| Using special payment cards for trade could permit SMEs to perform rapid electronic transactions, improving their competitiveness. | Использование специальных платежных карт для торговли могло бы позволить МСП осуществлять быстрые электронные операции, способствующие повышению их конкурентоспособности. |
| There are even fresh signs of responsible compromise and an emerging consensus that would permit the Conference on Disarmament to resume productive work. | Имеются и свежие признаки ответственного компромисса и нарождающегося консенсуса, которые должны позволить Конференции по разоружению возобновить свою продуктивную работу. |
| The rule of law coupled with the programmes of action already in existence should permit us to achieve concrete and workable solutions. | Господство права вкупе с уже существующими программами действий должны позволить нам добиться конкретных и осуществимых решений. |
| We cannot permit ourselves to stray from them. | Мы не можем позволить себе отойти от них. |
| This evening, the General Assembly cannot permit itself to commit a tragic error of navigation. | Сегодня вечером Генеральная Ассамблея не может позволить себе совершить трагическую ошибку. |
| The less developed countries have no choice but to accept these standards and permit the use of the new technologies in their information area. | У слаборазвитых стран нет другого выбора, как принять эти стандарты и позволить использовать новые технологии в своем информационном пространстве. |
| Surely a humanitarian organization striving to be among the best employers of the world cannot permit this to happen. | Гуманитарная организация, стремящаяся к тому, чтобы быть среди наилучших нанимателей в мире, несомненно, не может себе этого позволить. |
| We must not permit entrenched power to defeat right reason. | Мы не должны позволить укоренившейся силе опрокинуть наши правильные доводы. |
| My Representative has strongly urged that all parties should refrain from provocative statements or actions and permit the democratic process to function. | Мой Представитель настоятельно призвал все партии воздерживаться от провокационных заявлений или действий и позволить беспрепятственно функционировать демократическому процессу. |
| We cannot permit this Organization's foundations to be weakened by a few errors. | Нам нельзя позволить нескольким ошибкам подорвать основы этой Организации. |
| You understand, we cannot permit him to attend this meeting. | Вы понимаете, мы не можем ему позволить участвовать в этой встрече. |
| Daphne dear, I cannot permit this charade to continue. | Дафна, дорогая, я не могу позволить продолжать этот фарс... |
| We cannot permit this to continue. | Мы не можем позволить этому продолжаться. |
| But, Miss Hart, I cannot permit you to come here if you do so to procure. | Но, мисс Харт, я не могу позволить вам приходить сюда, если вы будете этого добиваться. |
| But if I confirm I am available, at the same time I cannot permit this joke in poor taste to continue any longer. | При том, что я готов возобновить свою работу, в то же время я не могу позволить, чтобы продолжался этот дурной розыгрыш. |
| A process aimed at building resilience against fuel shocks could permit the examination of risk management strategies on energy security issues in an integrated manner. | Процесс, направленный на укрепление потенциала сопротивляемости к топливным потрясениям, мог бы позволить проанализировать стратегии управления рисками по вопросам энергетической безопасности комплексным образом. |
| In this round, we should not permit ourselves to simply continue debating and repeating what transpired in the previous five rounds. | В этом новом раунде мы не можем позволить себе лишь продолжать дискутировать, повторяя то, о чем уже неоднократно говорилось в ходе предыдущих пяти раундов. |
| We should not even permit them a slap. | Мы не можем позволить себе продуть! |
| So we can permit ourselves one shot | Так что можем себе позволить разок кольнуться |
| "The court may permit jurors in civil cases to submit written questions directed at witnesses." | "Суд может позволить присяжным в гражданских делах письменно задавать вопросы свидетелям". |
| How can a caring world permit the wide disparities among States that would not be permitted within States? | Как же может проявляющий заботу мир позволить столь значительное неравенство между государствами, которое не должно допускаться внутри государств? |
| The Conference should permit an in-depth discussion of future relations between the Union and the Mediterranean countries, addressing all relevant political, economic, social and cultural issues. | Это совещание должно позволить обстоятельно обсудить будущие отношения между Союзом и средиземноморскими странами и рассмотреть все соответствующие вопросы политического, экономического, социального и культурного характера. |
| It should permit OECD and other States to move in a coordinated manner to adopt national legislation making it a crime to bribe foreign public officials. | Она должна позволить членам ОЭСР и другим государствам приступить на согласованной основе к принятию жесткого внутригосударственного законодательства, признающего преступлением дачу взятки иностранным государственным должностным лицам. |
| Tanzania had much uncultivated land which could permit those who worked it to produce enough food for their own sustenance, and even for sale. | В Танзании имеются обширные невозделываемые земли, которые могли бы позволить обрабатывающим их людям производить достаточно продукции не только для собственного пропитания, но и для продажи. |
| How could they permit themselves not to have consciousness? | Как они могут позволить себе находиться в бессознательном состоянии? |