No civilized country can permit this behavior. |
Ни одна цивилизованная страна не может позволить такого поведения. |
Solar cooking can permit families to purchase and cook high-quality foods and produce safe drinking water. |
Приготовление пищи с помощью солнечной энергии может позволить семьям покупать и готовить высококачественные продукты и получать безопасную питьевую воду. |
Measures taken to not permit public authorities to incite racial discrimination |
Меры, принятые с целью не позволить государственным органам подстрекать к расовой дискриминации |
I'm afraid I cannot permit that, Count. |
Боюсь, что не могу позволить этого, граф. |
John, you are both my guests and I couldn't permit you to strike my father-in-law. |
Джон, вы оба мои гости и я не мог позволить вам ударить моего отца-в-закона. |
You must permit that I retain the box. |
Вы должны позволить мне оставить коробку. |
You are opening the children's minds - to blasphemy, and l cannot permit it to continue. |
Вы открываете умы детей - для богохульства, и я не могу позволить этому продолжаться. |
This would permit micro-finance institutions similar to those now successfully operating under the UNDP HDI project to operate throughout the country. |
Это должно позволить учреждениям микрофинансирования, аналогичным тем, которые в настоящее время успешно функционируют в рамках проекта ИРЧП ПРООН, вести свою работу по всей стране. |
This could permit a malicious user to insert commands that would be executed by lv on viewing a particular file. |
Это может позволить злоумышленнику вставить команды, которые будут исполняться lv при чтении определённого файла. |
The game maelstrom has a buffer overflow that could permit a local user to execute arbitrary code. |
Игра maelstrom имеет возможность переполнения буфера, что может позволить локальному пользователю исполнить произвольный код. |
A flaw in fvwm-menu-directory may permit a local attacker to execute arbitrary commands with the privileges of another user. |
Дефект в fvwm-menu-directory может позволить локальному нападающему выполнить произвольные команды с привилегиями другого пользователя. |
However, different protocols that implement the SCSI protocol might not permit the use of all 64 bits. |
Однако, различные протоколы, реализованные в рамках SCSI-прокола, могут не позволить использование всех 64 битов. |
In all fairness, you should permit me to remain and explain ourselves. |
Мадам, вы должны позволить мне остаться и объясниться. |
Louise, listen to me, I cannot permit my daughter to make an hysterical spectacle of herself. |
Послушай, Луиза, я не могу позволить своей дочери устраивать идиотский спектакль. |
This could permit a local user to gain access to that descriptor through another tcptraceroute vulnerability. |
Это может позволить локальным пользователям получить доступ к дескриптору через другую уязвимость в tcptraceroute. |
We should not permit her to survive. |
Мы не можем позволить ей жить. |
No. As guardian, that's the one alternative that I can't permit. |
Как попечитель, это одна из альтернатив, которую я не могу позволить. |
The Halkan Council cannot permit your Federation to mine dilithium crystals on our planet. |
Совет Халкана не может позволить Федерации добывать дилитий на нашей планете. |
The international community must not permit them to determine the fate of the peoples and future generations of the Middle East. |
Международное сообщество не должно позволить им определять судьбу народов и будущих поколений на Ближнем Востоке. |
I wish to request that you convene an urgent meeting of the Security Council and permit me to make a statement condemning these lies. |
Я прошу Вас созвать срочное заседание Совета Безопасности и позволить мне сделать заявление, осуждающее эту ложь. |
It was also said in this context that the application of certain standards could permit the avoidance of some trade barriers. |
В этой связи также было отмечено, что применение определенных стандартов может позволить избежать возникновения некоторых торговых барьеров. |
We must permit no circumstance to impede the earliest cessation of the atrocities of war for a return to peaceful settlement of disputes. |
Мы не должны позволить каким-либо обстоятельствам помешать скорейшему прекращению зверств войны в целях возвращения к мирному урегулированию споров. |
To include such an option would permit States to narrow the scope of the law. |
Предусмотреть такой выбор означает позволить государствам сузить сферу применения настоящего закона. |
This should permit a meaningful resumption of the identification process. |
Это должно позволить конструктивным образом возобновить процесс идентификации. |
This should permit the adoption of actions to benefit children and adolescents. |
Это должно позволить принять меры в интересах детей и подростков. |