Using special payment cards for trade could permit SMEs to perform rapid electronic transactions, improving their competitiveness. |
Использование специальных платежных карт для торговли могло бы позволить МСП осуществлять быстрые электронные операции, способствующие повышению их конкурентоспособности. |
There are even fresh signs of responsible compromise and an emerging consensus that would permit the Conference on Disarmament to resume productive work. |
Имеются и свежие признаки ответственного компромисса и нарождающегося консенсуса, которые должны позволить Конференции по разоружению возобновить свою продуктивную работу. |
The rule of law coupled with the programmes of action already in existence should permit us to achieve concrete and workable solutions. |
Господство права вкупе с уже существующими программами действий должны позволить нам добиться конкретных и осуществимых решений. |
We cannot permit ourselves to stray from them. |
Мы не можем позволить себе отойти от них. |
This evening, the General Assembly cannot permit itself to commit a tragic error of navigation. |
Сегодня вечером Генеральная Ассамблея не может позволить себе совершить трагическую ошибку. |
The less developed countries have no choice but to accept these standards and permit the use of the new technologies in their information area. |
У слаборазвитых стран нет другого выбора, как принять эти стандарты и позволить использовать новые технологии в своем информационном пространстве. |
Surely a humanitarian organization striving to be among the best employers of the world cannot permit this to happen. |
Гуманитарная организация, стремящаяся к тому, чтобы быть среди наилучших нанимателей в мире, несомненно, не может себе этого позволить. |
We must not permit entrenched power to defeat right reason. |
Мы не должны позволить укоренившейся силе опрокинуть наши правильные доводы. |
My Representative has strongly urged that all parties should refrain from provocative statements or actions and permit the democratic process to function. |
Мой Представитель настоятельно призвал все партии воздерживаться от провокационных заявлений или действий и позволить беспрепятственно функционировать демократическому процессу. |
We cannot permit this Organization's foundations to be weakened by a few errors. |
Нам нельзя позволить нескольким ошибкам подорвать основы этой Организации. |
You understand, we cannot permit him to attend this meeting. |
Вы понимаете, мы не можем ему позволить участвовать в этой встрече. |
Daphne dear, I cannot permit this charade to continue. |
Дафна, дорогая, я не могу позволить продолжать этот фарс... |
We cannot permit this to continue. |
Мы не можем позволить этому продолжаться. |
But, Miss Hart, I cannot permit you to come here if you do so to procure. |
Но, мисс Харт, я не могу позволить вам приходить сюда, если вы будете этого добиваться. |
But if I confirm I am available, at the same time I cannot permit this joke in poor taste to continue any longer. |
При том, что я готов возобновить свою работу, в то же время я не могу позволить, чтобы продолжался этот дурной розыгрыш. |
A process aimed at building resilience against fuel shocks could permit the examination of risk management strategies on energy security issues in an integrated manner. |
Процесс, направленный на укрепление потенциала сопротивляемости к топливным потрясениям, мог бы позволить проанализировать стратегии управления рисками по вопросам энергетической безопасности комплексным образом. |
In this round, we should not permit ourselves to simply continue debating and repeating what transpired in the previous five rounds. |
В этом новом раунде мы не можем позволить себе лишь продолжать дискутировать, повторяя то, о чем уже неоднократно говорилось в ходе предыдущих пяти раундов. |
We should not even permit them a slap. |
Мы не можем позволить себе продуть! |
So we can permit ourselves one shot |
Так что можем себе позволить разок кольнуться |
"The court may permit jurors in civil cases to submit written questions directed at witnesses." |
"Суд может позволить присяжным в гражданских делах письменно задавать вопросы свидетелям". |
How can a caring world permit the wide disparities among States that would not be permitted within States? |
Как же может проявляющий заботу мир позволить столь значительное неравенство между государствами, которое не должно допускаться внутри государств? |
The Conference should permit an in-depth discussion of future relations between the Union and the Mediterranean countries, addressing all relevant political, economic, social and cultural issues. |
Это совещание должно позволить обстоятельно обсудить будущие отношения между Союзом и средиземноморскими странами и рассмотреть все соответствующие вопросы политического, экономического, социального и культурного характера. |
It should permit OECD and other States to move in a coordinated manner to adopt national legislation making it a crime to bribe foreign public officials. |
Она должна позволить членам ОЭСР и другим государствам приступить на согласованной основе к принятию жесткого внутригосударственного законодательства, признающего преступлением дачу взятки иностранным государственным должностным лицам. |
Tanzania had much uncultivated land which could permit those who worked it to produce enough food for their own sustenance, and even for sale. |
В Танзании имеются обширные невозделываемые земли, которые могли бы позволить обрабатывающим их людям производить достаточно продукции не только для собственного пропитания, но и для продажи. |
How could they permit themselves not to have consciousness? |
Как они могут позволить себе находиться в бессознательном состоянии? |