We are pleased, in this connection, to welcome the recent positive developments in Somalia, which have led to the election of a President in that country. |
В этой связи мы с радостью приветствуем недавние позитивные события в Сомали, которые привели к избранию президента в этой стране. |
We welcome the fact that the United Nations has sought systematically to identify lessons learned from its mine-action programmes, and we are pleased to have provided financial support for these efforts. |
Мы приветствуем тот факт, что Организация Объединенных Наций систематически стремится извлекать уроки из опыта осуществляемых ею программ разминирования, и нам приятно, что мы внесли финансовый вклад в эти усилия. |
In that regard, we are pleased by and wish to commend the statement of the President of Egypt, and we wish to follow up on that initiative. |
В связи с этим мы с удовлетворением отмечаем и приветствуем заявление президента Египта и намерены следить за развитием его инициативы. |
We welcome him in our midst and would like to say how pleased we are to see him participating in today's debate. |
Мы приветствуем его и хотели бы сказать, что нам очень приятно, что он принимает участие в сегодняшней дискуссии. |
We are pleased that the 1995 United Nations Fish Stocks Agreement has entered into force and welcome the informal meeting of States parties that took place in July. |
Мы рады, что Соглашение о рыбных запасах Организации Объединенных Наций от 1995 года вступило в силу, и приветствуем неофициальное совещание государств-членов, которое состоялось в июле. |
We welcome the admission of the Swiss Confederation to the United Nations family, and we are pleased at the future status of East Timor. |
Мы приветствуем вступление Швейцарской конфедерации в семью Организации Объединенных Наций и предстоящее вступление в ее ряды Восточного Тимора. |
Regarding this support, we welcome the decision taken by the Secretariat to authorize UNMIK to recruit directly the civilian experts that it needs, and we are pleased to have already received a descriptive list of the posts and the jobs to be done. |
Что касается этой поддержки, то мы приветствуем принятое Секретариатом решение наделить МООНВАК полномочиями самой нанимать необходимых ей гражданских экспертов и с удовлетворением ознакомились с уже представленным перечнем постов и описанием функциональных обязанностей. |
I am equally pleased that the General Assembly has scheduled for 6 February a similar debate, which I hope will provide an opportunity for the wider participation of the membership of our Organization - a fact which we in the Peacebuilding Commission welcome. |
Мне также приятно, что Генеральная Ассамблея запланировала на 6 февраля аналогичное заседание, которое, я надеюсь, предоставит возможность более широкому кругу делегаций принять участие в обсуждении этого вопроса, и этот факт мы, члены Комиссии по миростроительству, приветствуем. |
I would also like to express our sincere gratitude to Mr. Ban Ki-moon and to tell him how pleased we are to see him participating in the work of the General Assembly as Secretary-General. |
Я также хотел бы выразить нашу искреннюю признательность гну Пан Ги Муну и заявить, что мы приветствуем его участие в работе Генеральной Ассамблеи в качестве Генерального секретаря. |
We are also pleased to welcome the conclusion of the outcome of the resumed Review Conference on the Fish Stocks Agreement, held here in New York from 24 to 28 May. |
Мы также с удовольствием приветствуем итоговый документ возобновленной Конференции по обзору Соглашения по рыбным запасам, которая прошла здесь, в Нью-Йорке, 24 - 28 мая. |
Mr. Sangqu (South Africa): We welcome the holding of this emergency meeting and are pleased at your initiative, Mr. President. |
Г-н Сангку (Южная Африка) (говорит по-английски): Мы приветствуем проведение этого чрезвычайного заседания и рады Вашей, г-н Председатель, инициативе. |
We are also pleased to welcome the President of the General Assembly, Mr. José Ramos-Horta of the Transitional Cabinet in East Timor, the Administrator of the United Nations Development Programme and the representatives of the International Monetary Fund and the World Bank. |
Мы также с удовлетворением приветствуем Председателя Генеральной Ассамблеи, члена кабинета Временной администрации г-на Жозе Рамуж-Орту, Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций и представителей Международного валютного фонда и Всемирного банка. |
We welcome the cooperation of the delegation of Brazil, as Coordinator for the sponsors, in addressing the very fundamental issues of freedom of navigation, and are pleased that it was not necessary for us to vote against the draft resolution. |
Мы приветствуем сотрудничество делегации Бразилии как координатора соавторов проекта в рассмотрении очень важных вопросов свободы навигации и рады тому, что нам не пришлось голосовать против этого проекта резолюции. |
We are pleased that the dialogue has been maintained at the highest levels, and we welcome the implementation of mechanisms for institutional cooperation between the United Nations and the OAU. |
Нам приятно отметить, что диалог между двумя организациями велся на самом высоком уровне, и мы приветствуем создание механизмов, направленных на обеспечение организационного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ. |
In that context, we are pleased that on 31 March 2005, the Security Council, acting under Chapter VII of the Charter, decided in its resolution 1593 to refer the situation in Darfur to the Court. |
В этом контексте мы приветствуем тот факт, что 31 марта 2005 года Совет Безопасности, действуя в соответствии с главой VII Устава, в своей резолюции 1593 принял решение передать на рассмотрение Суда ситуацию в Дарфуре. |
We are pleased that the formats enable countries to submit their reports electronically and welcome the decision of the Department for Disarmament Affairs to compile the reports into a database that is accessible on the Internet. |
Мы удовлетворены тем, что эти форматы позволяют странам представлять свои доклады в электронной форме, и приветствуем решение Департамента по вопросам разоружения сводить доклады в единую базу данных, доступную через Интернет. |
We welcome the steps taken by the Government of Haiti to set priorities in the area of judicial reform, and we are pleased to observe that the international community is already engaged in providing considerable support to the Haitian authorities in this domain. |
Мы приветствуем шаги правительства Гаити по определению приоритетов в области судебной реформы и мы рады отметить, что международное сообщество уже оказывает значительную поддержку властям Гаити в этой области. |
We were pleased at the establishment of the United Nations Peace-building Support Office in Guinea-Bissau, and we hail the very active role played by the Special Representative of the Secretary-General in Guinea-Bissau. |
Мы испытываем удовлетворение в связи с созданием Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау и приветствуем весьма активную работу Специального представителя Генерального секретаря в Гвинее-Бисау. |
We thank you for convening this important meeting of the Security Council, and we welcome especially Russia's initiative to craft a constructive statement by the Council President, to be released today, which the United States is pleased to support. |
Мы признательны Вам за созыв этого важного заседания Совета Безопасности, и мы особо приветствуем инициативу России подготовить конструктивное заявление Председателя Совета, которое будет принято сегодня и которое Соединенные Штаты с удовлетворением поддерживают. |
We are pleased to welcome her to the Security Council for the first time, and we support her efforts at the helm of United Nations Mission in Nepal to ensure a successful outcome to the reconciliation and peace processes in Nepal. |
Мы с удовольствием приветствуем ее первое выступление в Совете Безопасности и поддерживаем ее усилия во главе Миссии Организации Объединенных Наций в Непале по обеспечению успешного результата процесса примирения и мира в Непале. |
Accordingly, we welcome the recent development of the African Peer Review Mechanism process and we are especially pleased that the number of signatories to the Mechanism has increased to 23. |
Соответственно, мы приветствуем недавно начатый процесс развития Механизма взаимного контроля африканских стран, и мы особо рады тому, что число участников, присоединившихся к Механизму, возросло до 23. |
In that regard, we welcome and are pleased to be among the many States that have endorsed the special initiative on the Millennium Development Goals with regard to the call for action that was adopted recently. |
В этой связи мы приветствуем разработанную в ответ на недавний призыв к действиям специальную инициативу в отношении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и рады быть в числе многих одобривших ее государств. |
We welcome them today and are pleased that they have been able to find the time in their busy schedules to attend our meeting. |
Мы приветствуем их сегодня, и нас радует, что они оказались в состоянии найти время в своих напряженных графиках и посетили наше |
We welcome the fact that members of the Council have agreed to the proposal that the Chairmen of the sanctions committees, should give oral briefings to interested Members of the Organization; we are especially pleased that those meetings are announced in the Journal of the United Nations. |
Мы приветствуем тот факт, что члены Совета согласились с предложением о том, чтобы председатели комитетов по санкциям устраивали для заинтересованных членов Организации брифинги в устной форме; нас особенно радует то, что объявления о таких встречах помещаются в Журнале Организации Объединенных Наций. |
On the latter point, we are pleased that the start-up phase of the Global Marine Assessment (GMA) has now been agreed. |
Мы приветствуем факт согласования начальной фазы Глобальной оценки состояния морской среды (ГОМС). |