We are pleased that the African Commission on Human and Peoples' Rights has agreed to follow up on the trials, just as the Organization for Security and Cooperation in Europe does concerning cases transferred by the Tribunal for the Former Yugoslavia. |
Мы приветствуем то, что Африканская комиссия по правам человека и народов признала этот процесс и что Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе приняла следственные материалы, переданные Трибуналом по бывшей Югославии. |
We welcome them all and are pleased that 119 States have now joined the Court. |
Мы приветствуем все эти страны и рады тому, что число государств-участников МУС достигло 119. |
We welcome you, Minister Bellingham, and we are particularly pleased to have you preside over this important debate. |
Мы приветствуем Вас, министр Беллингем, и очень рады тому, что Вы председательствуете на этом важном заседании. |
In that regard, we welcome the development of the cluster leadership approach and were pleased to contribute to the global cluster appeal. |
В этой связи мы приветствуем разработку подхода на основе коллективного руководства и были рады внести вклад в глобальный призыв к «кластерному» подходу. |
We are therefore particularly pleased to welcome these proposals by the Secretary-General. |
Поэтому мы с особой радостью приветствуем эти предложения Генерального секретаря. |
We are pleased by and welcome that commitment. |
Мы с удовлетворением отмечаем и приветствуем это обязательство. |
We were pleased to hear you express strong support for multilateral solutions to world problems. |
Мы приветствуем Ваше заявление о том, что Вы намерены оказывать решительную поддержку усилиям по достижению многосторонних решений международных проблем. |
We are pleased and gratified to see active and increasing participation on the part of our Habitat partners and welcome their important contributions. |
Мы с большим удовлетворением отмечаем активное возросшее участие наших партнеров по Хабитат и приветствуем их важный вклад. |
Today, we are pleased to welcome to our midst the island nation of Tuvalu. |
Сегодня мы с удовлетворением приветствуем в наших рядах островное государство Тувалу. |
We are pleased to welcome the results of various aspects of the economic and social cooperation, as outlined in the report of the Secretary-General. |
Мы с удовлетворением приветствуем результаты различных аспектов экономического и социального сотрудничества, изложенные в докладе Генерального секретаря. |
We are deeply pleased to welcome yesterday's transfer from Serbia to Kosovo of Kosovo Albanian detainees. |
Мы с глубоким удовлетворением приветствуем вчерашнюю передачу Сербией Косово заключенных косовских албанцев. |
Mr. De La Sablière: We are pleased to welcome among us Mr. Diarra, Prime Minister of Côte d'Ivoire. |
Г-н де ла Сабльер: Мы с большим удовольствием приветствуем присутствующего среди нас премьер-министра Кот-д'Ивуара г-на Диарру. |
We are pleased that the initiative to convene a meeting at the political level has been taken. |
Мы приветствуем тот факт, что была предпринята инициатива провести встречу на политическом уровне. |
We are especially pleased that civil societies were included. That means giving ordinary people a place in the consensus. |
Мы особо приветствуем подключение гражданского общества, что означает возможность для простых людей участвовать в достижении консенсуса. |
We welcome the adoption of provisional rules of procedure and are pleased that preliminary guidelines for the involvement of civil society have been settled. |
Мы приветствуем принятие временных правил процедуры и рады, что определены руководящие принципы участия гражданского общества. |
We are pleased to acknowledge and welcome recent efforts aimed at releasing resources for development in the developing countries, such as debt relief and improved market access for our products. |
Мы с удовлетворением признаем и приветствуем прилагаемые в последнее время усилия, направленные на высвобождение ресурсов на цели развития в развивающихся странах, такие, как облегчение бремени задолженности и расширение доступа на рынки для наших товаров. |
We are pleased to welcome the appointment of Mrs. Socorro Flores as the Court's new representative in New York and promise her our full support. |
Мы с радостью приветствуем назначение г-жи Сокорро Флорес на пост нового представителя Суда в Нью-Йорке и обещаем во всем ее поддерживать. |
We are pleased that, beginning in March, the CTC has scheduled a number of visits to States in various regions. |
Мы также приветствуем тот факт, что КТК уже наметил ряд поездок в государства, расположенные в различных регионах, и что первая такая поездка будет осуществлена в марте. |
We are also particularly pleased by the monthly assessments, an innovation introduced by the Portuguese President of the Council, which we applaud. |
Нас также особенно радуют ежемесячные оценки - это новшество, введенное Португалией во время исполнения ею обязанностей Председателя Совета, которое мы приветствуем. |
We are thus extremely pleased about the success of the two rounds of negotiations, held in Panama last May and in Brussels on 3 October. |
Поэтому мы от всей души приветствуем успех двух раундов переговоров, состоявшихся в Панаме в мае этого года и в Брюсселе З октября. |
We are pleased to know that a document is being prepared in that regard, as just announced. |
Мы приветствуем сообщение о том, что, как только что было объявлено, на этот счет готовится документ. |
We are pleased that many countries have submitted reports to the Committee and welcome all the efforts to date to meet the resolution's requirements. |
Нам приятно отметить, что многие страны представили свои доклады Комитету, и мы приветствуем все предпринятые к настоящему моменту усилия по выполнению содержащихся в резолюции требований. |
We are particularly pleased that UNIFEM is incorporating a Pacific perspective into that work by undertaking one of its four pilot studies in the Solomon Islands. |
Мы особо приветствуем тот факт, что ЮНИФЕМ включает тихоокеанскую проблематику в эту работу на основе проведения одного из ее четырех экспериментальных исследований на Соломоновых Островах. |
We are particularly pleased today with the outstanding publication on the International Year of Sport and Physical Education 2005, which has just been released, and which I can show to members in its beautiful United Nations blue cover. |
Мы с особым удовлетворением приветствуем только что вышедшую в свет важную публикацию о проведении в 2005 году Международного года спорта и физического воспитания, которую я хотел бы продемонстрировать членам Ассамблеи - в ее красивом голубом переплете с символикой Организации Объединенных Наций. |
We also welcome the appointment of Mr. McNamara as special coordinator on internally displaced persons, and we are pleased that he has been able to begin his work in the field. |
Мы приветствуем также назначение г-на Макнамары Специальным координатором по вопросам перемещенных внутри страны лиц и рады, что он смог приступить к работе на местах. |