But newer applications of technology may permit increased authority for GS-6 or GS-7 Human Resources Assistants, again reducing the need for Professional overseers. |
Вместе с тем применение более современных технических средств может позволить расширить полномочия сотрудников на должностях помощников по людским ресурсам разряда ОО-6 или ОО-7, что также уменьшит необходимость в наличии кураторов категории специалистов. |
In view of the secretariat, this double-checking would permit to assess the relevance of a programme element as such and compare it with that of the practical activities of its implementing body (team of specialists). |
По мнению секретариата, такая двойная проверка должна была позволить оценить актуальность каждого программного элемента как такового и сопоставить ее с актуальностью практической деятельности отвечающего за него органа (группы специалистов). |
Dear Friend, I feel I can, at last, permit myself this informal mode of address as I ask you to grant me a very particular favour. |
Дорогой друг, надеюсь, я, наконец, могу позволить себе столь свободное от формальностей обращение, поскольку хочу просить вас об одолжении. |
Such resources would also permit geographical expansion to new areas of greatest need; the expansion of micro-finance services in advance of their institutionalization; and the implementation of programmes designed to counter the degradation of the natural resource base. |
Такие ресурсы должны также позволить охватить проводимой деятельностью и другие наиболее нуждающиеся в помощи районы; расширить масштабы услуг в области микрофинансирования в контексте их институционализации; и обеспечить осуществление программ, разработанных для борьбы с проблемой разрушения базы природных ресурсов. |
The authorities encourage the League to hold its Congress as soon as possible and to adopt transparent rules of procedure that will better permit it to serve the cause of human rights. |
Власти призывают ТЛПЧ провести свой съезд в ближайшее время и принять транспарентные правила, регулирующие ее деятельность, которые могли бы позволить этой Лиге добиваться еще больших результатов в области защиты прав человека. |
This could permit a denial of service attack on the client. |
Это может позволить провести DoS-атаку на клиента. |
The above-mentioned processes should permit the presentation to the intergovernmental machinery of analysis with a reasonable grounding in fact, observation and informed judgement. |
Вышеуказанные процессы должны позволить предоставить межправительственным механизмам достаточно объективный аналитический материал, основанный на фактологических данных, результатах наблюдений и опирающихся на имеющуюся информацию заключениях. |
However, it could not allow people to build wherever they chose without regard to the planning status of the area or the need to have a lawful building permit. |
Однако оно не может позволить, чтобы люди строили жилища там, где им хочется, не соблюдая правил урбанизма и не получив разрешения на строительство. |
Also, can China really permit strong sanctions against its neighbor, a regime fighting for survival, one equipped with nuclear arms and missiles, and a humanitarian disaster of the highest order among its population? |
Да и может ли Китай позволить ввести решительные санкции против своего соседа - режима, борющегося за выживание, оснащённого ядерным оружием и ракетами, где существует колоссальная гуманитарная катастрофа среди населения? |
Permit members of all religious groups to practice their beliefs freely and allow members of other religious minorities to import scriptures, proselytize, establish new places of worship and instruct their believers, in line with the right to freedom of religion (United States); |
Разрешить представителям всех религиозных конфессий свободно отправлять свои культы и позволить другим религиозным меньшинствам ввозить в страну свои религиозные материалы, заниматься прозелитизмом, создавать новые места культа и наставлять своих последователей в соответствии с их правом на свободу вероисповедания (Соединенные Штаты); |
The following day, Hayashi declared to Oyama that he could not permit Kawamura to go ashore when the situation was so unsettled, and that the attack on Takao constituted an act of lèse-majesté. |
На следующий день Хаяси заявил прибывшему Ояме, что он не может позволить адмиралу Кавамуре сойти на берег, так как ситуация оказалась более опасной, чем ожидалось, и что нападение на «Такао» является актом оскорблением величества. |
I will no longer permit that he come before my eyes, even if I am in this palace, and my duty as a guest does not allow me to take up my sword! |
Хотя это против законов гостеприимства обнажать оружие во дворце, но я не могу позволить, чтобы это происходило на моих глазах. |