Some might say hesitation was a perfectly normal response to both those invitations. | Некоторые могли бы сказать, что нежелание принять оба предложения - совершенно нормальная реакция на них. |
In this case I find you're perfectly reasonable not to want to marry him. | Тогда вы совершенно правы, что не хотите выходить за него замуж. |
They viewed these religious beliefs as perfectly compatible with the established faiths practiced in Church. | Они рассматривают эти религиозные взгляды как совершенно совместимые с официально признанными религиями, проповедуемыми в церкви. |
So what do you want me to do? -Well, it's perfectly obvious, isn't it? -Not to me. | Так что же Вы хотите от меня? - Ну это же совершенно очевидно, нет? - Мне - нет. |
Eugenio is a perfectly normal child. | Эудженио совершенно нормальный ребёнок. |
You and your team are perfectly placed to investigate without alerting him. | Вы и ваша команда идеально подходите для расследования, которое его не спугнет. |
I don't have my perfectly tailored tux. | У меня нет моего идеально пошитого смокинга. |
So tell me, Mr. Pippen, how do you feel about perfectly chilled champagne? | Скажите, мистер Пиппен, как насчёт идеально охлаждённого шампанского? |
Now, this fits you perfectly. | Оно идеально сидит на тебе. |
We then use that former to manufacture a perfectly bespoke porous textile mesh, which takes the shape of the former and perfectly fits the aorta. | Потом с помощью этой болванки, учитывающей индивидуальные особенности строения тела пациента, мы изготавливаем сетку из пористой ткани: она принимает форму болванки и идеально прилегает к аорте. |
You know perfectly well that we do not. | Ты прекрасно знаешь, что у нас другая. |
It perfectly suits for balloon decorating. | Он прекрасно подходит для декорирования воздушными шарами. |
Once I woke up, I could see perfectly out of my left eye. | Но однажды проснувшись, я стал прекрасно видеть левым глазом. |
The machines have worked perfectly up till now. | До сих пор машины работали прекрасно. |
You know perfectly well, we don't have $394 million in cash. | Вы прекрасно знаете, что у нас нет наличными 394 миллиона долларов. |
It's perfectly normal to want the best for Parker. | Это вполне нормально, хотеть самого лучшего для Паркера. |
This replica worked perfectly, proving that the concept was viable and verifying the truth and results of the 1769 tests. | Эта копия отлично работала, подтверждая результаты испытаний 1769 и тем самым доказывая, что концепция была вполне жизнеспособна. |
Ms. KELLEY (Secretary of the Committee), responding to a question from Mr. PEDROSO (Cuba) said that it would be perfectly appropriate to use the word "invite"; the Secretary-General often suggested topics for studies to the Joint Inspection Unit. | Г-жа КЕЛЛИ (Секретарь Комитета), отвечая на вопрос г-на ПЕДРОСО (Куба), говорит, что было бы вполне обоснованным использовать слово "предложить"; Генеральный секретарь часто рекомендует Объединенной инспекционной группе темы для исследований. |
In designing an insolvency law, as noted above, it may desirable to bear in that transactions that are potentially fraudulent under insolvency law are often perfectly valid under non-insolvency law. | Как уже отмечалось выше, при разработке законодательства о несостоятельности желательно учитывать тот факт, что сделки, которые потенциально являются мошенническими согласно законодательству о несостоятельности, часто являются вполне действительными согласно иным нормам права. |
The Department remains convinced that there is no necessary or intrinsic relationship between self-revision and quality and that, when performed by well-seasoned translators, it can yield perfectly satisfactory results. | Департамент по-прежнему убежден в том, что между применением метода самостоятельного редактирования и качеством перевода не обязательно и не всегда существует взаимосвязь и что, когда работу выполняют опытные переводчики, этот метод дает вполне удовлетворительные результаты. |
An accident of next child... perfectly normal. | Однако по законам природы, следующий ребенок рождается абсолютно нормальным. |
The title "Rights of Minorities" thus seemed perfectly acceptable, as it covered both the group and the individuals. | Таким образом, название "права меньшинств", представляется абсолютно приемлемым, поскольку оно охватывает как группу, так и отдельных лиц. |
I think it's perfectly healthy that Eve is questioning her spiritual identity. | Я считаю абсолютно нормальным, что Ева пытается обрести свою духовную сущность. |
Well, to be perfectly honest, | Хорошо, буду абсолютно честен, |
Well, I don't think that really matters, and there's a perfectly reasona - | Ну, не думаю, что это действительно имеет значение, и есть абсолютно адекватная причи- |
To fight Pugachev, the tsarist government sends perfectly armed regular troops under the command of Michelson. | Царское правительство посылает на борьбу с Пугачёвым отлично вооружённое регулярное войско под командованием Михельсона. |
Oliver Ray, and blended perfectly. | Оливер Рэй, "он отлично сливался с прихожей". |
I would still shake his hand, because he's probably perfectly preserved. | Я бы все равно пожал ему руку, потому что уверен, что он отлично сохранился. |
her voice is a perfectly tuned instrument able to reflect the tiniest melody nuances. | ее голос - отлично настроенный инструмент, способный отражать мельчайшие мелодические нюансы. |
The number generator is working perfectly. | Генератор чисел работает отлично. |
I am perfectly ready to keep my engagement. | Я полностью готов исполнить свое обещание. |
Ms. Belmihoub-Zerdani commended the State party for its Family Code, which, in her opinion, was perfectly compatible with the Convention. | Г-жа Бельмихуб-Зердани благодарит государство-участник за его Семейный кодекс, который, по ее мнению, полностью соответствует Конвенции. |
I feel perfectly justified. | Это меня полностью оправдывает. |
To be perfectly honest with you, I just stood there and cried, just totally and utterly numb. | Честно говоря, я просто стоял там и плакал, целиком и полностью оцепенев. |
Insufficiently developed: kernel which is not perfectly developed |
Недоразвитыое: ядро не является полностью развившимся <и не полностью занимает внутреннюю полость скорлупы>. форма ядра может быть различной в зависимости от разновидности или коммерческого типа, однако ядро не должно быть деформированным или иметь сморщенные части |
It should be noted that all the documents concerning the cargo were perfectly in order. | Следует уточнить, что все документы на эту партию груза находились в полном порядке. |
And he said that I was perfectly fine, except for three cracked ribs and a broken toe, which were right next to two other broken toes. | И он сказал, что я в полном порядке, не считая трёх сломанных рёбер и пальца на ноге, который рядом с теми двумя, что тоже сломаны. |
you're perfectly all right. | Ты в полном порядке. |
Freedom of expression and opinion and freedom of the press are perfectly protected through the Constitution and no restrictions or threats are facing journalists. | Свобода слова и выражения мнений и свобода прессы в полном объеме защищены положениями Конституции, при этом журналисты не сталкиваются с какими-либо ограничениями или угрозами. |
Mine was perfectly reliable. | Моя тоже была в полном порядке, Хаммонд. |
Steve, I'll be perfectly honest. | Стив, я буду предельно честен. |
It's perfectly straightforward. | Это предельно ясно. "Зажигание ВКЛ". |
Well, what follows is perfectly natural. | Затем последовали предельно ясные действия. |
The steps taken by the five States represent a satisfactory and perfectly adjusted response to the dangerous turn which events have taken. | Предпринятые пятью государствами шаги - адекватный, предельно выверенный ответ на развитие обстановки в опасном направлении. |
Allow me to be perfectly straight on this score - my Government remains strongly attached to this Conference on Disarmament, which remains, as we all know, the sole multilateral negotiating body in the area of disarmament. | Позвольте мне изъясниться предельно ясно: мое правительство по-прежнему твердо привержено Конференции по разоружению, которая, как всем нам известно, остается единственным многосторонним форумом переговоров по разоружению. |
I'm sure a young man such as yourself has a perfectly... healthy prostate. | Я уверен, что молодой мужчина вроде вас имеет превосходно здоровую простату. |
A point which Huygens appreciated perfectly well. | Факт, который Гюйгенс превосходно понимал. |
The instruments placed by the Apollo 12, 14, 15 and 16 missions functioned perfectly until they were switched off in 1977. | Эти инструменты, установленные в ходе миссий «Аполлонов» 12, 14, 15 и 16 работали превосходно до тех пор, пока не были отключены в 1977 году. |
I'm getting you perfectly well. | Кажется, я превосходно действую на тебя. |
And that one has portrayed my luscious red lips perfectly! | А здесь превосходно изображены мои сочные красные губы. |
I was having a perfectly lovely dream before you barged in here and woke me up. | Я смотрел изумительно прекрасный сон, до того, как ты ворвался и разбудил меня. |
When perfectly balanced, a world as familiar and beautiful as the Earth can evolve beneath the clouds. | При идеальном балансе атмосферы, под облаками может возникнуть прекрасный мир, подобный нашей Земле. |
A well, boys, thanks to our time here in the circle, I've come up with a perfectly rational way to keep Donna from finding out that I tore her dress. | Что ж, парни... благодаря проведенному времени в нашем круге, я нашел прекрасный рациональный способ скрыть от Донны что я порвал ее платье. |
Take a perfectly fine moment and spoil it with "I love you." | Такой прекрасный момент, а ты испортил его своим "Я тебя люблю." |
It is perfectly placed for stunning views towards Chalong Bay. | Из его окон открывается прекрасный вид на Чалонгский залив. |
Perfectly balanced, low drag, minimal torque. | Отличный баланс, малая тяга, минимальный вращающий момент. |
You've got a perfectly fine house. | У тебя есть отличный дом. |
Pompey is a touch low in manner, but I'm told he's a perfectly adequate lover. | Знаю, у Помпея скверный характер, но мне говорили, что он отличный любовник. |
Well, there's a perfectly reasonable way to handle this. | Что ж, есть отличный и разумный способ разобраться с этим. |
From the third or perhaps fourth harvest renge-plants, I will make a vegetable stew, and season it perfectly. | Возможно из 3-4 посада овоще-мстителей я сделаю овощное блюдо, и это будет отличный сезон. |
So I knew perfectly well that my goal was to intrude this happy couple's universe. | Теперь я точно знал, что моя цель - проникнуть в эту супружескую пару. |
You have perfectly predicted the future. | Ты точно предсказала будущее. |
If you look at a map of cartel influence and violence, you will see that it almost perfectly aligns with the most efficient routes of transportation from the south to the north. | Если вы взглянете на карту влияния картеля и уровня насилия, вы увидите, что она почти точно совпадает с наиболее действенными транспортными путями с юга на север. Единственное, что делают картели - это то, что они пытаются защитить свой бизнес. |
As I said, I timed it perfectly. | Я говорил, что точно всё рассчитал. |
And if I don't drill perfectly through that hole, steel rods snap into place and you can't open the safe. | Если я просверлю не совсем точно сквозь вот эту дырочку, стальной стержень заскочит в седло и сейф будет открыть невозможно. |
The school board paid for some new computers but the old ones work perfectly well, it's an over-indulgence. | Школьный совет заплатил за несколько новых компьютеров, но старые работают безупречно, и это было излишество. |
No, our weather control's been working perfectly for the last 22 years. | Нет, наш климат-контроль безупречно работает на протяжении уже 22 лет. |
However, a normally manufactured tire running on a perfectly smooth roadway will exert a varying force into the vehicle that will repeat every rotation of the tire. | Однако, стандартно собранная покрышка, идущая по безупречно ровной дороге, окажет переменную силу на транспортное средство, которая повторит каждое вращение шины. |
Given a perfect tire, running on a perfectly smooth roadway, the force exerted between the car and the tire will be constant. | На идеальной шине, идущей по безупречно гладкому пути, сила, распределяющаяся между машиной и шиной, будет постоянной. |
I mean, really he deserves for this to all go perfectly. | действительно, самозабвенно... и он заслужил, чтобы всё прошло безупречно. |
The surgery with Leo Timblin went perfectly. | Операция с Лео Тимблином прошла великолепно. |
The focal point designated by the Secretary-General has perfectly discharged her duty for a smooth transition. | Назначенный Генеральным секретарем координатор великолепно выполнила свои обязанности в отношении обеспечения плавного перехода. |
He perfectly knew history, classical literature, poetry... a truly innovative man, proven by his remarkable debut of systems in the Sicilian and King's Indian, his research enriched a number of other current openings. | Он великолепно знал историю, классическую литературу, поэзию... Поистине новаторскими оказались его замечательные дебютные системы в сицилианской и староиндийской защитах, его исследования, обогатившие ряд других актуальных дебютов. |
The Ceramic structure complements the tiled appearance perfectly. | Керамическая структура великолепно подчеркивает декор Керамика. |
The crocodile fish blends into the reef perfectly. | Щукоглав великолепно сливается с поверхностью рифа. |
No problem, you are addressing me perfectly. | Нет проблем, вы обращаетесь ко мне совершенно правильно. |
All that you say is perfectly correct. | Все, что ты говоришь, совершенно правильно. |
It was perfectly appropriate for the Secretariat to respond to the request for information. | Секретариат поступил бы совершенно правильно откликнувшись на просьбу относительно информации. |
She is perfectly right to be cautious. | Она совершенно правильно осторожничает. |
Exports are initially valued perfectly correctly in accordance with the rules laid down for external trade statistics reporting and these are perfectly consistent with the turnover figures reported at the same time. | Поначалу стоимость экспорта оценивается совершенно правильно в соответствии с правилами, установленными для представления статистических данных о внешней торговле, и они полностью согласуются с данными по обороту, сообщаемыми в это же время. |