The Office has reason to believe that in 1997 the percentage of displacements attributable to the paramilitaries was considerably higher. | У Отделения есть основания полагать, что в 1997 году процент случаев перемещений, ответственность за которые несут военизированные группы, существенно возрос. |
Forbes magazine reported in 2004 that Madison has the highest percentage of individuals holding Ph.D.s in the United States. | Журнал Forbes в 2004 году сообщал, что Мадисон имеет самый высокий процент лиц, имеющих докторскую степень в США. |
a/ Interventions and offences against minors detected by the Labour and Social Security Inspectorate: rate of fraud and percentage in relation to placements. National total: 1990, 1991 and 1992. | а/ Проверки и правонарушения в отношении несовершеннолетних, выявленные Инспекцией по вопросам труда и социального обеспечения: доля нарушений и процент проверок по отношению к общему числу принятых на работу (всего по стране за 1990, 1991 и 1992 годы). |
Percentage of untreated cases (number of untreated cases against number screened) | Процент "исчезновения" (число потерянных из вида случаев заболеваний по отношению к общему числу обнаруженных заболеваний) |
During the current legislature, this percentage has risen to 28.29 per cent; in other words, 99 of the 350 seats are held by women. | На последних выборах на период 2000 - 2004 годов процент женщин увеличился до 28,29% - 99 мандатов из 350. |
10.3 The percentage of single parents in paid employment increased slightly from 57% in 2001 to 58% in 2006. | 10.3 Процентная доля одиноких родителей, имеющих оплачиваемую работу, незначительно увеличилась с 57% в 2001 году до 58% в 2006 году. |
In 2010, the percentage of delivery which is assisted by trained health personnel in Indonesia reached 82.2 per cent, with the highest percentage of assisted delivery in Yogyakarta (98.6 per cent) and the lowest in North Maluku (26.6 per cent). | В 2010 году процентная доля родов, прошедших под наблюдением обученного медицинского персонала в Индонезии, достигла 82,2%, при этом самый высокий показатель был зарегистрирован в Джокьякарте (98,6%) и самый низкий - в Северном Малуку (26,6%). |
The percentage of mobile telephone subscribers continues to increase in most least developed countries, from an average of 2.8 mobile subscribers per 100 inhabitants in 2004 to 20.9 subscribers per 100 inhabitants in 2008, and has not been affected by the economic crisis. | Процентная доля абонентов мобильной связи в большинстве наименее развитых стран продолжает расти, составив в 2008 году 20,9 абонента на 100 человек по сравнению со средним показателем в 2,8 в 2004 году, и экономический кризис на этой тенденции не сказался. |
Percentage of gratis military personnel assigned from Member States | Процентная доля безвозмездно предоставленных военнослу-жащих, прикомандированных государствами-членами |
Expenditure as a percentage of the budget | Процентная доля расходов в бюджете |
The employer's national insurance contribution is determined as a percentage of the wage paid by the employer. | Национальные страховые взносы работодателя определяются в качестве процентной доли от выплачиваемой им зарплаты. |
Table 3 below summarizes the number and percentage of applicants from each region and the number and percentage of applications that were forwarded to programme managers. | В таблице З ниже содержится сводная информация о количестве и процентной доле заявителей из каждого региона и количестве и процентной доли заявителей, кандидатуры которых были препровождены руководителям программ. |
Changing the traditional mode of subsistence farming to modern commercial agriculture would mean not only that a smaller percentage of the population would be engaged in the production of food items, but also that surplus food would be available when drought occurred. | Переход от традиционного нетоварного фермерского хозяйства к современному товарному сельскому хозяйству не только привел бы к уменьшению процентной доли населения, занятого в производстве продовольствия, но и позволил бы накопить излишки сельскохозяйственной продукции на случай засухи. |
In this context, the Inspectors recommend that a minimum percentage of each United Nations organization's overall resources allocated to programmes and activities in Africa, be explicitly earmarked in the organization's programme and budget for the clusters' joint regional and subregional programmes/projects recommended above. | В этой связи Инспекторы рекомендуют каждой организации системы Организации Объединенных Наций четко предусматривать выделение минимальной процентной доли общих ресурсов, направляемых на программы и деятельность в Африке, в своей программе и бюджете для финансирования рекомендованных выше совместных региональных и субрегиональных программ/проектов по различным тематическим направлениям. |
In 1999, the Federal, State and Local Transportation Expenditures from Own Funds, as a Percentage of GDP, were distributed to air transport, road, rail, waterway, and transit transport. | В 1999 году финансируемые из собственных фондов ассигнования на перевозки, осуществляемые на федеральном, региональном и местном уровнях и рассчитанные в качестве процентной доли от ВВП, были распределены среди секторов воздушных, автомобильных, железнодорожных, внутренних водных и транзитных перевозок. |
A large percentage of these women also have, or would like to have, paid employment. | Значительная часть таких женщин также имеют или хотели бы иметь оплачиваемую работу. |
A slightly higher percentage of developing countries (62 per cent compared with 57 per cent) reported a fixed retirement age (see table 7). | Несколько большая часть развивающихся стран (62 процента) по сравнению с развитыми странами (57 процентов) сообщила о том, что в этих странах установлен фиксированный пенсионный возраст (см. таблицу 7). |
Despite significant drops in the oil revenues of the GCC countries in 1998 as discussed above, oil revenues continued to contribute a high percentage, between 70 and 90 per cent, of total budget revenues of these countries. | Доходы от продажи нефти, несмотря на их значительное сокращение в 1998 году, по-прежнему составляют основную часть - от 70 до 90 процентов - бюджетных поступлений стран ССЗ. |
What percentage, for example, of civilian staff have been hired so far for the United Nations Mission in Liberia? | Например, какую часть необходимого гражданского персонала удалось мобилизовать на сегодняшний день для работы в Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии? |
It is recognized that a higher percentage of international non-contingent personnel will utilize facilities in locations where fewer staff are deployed because the areas are generally remote and lack other social outlets. | Учитывается, что в тех местах, где развернута меньшая часть сотрудников, процент использования объектов международным персоналом, не входящим в состав контингентов, будет выше, поскольку такие районы, как правило, являются удаленными и в них отсутствуют другие возможности для социально-культурной деятельности. |
That percentage has increased from 4 to 80. | Соответствующий показатель повысился с 4 до 80 процентов. |
Doctor, I'm pretty sure the percentage is more than that. | Доктор, уверен, что показатель куда больше. |
Nowadays, this indicator is around 37 per cent; it is still high, but it is hoped that the trend will be towards further reductions in the percentage. | Сейчас этот показатель составляет приблизительно 37 процентов; он все еще высокий, но существует надежда на то, что будет наблюдаться тенденция к дальнейшему сокращению процентного соотношения. |
In ProFi, this percentage, which is part of the fixed chart field for each project segment, is entered when the project segment is established in the system. | В системе ПроФи этот процентный показатель, который отражается в постоянном разделе таблиц для каждого сегмента проекта, вводится, когда в системе создается сегмент проекта. |
The percentage of the population that lives in hunger in landlocked developing countries is still relatively high: in half of them more than 20 per cent of the population was undernourished during the period 2005-2007. | В развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, по-прежнему остается относительно высоким показатель численности голодающего населения: в половине этих стран в период с 2005 по 2007 год доля населения, живущего в условиях недоедания, составляла более 20 процентов. |
Gross intake primary education (percentage) | Общее число учащихся начальной школы (в процентах) |
The percentage of working children in this age bracket in the north-east is higher than the region's share of the total working population (28.7 per cent). | Число работающих детей этой возрастной категории в северо-восточных районах выше, чем доля работников региона в общем числе трудящихся страны (28,7%). |
Thus, the percentage of Bahraini women in the entire public sector labour force reached 33.5 per cent in 1998, and the total number of women in the private sector labour force has reached 20 per cent. | Таким образом доля бахрейнских женщин во всем государственном секторе рабочей силы достигла 33,5 процента в 1998 году, а общее число женщин в частном секторе рабочей силы достигло 20 процентов. |
The experts were informed that four Ecuadorians of African decent had been elected to Parliament at the last elections; however, that number is not representative of the percentage of the Ecuadorian population of African decent. | Экспертам сообщили, что на последних выборах в состав Парламента были избраны четверо эквадорцев африканского происхождения; вместе с тем это число не соответствует доли эквадорского населения африканского происхождения. |
However, the Deputy Head of Rospotrebnadzor, Galina Babich, told RG that swine flu wasn't the reason for the quarantine, but the fact that in both schools, the percentage of SARS cases had exceeded 30%. | Однако, как сообщила "РГ" заместитель начальника отдела управления Роспотребнадзора Галина Бабич, причиной карантина стал не свиной грипп, а то, что в обоих заведениях число заболевших ОРВИ превысило 30 процентов. |
Please indicate the percentage of the national budget allocated to the health sector. | Просьба указать, какую процентную долю ассигнования на здравоохранение занимают в государственном бюджете. |
It represents a percentage of a UNDP country office cost based on workload survey. | Они составляют процентную долю расходов на страновые отделения ПРООН на основе обследования рабочей нагрузки. |
The Irish Government is committed to doubling the percentage of gross national product devoted to official development aid in the period 1993 to 1997. | Ирландское правительство обязалось удвоить процентную долю валового национального продукта, выделяемую для целей официальной помощи развитию на период 1993-1994 годов. |
He also referred to the self-assessment responses concerning chapter V of the Convention, the percentage of States reporting partial compliance or full non-compliance with chapter V that had requested technical assistance and the Stolen Asset Recovery initiative. | Оратор также упоминает подготовленные в рамках самооценки ответы по главе V Конвенции, процентную долю государств, сообщающих о частичном соблюдении или полном несоблюдении положений главы V, в которой запрашивается техническая помощь, и инициативу по возвращению похищенных активов. |
Mr. Kuijpers added that the Panel would examine in its final report the percentage of small and medium-sized enterprises taking up certain technologies to examine their impact on assumptions about the timing of technologies being taken up. | Г-н Кёйперс отметил также, что Группа рассмотрит в своем заключительном докладе процентную долю небольших и средних предприятий, внедряющих отдельные технологии, с целью определения их влияния на допущения относительно сроков внедрения технологий. |
In terms of contributions as a percentage of gross national income, Luxembourg ranks number one among donor countries, followed by Norway, Sweden and Denmark. | Что касается взносов в процентах от валового национального дохода, Люксембург занимает первое место среди стран-доноров; за ним следуют Норвегия, Швеция и Дания. |
Governments should issue norms for minimum finance standards and practices, which PES should fulfil (e.g. balance of income and expenditure accounts, the maximum percentage of income that transaction costs may constitute). | Правительствам следует издавать нормативы, касающиеся минимальных финансовых правил и процедур, которым должны удовлетворять ПЭУ (например, бухгалтерские отчеты о доходах и расходах, максимальные расходы по сделке в процентах от дохода). |
Official development assistance as a percentage of gross national income in Development Assistance Committee countries, 2000 and 2006 | Официальная помощь в целях развития в процентах от валового национального дохода в странах - членах Комитета содействия развитию, 2000 и 2006 годы |
These trends underpin the notion of a "demographic bonus", a historic opportunity which manifests itself during the period in which the working-age population, measured as a percentage of the total population, reaches its peak. | Эти тенденции подтверждают идею дополнительного демографического преимущества, что представляет собой историческую возможность, характерную для периода, когда население трудоспособного возраста в процентах от общей численности населения, достигает своего пика. |
Total ODA as a percentage of gross national income (0.09 per cent), as measured by the Organization for Economic Cooperation and Development/Development Assistance Committee, is considerably below the target of 0.15 to 0.20 per cent. | Совокупный объем официальной помощи в целях развития в процентах от валового национального дохода составил 0,09 процента (по оценкам Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития), что намного ниже целевого показателя 0,15 - 0,2 процента. |
This decrease is explained by a marked decline in the number of people aged less than 15 years as a percentage of the working-age population. | Такое снижение объясняется заметным сокращением численности населения в возрасте моложе 15 лет в процентном отношении к населению трудоспособного возраста. |
Thus the number of facilities actually performing in-depth measurements, calculations and estimations and submitting forms is taken to be a diminishing percentage of the initial participating facilities, through the life cycles of both basic and expanded systems. | Таким образом, принимается, что число предприятий, фактически осуществляющих детальные измерения, расчеты и оценки и представляющие отчетность, снижается в определенном процентном отношении к первоначальному числу предприятий-участников в течение всего жизненного цикла как базовой, так и расширенной систем. |
As for comparisons with previous decades, the percentage of the population covered in the 1990 decade was the same as in the 1980 decade but larger than in earlier ones. | Что касается данных за предыдущие десятилетия, то в ходе десятилетия 1990 года в процентном отношении было охвачено столько же населения, сколько и в ходе десятилетия 1980 года, но больше, чем на протяжении предыдущих десятилетий. |
Just in percentage terms, representativity dropped from 20 per cent in 1945 to 15 per cent in 1962 and has now dropped to just over 8 per cent. | В процентном отношении представленность уменьшилась с 20 процентов в 1945 году до 15 процентов в 1962 году, а сейчас - всего лишь до 8 процентов. |
This was the biggest rise in percentage terms in the 1996 budget. The amounts for some 300 MCT-funded research units almost tripled (from 1.5 million to 4 million escudos). | По этой статье государственного бюджета 1996 года отмечается наиболее существенное, в процентном отношении, увеличение выделяемых средств: объем осуществляемого министерством научных исследований финансирования приблизительно 300 научно-исследовательских учреждений вырос почти в три раза (с 1,5 млн. до 4 млн. эскудо). |
We hope to increase this percentage in the future. | В будущем мы надеемся увеличить этот процентный показатель. |
Studies have been prepared in 40 countries to assess what percentage of social budgets and official development assistance is allocated to basic social services. | В 40 странах были проведены исследования с целью определить процентный показатель объема выделяемых на оказание основных социальных услуг финансовых ресурсов в рамках ассигнований на социальные нужды и в рамках официальной помощи в целях развития. |
Based upon those parameters, the percentage required per year for the preservation and major maintenance for building complexes considered similar to the Palais des Nations, ranges between 3 and 4 per cent per annum of the value of the complex. | На основе этих параметров годовой процентный показатель отчислений на сохранение и капитальный ремонт комплексов, подобных Дворцу Наций, составляет З - 4 процента в год от стоимости комплекса. |
Percentage of 12 month-old children vaccinated against measles, 2001-2012 | Процентный состав детей в возрасте 1 года, прошедших вакцинацию против кори, 2001 - 2012 годы |
(Percentage of countries) | (Процентный показатель стран) |
Paragraph 13 of the report gave statistics on the percentage of the population that was illiterate or lacked a formal education. | В пункте 13 доклада приводятся статистические данные о процентной доле неграмотного населения или лиц, которые нигде не учились. |
Please also indicate the percentage of the budget allocated to the national machinery for the advancement of women. | Просьба также сообщить информацию о процентной доле выделяемых по бюджету ресурсов для национального механизма улучшения положения женщин. |
Expected allocation on the basis of current percentage of States parties | Число мест, соответствующее нынешней процентной доле государств-участников |
Governments reported on the percentage of the total population with disabilities on the basis of census, labour force surveys, sample surveys or administrative data. | Правительства сообщили о процентной доле инвалидов от общей численности населения их стран на основе проведенных переписей населения, обследований рабочей силы, выборочных исследований или административных данных. |
For example they might use a classification in terms of percentage of the land area, percentage of the population affected, and/or percentage of gross domestic product (GDP), etc. Inventory | Например, они могут использовать классификацию, основанную на процентной доле территории, процентной доле затрагиваемого населения и/или процентной доле валового внутреннего продукта (ВВП) и т.д. |
Some estimates indicate that management problems are associated with the high percentage of mixed ownership in multi-family buildings. | По некоторым оценкам, проблемы управления связаны с высокой долей жилья с различными формами собственности в многоквартирных жилых домах. |
In the Middle East and North Africa, the percentage of people living on less than $1 per day declined slightly. | В настоящее время Африка является регионом с самой большой долей лиц, проживающих на менее чем 1 долл. США в день. |
Based on the views expressed at the annual session 2002 of the Executive Board, the Administrator has identified four broad options for changes in the percentage shares for the remaining variable lines that are briefly detailed in paragraph 58 below. | На основе мнений, выраженных на ежегодной сессии Исполнительного совета 2002 года, Администратор определил четыре широких варианта изменения процентных долей по остальным разделам с переменными ассигнованиями, кратно описанные в пункте 58 ниже. |
The Committee is concerned over the high percentage of the population that lacks access to basic services and is particularly concerned over the vast discrepancy in the coverage of clean and running water as well as sewage systems in urban compared to rural areas. | Комитет также обеспокоен высокой процентной долей населения, не имеющего доступа к базовым услугам, и особенно обеспокоен огромным несоответствием в снабжении различных районов страны чистой проточной водой, а также в оборудовании канализационными системами городских районов по сравнению с сельскими. |
Please provide information on work in the informal economy, including its extent and the sectors with a large percentage of informal workers, and the measures taken to ensure access by informal workers, in particular older workers and women, to basic services and social protection. | Просьба представить информацию о занятости в неформальном секторе экономики, включая ее масштабы и отрасли со значительной процентной долей работников неформального сектора, и о принятых мерах по обеспечению доступа работников неформального сектора, в частности пожилых работников и женщин, к основным услугам и социальной защите. |
The percentage of female academicians working in universities under the supervision of the Ministry of University Affairs is generally higher than for men. | Количество сотрудников системы образования женского пола, работающих в университетах под эгидой министерства по делам университетов, в целом превышает количество мужчин. |
The following table shows the number and percentage of children that dropped out of preparatory school in the period between 1990/91 and 1997/98. | В нижеприведенной таблице указывается количество и процент детей, оставивших подготовительную школу в период между 1990/91 и 1997/98 годами. |
Over the years, it was felt that the changes that were made to the old law were not sufficiently consonant with the needs of the modern employment environment in Mauritius that now accommodates a substantial percentage of foreign workers at all levels of the work stratum. | На протяжении ряда лет считалось, что поправки к предыдущему закону недостаточно полно учитывают нынешние потребности в сфере занятости Маврикия, который сейчас принимает у себя значительное количество иностранных рабочих самых разных профессий. |
The lower vehicle availability rate stemmed from the Mission's aged vehicle fleet (38 per cent of the fleet over 7 years old), with a high percentage of vehicles out of service for maintenance | Более низкий показатель эксплуатационной готовности автомобилей обусловлен устареванием автомобильного парка Миссии, который на 38 процентов состоял из автомобилей со сроком эксплуатации свыше 7 лет и включал значительное количество автомобилей в нерабочем состоянии |
Number of vacancy announcements in Galaxy published 6 months before mandatory age of retirement date as compared to the number of predictable vacancies in the 4th HRAP cycle (percentage) | Количество объявлений о вакансиях в системе «Гэлакси», опубликованных за 6 месяцев до даты наступления обязательного возраста выхода на пенсию, в сопоставлении с количеством предсказуемых вакансий в четвертом цикле планирования в области людских ресурсов (в процентах) |
The percentage is voted by the General Conference based on the most recent actual expenditure trend and expected changes in the currency pattern. | Процентное соотношение утверждается Генеральной конференцией исходя из самых последних данных о фактических расходах и ожидаемых изменениях обменных курсов. |
Number of children going to school to obtain primary education has been increasing since 2004 but the percentage had a few fluctuations. | С 2004 года количество детей, посещающих школу для получения начального образования, возрастало, однако их процентное соотношение испытывало некоторые колебания. |
(Number and percentage of Governments using risk assessment and management tools provided by UNEP to take identified actions to meet their multilateral environmental agreement obligations and SAICM objectives) | (Число и процентное соотношение правительств, использующих предоставленные ЮНЕП инструментальные средства для оценки и регулирования рисков для принятия намеченных мер по выполнению их обязательств, закрепленных в многосторонних природоохранных соглашениях, и достижению целей СПМРХВ) |
(Number and percentage of countries assisted by UNEP reporting the adoption of "other" policies (e.g., related to mainstreaming, etc.) for the sound management of chemicals and waste) | (Число и процентное соотношение стран, сообщающих о принятии при содействии ЮНЕП «других» мер политики (т.е. связанных с актуализацией соответствующих принципов и положений и т.д.) по обеспечению рационального регулирования химических веществ и отходов) |
So basically, the number of pages that mention this term, that also mention this page, the percentage of those pages is that person's Google Share of that term. | Количество страниц, на которых упоминается этот термин, которые так же упоминают этот сайт, процентное соотношение этих страниц это и есть Google Share значение того человека. |
In emerging Asia, current-account balances as a percentage of GDP would deteriorate, on average, by 0.31 per cent. | В странах Азии с формирующейся рыночной экономикой удельный вес дефицита текущего платежного баланса в ВВП увеличится на 0,31 процента. |
This percentage varies considerably by region. | Удельный вес этих расходов значительно варьируется по регионам. |
During this period, the percentage share increased by 9 per cent. | В течение этого периода их удельный вес вырос на 9 процентов. |
Percentage of pregnant women treated before the fourth month/number of pregnant women awaiting treatment | Удельный вес беременных женщин, пользующихся медицинскими услугами до четвертого месяца беременности, в общем числе беременных женщин |
Global funds expenditure as a percentage of UNICEF supplementary funds expenditure Country level - a/ - a/ 48.9 6.5 | Удельный вес расходов за счет поступивших в глобальные фонды дополнительных средств в общем объеме расходов ЮНИСЕФ за счет дополнительных средств (в процентах) |
Since the absolute volume of the United States aid was very large, it dominated the overall share of the OECD countries, though quite a number of them maintained much larger percentage shares of ODA to GNP throughout the period. | Поскольку абсолютный объем помощи США был очень большим, он превышал общую долю стран ОЭСР, хотя довольно значительное число из них в течение этого периода сохраняло куда более высокое процентное отношение ОПР к ВНП. |
Percentage of (b) to (a) | Процентное отношение (Ь) к (а) |
Budgetary provision Percentage of provision | Процентное отношение к сумме ассигнований |
Vacancy/delayed deployment rate (Percentage) | отсроченного назначения (процентное отношение) |
Figures 16, 17 and 18 show the total number of registered refugees, the number of registered special hardship cases and the SHCs as a percentage of registered refugees. | Диаграммы 16, 17 и 18 показывают общее число зарегистрированных беженцев, число зарегистрированных особо нуждающихся лиц и их процентное отношение к общему числу зарегистрированных беженцев. |
The percentage of these oxides produced by a particular alumina refinery will depend on the quality and nature of the bauxite ore and the extraction conditions. | Процентное содержание этих оксидов, произведённых конкретным алюминиевым заводом, будут зависеть от качества и происхождения конкретной бокситной руды и условий добычи. |
The main items for debate are the adoption of the new layout proposed by Germany for the standards and the percentage of moisture content. | К основным вопросам, подлежащим рассмотрению, относятся утверждение предложенной Германией новой типовой формы стандартов и процентное содержание влаги. |
Percentage of ingredients with acute toxicity data: apply Additivity Formula (2.4.4.5.2) and convert the derived L(E)C50 to the appropriate "Acute" Category. | с) Процентное содержание компонентов, для которых существуют данные об их острой токсичности: применять формулу аддитивности (2.4.4.5.2) и перевести полученное значение Л(Э)К50 в соответствующую категорию острой токсичности. |
The number 12 indicates a normal Aroclor while the number 10 indicates a distillation product of an Aroclor. The second two digits of the four-digit code indicate the percentage of chlorine in the mixture by weight. | Цифра 12 обозначает обычный Арохлор, а цифра 10 - продукт перегонки Арохлора. Две вторые цифры четырехзначного кода означают процентное содержание хлора в смеси по весу. |
If n is the number of cm3 of thiosulphate solution required, the percentage of peroxide present in the sample is obtained by the formula | Если за n принять необходимое число кубических сантиметров раствора тиосульфата натрия, процентное содержание пероксида в образце можно рассчитать по формуле: |
The recruitment of police officers was not based on race; currently, 60 per cent of the police force were of African origin, and 40 per cent of Indian origin, the latter percentage having increased since 1992. | Кроме того, г-жа Сирджусингх говорит, что прием на работу сотрудников полиции не основывается на расовой принадлежности, и в настоящее время полиция состоит на 60 % из лиц африканского происхождения и на 40 % из лиц индийского происхождения, причем процентный состав последних возрос после 1992 года. |
The percentage of tubers affected by PNTRD by weight could, therefore, be 0% for Pre-basic TC, 0.1% for Pre-basic, 0.4 %for Basic I and 0.8% for Basic II. | Процентный состав клубней, пораженных PTNRD по весу, может составить 0% для предбазисного семенного материала ТК, 0,1% для предбазисного материала, 0,4% для основного семенного материала категории I и 0,8% для основного семенного материала категории II. |
The 1993 issue uses the terms "upper poverty line" and "lower poverty line", with percentage of population in each group. | В издании 1993 года используются термины "верхняя черта бедности" и "нижняя черта бедности", для каждой из которых дается процентный состав населения. |
Table 3 Percentage distribution of the population according to relation to the work force, based on the findings of the 2005 census | Таблица З. Процентный состав населения в разбивке по отношению к рабочей силе, основанный на данных переписи населения 2005 года |
Although the vast majority of political forces - including the main opposition party, which joined the consensus in April 1999 - came out in favour of the reform, the outcome of the referendum was negative and a high percentage of voters abstained. | Несмотря на то, что за внесение изменений выступили основные политические силы страны, включая и главную оппозиционную партию, которая присоединилась к консенсусу в апреле 1999 года, результаты референдума были негативными и указали на большой процентный состав неучаствующего населения. |