за вред, причиненный его гражданину. |
These testimonies have been carried by the international media and the American press in a manner that has not left any room for the American Government to insist on its shaky accusations. | Эти доказательства были обнародованы международными средствами массовой информации и, таким образом, они полностью лишили американскую администрацию возможности настаивать на своих сомнительных обвинениях. |
The local stock market's fall immediately after Humala's victory is a clear sign that the most influential forces in the Peruvian economy will continue to press for deeds, not promises - deeds that benefit their interests, of course. | Падение местного фондового рынка сразу после победы Умалы является ясным признаком того, что наиболее влиятельные силы в перуанской экономике будут продолжать настаивать на реальных действиях, а не только обещаниях - действиях, конечно, в их интересах. |
Lastly, she joined with previous speakers in urging the women of the former Yugoslavia to press their Governments to make peace. | Наконец, она присоединяется к предыдущим ораторам, призвавшим женщин бывшей Югославии добиваться от своих правительств заключения мира. |
Japan will press ahead with its targets for restoring fiscal sustainability. | Япония будет добиваться осуществления своих целей по восстановлению финансовой стабильности. |
It agrees to adopt in its environmental actions a new ethic of conservation and stewardship and to press for the full implementation of CBD (paras. 22-23). | Она постановила придерживаться во всей своей экологической деятельности новой этики бережного и ответственного отношения к природе и добиваться полного осуществления Конвенции о биологическом разнообразии (пункты 22 - 23). |
The second postponement of the election was in many ways sealed when CPN(M) withdrew from the Seven-Party Alliance Government on 18 September in order to press for its 22-point demands. | Второй перенос выборов был во многих отношениях предрешен, когда 18 сентября КПН(М) вышла из состава правительства Семипартийного альянса, чтобы добиваться выполнения своих требований из 22 пунктов. |
We are determined to press ahead with this action programme and will review the progress made towards realizing our objectives of sustained growth and the creation of more - and better quality - new jobs. | Мы полны решимости настойчиво добиваться выполнения этой программы действий и будем рассматривать достигнутый прогресс в области выполнения наших целей устойчивого роста и создания большего числа - и более качественных - новых рабочих мест. |
According to statistics on accreditation applications, more than 4,100 journalists from over 100 countries and working for various media outlets stayed in Algeria between 1999 and June 2004, including on average 100 permanent press correspondents. | Статистика заявок на аккредитацию свидетельствует о том, что с 1999 года по июнь 2004 года в Алжире работали свыше 4100 журналистов из более чем сотни стран, представляющих самые различные средства массовой информации, в том числе порядка ста постоянных корреспондентов. |
114.93. Implement fully the bill on access to information and take effective measures to protect freedom of the press by investigating all reported incidents of intimidation or harassment of journalists (Canada); | 114.93 в полной мере осуществлять законопроект о доступе к информации и принимать эффективные меры к тому, чтобы защитить свободу печати, расследуя все сообщаемые инциденты, связанные с запугиванием или притеснением журналистов (Канада); |
They reported that the work of newspapers and journalists remained significantly restricted by the National Press Law, criminal laws and extra-legal practices. | Они сообщали, что работа газет и журналистов по-прежнему существенно ограничивается Законом о национальной прессе, уголовными законами и внесудебной практикой. |
In its response, the Government maintained that the Press Law outlawed only "criminal" activity and that, while a few journalists had been detained, thousands of others were freely practising their profession. | В своем ответе правительство указало, что в Законе о средствах массовой информации запрещаются только «преступные» действия и что, несмотря на задержание нескольких журналистов, тысячи их коллег свободно занимаются своей профессиональной деятельностью. |
JS3 stated that the past four years had seen an increase in violations towards press workers and journalists with 17 cases in 2008 compared to 69, 66 and 87 cases in 2009, 2010 and up to November 2011, respectively. | В СП3 отмечается, что за последние четыре года возросло количество нарушений, направленных против работников органов печати и журналистов, с 17 случаев в 2008 году до 69, 66 и 87 случаев соответственно в 2009 и 2010 годах и вплоть до ноября 2011 года. |
Once the protection is activated, Windows requires the user to press Ctrl+Alt+Delete each time before logging on or unlocking the computer. | Когда защита включена, Windows требует пользователя нажимать Ctrl+Alt+Delete каждый раз перед входом в систему или разблокировкой компьютера. |
When you're feeding, You want to press in like this, make your hand in a "c". | Во время кормления... нужно нажимать вот так, сделав пальцы колечком. |
prompt. You can press the function keys F1 through F10 to view a few pages of helpful information, or you can boot the system. | можно нажимать функциональные клавиши от F1 до F10 для просмотра нескольких страниц полезной информации или загрузить систему. |
For example, while a rat might press a lever with its left paw or its right paw or its tail, all of these responses operate on the world in the same way and have a common consequence. | Например, крыса может нажимать рычаг левой лапой, правой или хвостом, но все эти реакции одинаково воздействуют на окружающий мир и имеют общее последствие. |
Press here, right? | Нажимать здесь, да? |
It's as if, when you bought a book, they threw in the printing press for free; | Аналогичный пример: при покупке книги вам выдают в подарок печатный станок. |
I have a printing press. | У меня печатный станок. |
Another period of technological innovation also affected dramatic changes in the speed and mode of communication - the printing press. | Техническое новшество другого периода времени - печатный станок - кардинально изменил скорость и форму общения. |
It's as if, when you bought a book, they threw in theprinting press for free; it's like you had a phone that could turninto a radio if you pressed the right buttons. | Аналогичный пример: при покупке книги вам выдают в подарокпечатный станок. Или телефон, который бы мог радиовещать если егоправильно настроить. |
You know, about a million years ago, a bunch of monkeys fell out of trees, got a little clever, harnessed fire, invented the printing press, made, you know, luggage with wheels on it. | Где-то около миллиона лет назад, обезьяны свалились с деревьев, слегка поумнели, научились укрощать огонь, изобрели печатный станок, придумали сумки с колесиками. |
It should be underlined that the members of the Romanian Press Club (press societies and individual journalists) pledged to uphold the Deontological Code of the Journalist. | Следует подчеркнуть, что члены румынского пресс-клуба (журналистские клубы и отдельные журналисты) обязались придерживаться кодекса журналистской этики. |
FIDH/CNLT/LTDH also indicated that the press and independent journalists are subjected to punitive measures, and the right to freedom of expression is more or less systematically flouted in Tunisia. | МФПЧ/НСГСТ/ТЛПЧ79 также отметили, что независимые пресса и журналисты являются мишенью для репрессивных мер и что право на свободу выражения мнений на территории Туниса нарушается практически на систематической основе. |
UNESCO called on the Government of Eritrea to align itself with international standards on freedom of expression and freedom of the press, and to ensure that journalists and media workers are able to work in a free and safe environment. | ЮНЕСКО призвала правительство Эритреи соблюдать международные нормы в области свободы выражения мнений и свободы печати, а также обеспечить, чтобы журналисты и работники СМИ могли осуществлять свою деятельность в свободной и безопасной обстановке. |
Journalists applying in person for accreditation to the Conference should complete an application form and present two photo IDs (passport, official national press pass, driver's licence, work ID, etc.). | Журналисты, лично подающие заявки на аккредитацию на Конференции, должны заполнить бланк заявки и предъявить два удостоверения личности с фотографиями (паспорт, официальное национальное удостоверение личности работника средств информации, водительское удостоверение, рабочее удостоверение и т.д.). |
In accordance with our aims to support young talent we are also sponsoring the "young Shumacher", as he is called in the foregn sports press. | В соответствии с нашим сремлением поддерживать молодые таланты мы оказываем поддержку Георгию Тачкову, кототрого спортивные журналисты назвали "молдым Шумахером". |
In principle, the IMF is supposed to press countries with undervalued exchange rates to let their currencies appreciate. | В принципе, предполагается, что МВФ будет оказывать давление на страны с заниженным обменным курсом, чтобы стоимость их валюты повышалась. |
I join my predecessors in urging the Assembly to press all Member States to cooperate fully and promptly with the Tribunal's work. | Я присоединяюсь к призыву, с которым обращались мои предшественники к Генеральной Ассамблее, оказать давление на все государства-члены и убедить их в необходимости полного сотрудничества и активной поддержки работы Трибунала. |
According to Trichet, Sarkozy has reversed course since winning the election, and no longer will press the ECB to broaden its mandate. | Согласно Трише, Саркози полностью изменил курс с момента своей победы на выборах, и больше не оказывает давление на ЕЦБ с целью расширения его мандата. |
Cabin press, 5.7. | Давление в кабине 5,7. |
Zaytsev need someone to help him get the press engine. | Кэп, Зайцеву нужна помощь, чтобы наладить давление в машинном. |
Professional standards, if they press you, you say that... exactly that. | Если комиссия будет на тебя давить, ты скажешь это... именно это. |
As Kenya prepares to leave the Security Council at the end of this year, the weight of these imbalances continues to press on our collective conscience. | Сейчас, когда Кения готовится покинуть Совет Безопасности в конце этого года, бремя существующего дисбаланса продолжает давить на нашу коллективную совесть. |
No, I'm supposed to press her. | Нет. Я буду давить на нее. |
I don't wish to press you, but my problem is now extremely urgent. | Не хочу давить на вас, но у меня чрезвычайно мало времени. |
You invested 50 billion... and OK, granted, that buys you some influence with my bank, but what I'm saying is, if you were to press that case, we'd get very jittery. | Вы вложили 50 миллиардов и ок, допустим, что вы этим покупаете некоторое влияние на мой банк, но я хочу сказать, что если вы будете давить на это обстоятельство, то мы сделаемся весьма неспокойными. |
And just hold this in your hand and when you press the button... | Вам просто надо взять пульт в руку и нажать на кнопку. |
You can pull it out, pop it in, and you press a lever and you get a 3-D picture. | Вы можете вытащить его, вставить, нажать на рычаг и получить трёхмерное изображение. |
You can press a little button, and it'll tell you how many steps you've taken and all kinds of things. | Надо нажать на маленькую кнопочку, и ты узнаешь, сколько шагов сделал и всё такое. |
Press the button New Preset in the Presets tab. | На панели Пресеты (Presets) нажать на кнопку Создать (New). |
You just press it. | Да просто надо нажать на неё! |
You can press her. | Можешь на неё надавить. |
The US would press the Nuclear Supplier Group to issue a waiver to Pakistan, as it has already done for India, so that Pakistan could import the technology, parts, and components needed to build nuclear power plants. | США могли бы надавить на Группу ядерных поставщиков, чтобы она дала необходимые разрешения Пакистану, как это уже было сделано раннее в отношении Индии. Благодаря этому Пакистан смог бы импортировать технологии, запчасти и компоненты, необходимые для строительства атомных электростанций. |
'I need to press you on this, Minister. | Мне придется надавить на вас, министр. |
I've called here countless times, just trying to press somebody into some kind of action. | Я звонил сюда тысячу раз, пытаясь надавить на кого-нибудь, привлечь к каким-нибудь действиям. |
When he wakes up, we need to press him hard. | Когда он проснется, мы должны надавить на него посильнее. |
Don't make me press this button. | Не заставляй меня жать на эту кнопку. |
We must hire 20 farmers to press the grapes. | Мы должны нанять 20 крестьян, жать виноград. |
! Owen, you said press one! | Оуэн, ты же сказал жать один! |
Boomers will press the button. | Беби-бумеры же будут жать на все кнопки. |
Mr. Barn staple was, but when he got out, found all the people he'd been working with just lying there, well, you might say he was sort of like a machine, with no one left to press the buttons. | Но когда он вышел наружу и нашёл всех людей с которыми работал просто валяющихся там, Можно сказать, что он стал чем-то вроде машины возле которой не осталось никого, чтобы жать на кнопки |
He can press her up against that window as much as he wants. | Он может прижимать её к окну столько, сколько захочет. |
The whole way there, she made me press on my front teeth with a popsicle stick, as if I could somehow fix my overbite before we got there. | Все это время я должна была прижимать к зубам палочку от мороженого, как будто это могло исправить мой неправильный прикус. |
And if you press start? | А если прижимать начнут? |
If you press a keycard against your mobile phone for long enough, it corrupts the magnetic strip. | Если некоторое время прижимать карту к мобильному телефону, она размагнитится. |
The Hudson's Bay Company, which had a monopoly on foreign commerce in western Canada, refused to import a press for him, believing that native literacy was something to be discouraged. | Компания Гудзонова Залива, имевшая монополию на внешнюю торговлю в западной Канаде, отказалась импортировать для него печатный станок, полагая, что не следует поощрять грамотность среди туземцев. |
This printing press is the only way I can stay in touch with them. | А этот печатный станок лишь способ контактировать с ним. |
Around 1453 AD, Johannes Gutenberg invented the printing press and this marked another period of information proliferation. | Около 1400 года Иоганн Гутенберг изобрел печатный станок, и это ознаменовало собой ещё один период распространения информации. |
'When Caxton brought the printing press to Britain in 1476, 'he was faced with a dilemma. | В 1476, когда Кэкстон привёз печатный станок в Британию, перед ним встала дилемма. |
It use to be, if you had a radio station or television station or a printing press. | Представьте, если бы у вас была радиостанция или телестудия или печатный станок, то вы могли бы распространять вашу информацию среди большого количества людей с минимальными затратами. |
We shall just have to cancel it and press on with our ambitions. | Просто нужно всё отменить и придавить свои амбиции. |
Add the potatoes, spread them out and press them down slightly. | Добавить картофель, равномерно распределить по сковороде и слегка придавить. |
Of course Starfleet will press you for specifics. | Конечно, Разведка Флота планирует нажимать на вас ради подробностей. |
You don't just press the big button. | Нельзя нажимать на эту большую кнопку. |
In-house engineer Nick Robbins said Shields made it clear from the outset that he (Robbins) "was just there to press the buttons." | По словам звукоинженера Ника Роббинса, Шилдс сразу же заявил ему, что он здесь «только для того, чтобы нажимать на кнопки». |
Let not the hand of an unclean woman press the keys or cast a shadow across the display during her term. | Не дозволяйте нечистой женщине... нажимать на кнопки... или бросать тень на аппарат... во время её цикла. |
To press so brazenly for my support? | Так нагло нажимать на меня? |
I put in a request to be assigned to the Washington press corps. | Я подала запрос на перевод в вашингтонский журналистский корпус. |
The paper clarified that the international press corps quickly made hash of all but the last of these assertions. | В статье отмечается, что международный журналистский корпус быстро доказал несостоятельность всех этих утверждений, за исключением последнего. |
The artist's prints were exhibited at Crown Point Press in San Francisco, April-May 2009. | Некоторые работы художницы были выставлены в мастерской Crown Point Press в Сан-Франциско весной 2009 года. |
The Journal of English and Germanic Philology is a quarterly peer-reviewed academic journal of medieval studies that was established in 1897 and is now published by University of Illinois Press. | Журнал английской и германской филологии) - научный журнал по истории средневековья, основанный в 1897 году и в настоящее время издаваемый University of Illinois Press. |
This was published by Abelard-Schuman in 1964; a 1985 edition with new illustrations by McKee was re-issued in 2001 by Andersen Press. | Эту книгу опубликовало издательство Abelard-Schuman в 1964 году; а издание 1985 года - с новыми иллюстрациями - вышло в издательстве Andersen Press в 2001 году. |
The company was founded as Greenwood Press, Inc. in 1967 by Harold Mason, a librarian and antiquarian bookseller, and Harold Schwartz who had a background in trade publishing. | Издательство Greenwood Press, Inc. было основано в 1967 году библиотекарем и букинистом Харольдом Мэйсоном и издателем Харольдом Шварцем. |
After 14 issues, the title was shortened to simply Trouser Press, and it gradually transformed into a professional magazine with color covers and advertising. | После 14-го выпуска заголовок был сокращен до Trouser Press, и журнал постепенно превратился в обычное рок-издание высокопрофессионального уровня с цветной обложкой и рекламными страницами. |
The press and media, publications, representation and protocol functions fall under executive direction and management. | Функции связи с прессой и СМИ, представительского и протокольного обеспечения относятся к сфере охвата компонента «Руководство и управление». |
Once this goes down, the press will be all over it. | Как только операция закончится, СМИ будут виться вокруг нас стаями. |
According to Schechter, Xinhua had unusually released a statement on the self-immolation to foreign media only hours after the event occurred, saying that this was unusual because sensitive subjects in the Chinese press are almost never reported on a timely basis. | По словам Шехтера, Синьхуа сообщила о самосожжении в зарубежные СМИ всего через несколько часов после произошедшего инцидента, уточнив, что это не совсем обычный случай, так как китайская пресса почти никогда не сообщает информацию на чувствительные темы своевременно. |
Press coverage of the CTCN over the course of 2014 included over 30 media items. | В 2014 году деятельности ЦСТИК было посвящено свыше 30 материалов в СМИ. |
The press are already on their way. | СМИ уже выехали на место. |