| The two organizations have often achieved a division of labour in preserving their respective spheres of competence. | Эти две организации часто распределяют между собой обязанности, сохраняя за собой соответствующие сферы компетенции. |
| The Foundation recorded such cases in a database, preserving confidentiality. | Фонд составляет базу данных о таких случаях, сохраняя конфиденциальность этой информации. |
| I freeze her body preserving shape and form so I can more cleanly dismantle her. | Я замораживаю её тело... сохраняя форму и очертания, чтобы аккуратно разрезать её. |
| It deals with such problems pragmatically, preserving or annulling as the necessities of war exact. | Оно рассматривает подобные проблемы с прагматической точки зрения, сохраняя или аннулируя что-либо в силу требований, диктуемых войной. |
| The international community should prevent abuses while preserving the right of countries to establish and implement regulations on product safety and quality. | Международное сообщество должно предотвратить злоупотребления, в то же время сохраняя право стран на установление и применение положений по безопасности и качеству продукции. |
| To offer our clients the best product range and ideal service quality, while preserving the Company's irreproachable reputation. | Предлагать клиентам лучший ассортимент и идеальный сервис, сохраняя безупречную репутацию Компании. |
| Records can never be saved so as to overwrite other changes, preserving data integrity. | Записи могут быть не сохранены, чтобы перезаписывать другие изменения, сохраняя целостность данных. |
| The Tatar cuisine, while preserving the national traditions, has undergone substantial changes. | Питание татар, сохраняя в основном традиции татарской кухни, претерпело значительные изменения. |
| This mirrors the approach taken for the C language and enhances the viability of VB.NET while preserving customers' assets. | Это отражает подход, взятый для языка С и увеличивает жизнеспособность VB.NET, сохраняя активы клиентов. |
| Poems, while preserving the author's individuality, to a large extent express the aesthetics of the Parisian note. | Стихи, сохраняя авторскую индивидуальность, в большой степени выражают эстетику «парижской ноты». |
| As in N-V0, the vacancy electrons are "exchanging roles" preserving the overall trigonal symmetry. | Как и в N-V0 - электроны вакансии обмениваются ролями, сохраняя полную тригональную симметрию. |
| Young people trying to find his life partner of the Kazakh media, thus preserving, their ethnic identity. | Молодёжь старается находить себе спутника жизни из казахской среды, сохраняя, таким образом, свою этническую идентичность. |
| Work-sharing might keep more people marginally attached to their jobs in an economic slump, thereby preserving their self-esteem. | Распределение труда во время экономического спада может удерживать большее число людей закрепленными за их рабочими местами, тем самым сохраняя их самооценку. |
| Nonetheless, Ukraine continued to stumble in a European direction, preserving important parts of the gains made in 2004. | Тем не менее, Украина продолжает пробираться в европейском направлении, сохраняя важные частичные успехи, достигнутые в 2004 году. |
| I think we should honor her legacy by preserving her last and greatest act. | Я думаю, нам следует чтить ее наследие, сохраняя ее последнее и великое дело. |
| It would allow us to avail ourselves of the use of autonomous vehicles and drones while still preserving our open, civil society. | Это позволит нам извлекать выгоду из использования беспилотных машин и дронов, при этом сохраняя наше открытое гражданское общество. |
| In fact, they may even reproduce unequal gender structures by preserving existing gender roles. | По сути дела, сохраняя присущие мужчинам и женщинам роли, они могут даже воспроизводить структурные отношения неравенства мужчин и женщин. |
| In order to use the full potential of biosciences, we must act responsibly while preserving the space necessary for research and industrial applications. | Для того чтобы в полном объеме использовать потенциал биологических наук, мы должны действовать со всей ответственностью, сохраняя пространство, необходимое для научных исследований и промышленных разработок. |
| The Court would need a constructive relationship with the United Nations, while preserving its independence and impartiality. | Суду необходимо иметь конструктивные отношения с Организацией Объединенных Наций, сохраняя в то же время независимость и непредвзятость. |
| We will further contribute to enriching the treasure house of humankind by continuously recovering and preserving historical relics. | Мы будем и впредь вносить вклад в обогащение сокровищницы человечества, постоянно восстанавливая и сохраняя исторические реликвии. |
| It is important that South-South cooperation be mainstreamed in development issues, while preserving its unique position in international cooperation. | Важно, чтобы сотрудничество по линии Юг-Юг оставалось в центре внимания при разработке стратегии по вопросам развития, сохраняя в то же время свое уникальное положение в сфере международного сотрудничества. |
| It had provided ample opportunity for the expression of views and concerns, while preserving the spirit of the initiative. | Он предоставил его участникам широкие возможности для освещения различных точек зрения и проблем, сохраняя при этом за ними право проявлять инициативу. |
| In some instances, moreover, States had entered reservations preserving the right to take countermeasures. | Кроме того, в ряде случаев государства формулировали оговорки, сохраняя за собой право на принятие контрмер. |
| Concrete and targeted measures should aim to bring an end to all grave violations by all listed parties, while preserving the aforementioned distinction. | Конкретные и адресные меры должны быть направлены на то, чтобы положить конец всем вопиющим нарушениям, совершаемым всеми указанными в списках сторонами, сохраняя вышеупомянутые различия. |
| A positive remark could be included in the performance appraisal reports of a manager who engages in an informal process, preserving confidentiality. | Положительную оценку можно было бы включать в аттестационные отчеты руководителя, который участвует в неформальном процессе, сохраняя конфиденциальность. |