We are pleased that the Kyoto Protocol has now entered into force. |
Мы приветствуем вступление в силу Киотского протокола. |
We are pleased by the progress, specifically in the fields of health, education and infrastructure creation. |
Мы приветствуем достигнутый ими прогресс, в частности, в областях здравоохранения, образования и создания инфраструктуры. |
We are also pleased that there have been some significant economic changes in certain Central African States. |
Мы также приветствуем значительные экономические изменения в ряде государств Центральной Африки. |
We are pleased to welcome you at the site of Ukraine's largest concrete manufacturer. |
Мы приветствуем Вас на сайте крупнейшего производителя бетона в Украине. |
We are especially pleased to observe that the United Nations and the international financial institutions have been working together more effectively. |
Мы особенно приветствуем более эффективное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и международными финансовыми учреждениями. |
We are pleased that Ambassador Rasi is here today. |
Мы приветствуем здесь сегодня г-жу Раси. |
We are pleased that the emerging work in these areas is appropriately highlighted. |
Мы приветствуем то, что работе, которая намечается в этих областях, уделяется должное внимание. |
We are equally pleased that the discussion will not be one-dimensional. |
Мы также приветствуем многоаспектный характер обсуждений. |
We are therefore pleased that the Security Council has decided to create a Working Group on Sanctions. |
Поэтому мы приветствуем принятое Советом Безопасности решение об учреждении Рабочей группы по санкциям. |
We have seen some initial success in this area, at which we are pleased. |
Мы являлись свидетелями достижения определенного прогресса в этой области, который мы приветствуем. |
We are pleased that UNODC has recommenced work in the Caribbean in concert with the relevant regional counterparts. |
Мы приветствуем возобновление деятельности ЮНОДК в Карибском бассейне и его сотрудничества с соответствующими региональными партнерами. |
We are pleased that the Georgian and Russian Governments have agreed to establish a joint commission to investigate reported cases of bombing in the Pankisi Valley. |
Мы приветствуем то, что грузинское и российское правительства договорились о создании совместной комиссии для расследования случаев бомбардировки в Панкисской долине, о которых сообщалось. |
We are pleased at the Committee's determination to strengthen its contacts and cooperation with regional and subregional organizations in order to create positive synergy among the various multilateral efforts aimed at countering terrorism. |
Мы приветствуем решимость Комитета развивать контакты и сотрудничество с региональными и субрегиональными организациями в целях обеспечения позитивной координации различных многосторонних усилий, направленных на борьбу с терроризмом. |
With regard to the elections, we are pleased at the news that the Government of Southern Sudan has formally requested United Nations electoral assistance. |
В том что касается выборов, мы приветствуем сообщение о том, что правительство Южного Судана обратилось к Организации Объединенных Наций с официальной просьбой об оказании содействия в проведении выборов. |
We are pleased that this continues an important practice that began in 1993, and that efforts are continuing to improve the presentation of the report. |
Мы приветствуем такое продолжение важной практики, начатой в 1993 году, а также дальнейшие усилия, направленные на совершенствование процесса представления доклада. |
We are pleased, as Under-Secretary-General Gambari just said, to have signed last week a memorandum of understanding between the United States and the United Nations to codify the security arrangements for UNAMI currently in place. |
Мы приветствуем, как только что сказал Заместитель Генерального секретаря г-н Гамбари, подписание на прошлой неделе меморандума о взаимопонимании между Соединенными Штатами Америки и Организацией Объединенных Наций с целью юридического закрепления существующих в настоящее время мер безопасности для МООНСИ. |
We are pleased that the date of the elections has been set, and we welcome the readiness of the International Security Assistance Force to assist in ensuring the conduct of the elections. |
Мы приветствуем установление даты выборов и с удовлетворением отмечаем готовность Международных сил содействия безопасности оказать содействие в проведении выборов. |
We are pleased that there will be open-ended informal consultations after the general debate, and we think they should continue after the current session of the Committee. |
Мы приветствуем то, что вслед за общими прениями состоятся неофициальные консультации открытого состава, и нам кажется, их следует продолжать и по завершении нынешней сессии Комитета. |
We are particularly pleased about the recent cooperation agreement signed between OIC and the United Nations Population Fund (UNFPA) to promote activities relating to women's health in the OIC countries. |
Мы в частности приветствуем недавно подписанное соглашение о сотрудничестве между ОИК и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) в целях содействия мероприятиям в отношении здоровья женщин в странах ОИК. |
We have also been pleased by the ratifications of the Economic Community of West African States (ECOWAS) Convention on small arms, which demonstrate a strong regional commitment on small arms issues. |
Мы приветствуем ратификацию Экономическим сообществом западноафриканских государств (ЭКОВАС) Конвенции о стрелковом оружии, что стало подтверждением твердой приверженности этого региона делу урегулирования проблем, связанных со стрелковым оружием. |
My delegation has noted that, in the "food for thought" paper, he clearly calls for a discussion mandate, which was not the case in the wording of the previous mandate, and we are pleased at this development. |
Моя делегация надлежащим образом приняла к сведению, что в документе "пища для размышлений" он четко высказывается за дискуссионный мандат, чего не было в формулировках предыдущего мандата, и мы приветствуем эту эволюцию. |
We hope that the Peace Process Consultative Committee, which is meeting this week, will determine the modalities for the destruction of the weapons that have been surrendered, in accordance with the recent agreement among the parties, with which we are pleased. |
Мы надеемся, что Консультативный комитет по мирному процессу, заседание которого проходит на этой неделе, определит условия ликвидации собранного оружия в соответствии с недавней договоренностью между сторонами, которую мы приветствуем. |
We are pleased that the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees has included the Democratic Republic of the Congo, and Bunia in particular, as a very deserving case in the international humanitarian appeal for refugees in Africa. |
Мы приветствуем то, что Управление Верховного комиссара по делам беженцев Организации Объединенных Наций включило Демократическую Республику Конго, и в частности Буниа, в международный гуманитарный призыв по беженцам в Африке. |
We are pleased that the work on the draft treaty on a nuclear-weapon-free zone in Central Asia is being finalized. |
Мы приветствуем усилия государств, направленные на создание новых безъядерных зон, и готовы им содействовать. |
We are similarly pleased by the fact that the nuclear-weapon-free zones created by the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Pelindaba and Bangkok cover over 100 countries today. |
Мы также приветствуем тот факт, что зоны, свободные от ядерного оружия, которые были созданы в соответствии с Договором Тлателолко, Договором Раратонга, Пелиндабским договором и Бангкокским договором, в настоящее время охватывают более 100 стран. |