He was obliged to run in delayed elections held in the canton of Schaffhausen where he finally managed to obtain the desired percentage of votes. | Он был вынужден принять участие в выборах, состоявшихся в кантоне Шаффхаузен, где ему удалось получить желаемый процент голосов. |
SmartGo shows statistics for each player, including games played and winning percentage. | SmartGo показывает статистику для каждого игрока, включая сыгранные партии и процент побед. |
Therefore any increase in emoluments of members of the Court should automatically lead to an increase by the same percentage in all pensions. | Таким образом, любое увеличение вознаграждения членов Суда должно автоматически вести к повышению размеров всех пенсий на тот же процент. |
The highest percentage of children and women saying they were taking iron and folate tablets was recorded in Gorno-Badakhshan Autonomous Oblast. | Самый высокий процент детей и женщин, сообщивших об использовании железо содержащих таблеток и таблеток с фолиевой кислотой, отмечен в ГБАО. |
Percentage of public-transport trips to total trips (pedestrian, bicycles, public transport, private-cars) in the observed area. [%] | Процент поездок в общественном транспорте от общего числа поездок (пешеходы, велосипедисты, общественный транспорт, личные автомобили) на рассматриваемой территории [%] |
On average, the percentage of parliamentary seats held by women almost doubled during the period from 2001 to 2012. | В среднем в течение периода с 2001 по 2012 год процентная доля мест, занимаемых женщинами в парламенте, практически удвоилась. |
Some proposals identified a percentage of the organization's budget as an alternative method to set the level of the minimum contribution. | В некоторых предложениях определялась процентная доля бюджета организации в качестве альтернативного метода для установления уровня минимального взноса. |
Percentage of programme countries where UNDP has a country director | Процентная доля стран осуществления программ, в которых у ПРООН имеются директоры страновых представительств |
Percentage of illiterate rural women by age group: 15-24, 25-44 | Процентная доля неграмотных сельских женщин в разбивке по возрастным группам 15 - 24 лет и 25 - 44 лет |
The percentage of female beneficiaries continued to vary by country and programme, ranging from 30 per cent in Burundi and South Sudan to 15 per cent in Afghanistan and the Sudan. | Процентная доля женщин-бенефициаров менялась в зависимости от конкретной страны и конкретной программы и составила от 30 процентов в Бурунди и Южном Судане до 15 процентов в Афганистане и Судане. |
Expressed as a percentage of persons living in households with net income equivalent below the poverty risk threshold. | Выражается в виде процентной доли лиц, проживающих в домашних хозяйствах, с эквивалентом чистого дохода ниже пороговой величины возникновения риска обнищания. |
CCISUA's budget for 2011 was US$73,000 and the scale of assessment results from the percentage of staff represented by each SRB. | Бюджет ККМСАП на 2011 год составил 73000 долл. США, а шкала взносов составляется в зависимости от процентной доли персонала, представляемого каждым ОПП. |
One delegation also suggested that the response of the international community to refugee problems should be institutionalized and urged UNHCR to envisage reserving a percentage of its Annual Programme Budget for rehabilitation activities. | Одна делегация также предложила институционализировать реакцию международного сообщества на проблемы беженцев и призвала УВКБ рассмотреть вопрос о направлении фиксированной процентной доли своего ежегодного бюджета по программам на финансирование деятельности по восстановлению. |
There was a decline in the proportion of regular resources to overall income, as well as a decrease in thematic funds as a percentage of other resources. | Наблюдалось сокращение доли регулярных ресурсов от общего объема поступлений, а также сокращение объема финансирования тематической деятельности в качестве процентной доли от объема прочих ресурсов. |
As a percentage of the total availability of renewable water resources, annual withdrawals have increased from 3.20 per cent in 1950 to 8.39 per cent in 1990. 3 | Объем ежегодного забора, выраженный в виде процентной доли от общего объема запасов возобновляемых водных ресурсов, возрос с 3,20 процента в 1950 году до 8,39 процента в 1990 году 3/. |
If a larger percentage of members support the rest, the LUG will not face that limitation. | Если большая часть группы поддерживает остальных, группа не будет испытывать такого ограничения. |
It is a secret to no one that a large percentage of the narcotics consumed throughout the world are produced in and transported through Central Asia. | Не секрет, что немалая часть производимых и потребляемых в мире наркотиков вырабатывается или перевозится через Центральную Азию. |
No, it's just a small percentage of the population, Frank. | Да нет, только его незначительная часть, Фрэнк... |
Despite a sustained increase in donor funding for mine clearance activities, only a relatively small percentage of the total land area mined has been cleared. | Несмотря на существенное увеличение объема выделяемых донорами средств на разминирование, от мин была очищена лишь относительно небольшая часть всей территории. |
This primarily means general physicians, but since such a large percentage of inmates have various kinds of mental disorders or addictions, a number of psychiatrists are also needed. | Речь главным образом идет о терапевтах, однако, поскольку значительная часть заключенных страдают различного рода психическими расстройствами или маниями, требуется также некоторое число психиатров. |
A second indicator is the percentage of married or in-union young women currently using modern contraception. | Второй показатель - это процентная доля замужних и состоящих в гражданском браке женщин, пользующихся в настоящее время современными средствами контрацепции. |
The percentage of States that included small arms transfers in their national reports to the Register remains steady at a relatively high level: 56 per cent in 2011. | Процент государств, включающих в свои национальные доклады для Регистра данные о передаче стрелкового оружия, остается стабильным на относительно высоком уровне: этот показатель в 2011 году составил 56 процентов. |
However, as a percentage of gross national product (GNP), the average ODA contributed by DAC members fell to 0.30 per cent, the lowest level since 1973. | Однако в процентах от валового национального продукта (ВНП) средний показатель ОПР по странам - членам КСР снизился до 0,30 процента, что является самым низким показателем с 1973 года. |
The percentage of pregnant women with no access to antenatal care in the two groups fell, from 14 per cent and 30 per cent to 3 per cent and 6 per cent, respectively. | Процентный показатель беременных женщин, лишенных дородового ухода, сократился в обеих группах с 14 и 30 процентов до 3 и 6 процентов, соответственно. |
The indicator of waste recycling is derived by dividing the quantity of total and specific-category waste recycled by the total quantity of waste and specific-category waste generated and expressing the result as a percentage. | Показатель рециркуляции отходов получают путем деления количества всех рециркулируемых отходов и рециркулируемых отходов конкретной категории на общее количество всех образовавшихся отходов и образовавшихся отходов конкретной категории, выражая результат в процентах. |
Number and percentage of staff in posts subject to | Число сотрудников и процентная доля женщин на должностях, |
The data are summarized in table 2, which provides the percentage of those responding positively to the question, based on both the total sample N and the number of replies to each part of the question. | Такие сводные данные представлены в таблице 2, в которой приведено число стран в процентах, положительно ответивших на этот вопрос, на основе как общей выборки N, так и числа ответов на каждую часть этого вопроса. |
Audit rating Number of reports 2008-2009 Percentage for 2008-2009 reports | Оценка, вынесенная в ходе ревизии Число докладов, Процентная доля Число докладов, Процентная |
The percentage of households reached by parenting or equivalent family/community care programmes remains low. | Число домашних хозяйств, которые охвачены программами для родителей или аналогичными программами по обеспечению ухода на уровне семьи/общины, остается низким. |
Density (inhabitants per km2) Urban population (percentage) | Плотность населения (число жи-телей на кв.км) 1991 год |
These figures represent the percentage of the total number of graduates in the respective spheres of study. | Указанные данные отражают процентную долю от общего числа выпускников - мужчин и женщин - в зависимости от изучаемого ими предмета. |
The regular budget requirements reflect the estimated percentage shares of the cost of those jointly financed activities, as determined by CEB on the basis of established methodology. | Объем потребностей по регулярному бюджету отражает сметную процентную долю расходов, связанных с этими совместно финансируемыми мероприятиями, определенную КСР на основе принятой методики. |
(a) LDCF projects are to set aside a specific percentage of their budget towards strengthening national data collection efforts, beyond the specific area of the project. | а) проекты ФНРС должны откладывать определенную процентную долю своего бюджета на цели активизации национальных усилий по сбору данных вне конкретной области осуществления проекта. |
Thus, in the event of dissolution of marriage the woman has the right to claim certain percentage of the jointly acquired property as well as the right to claim her matrimonial property. | Таким образом, в случае расторжения брака женщина имеет право претендовать на определенную процентную долю совместно приобретенного имущества, а также право претендовать на свою собственную супружескую собственность. |
Taking into account experience from 2010 census round it is not possible to predict the percentage of shares response in CAWI method. | Исходя из опыта проведения раунда переписей 2010 года, невозможно предсказать процентную долю ответов с помощью метода автоматизированного веб-опроса (АВО). |
Pensions are calculated as a percentage of the public pension rate. | Пенсии начисляются в процентах от государственной пенсионной ставки. |
Funding for basic reproductive health services decreased in 2011 both in absolute terms and as a percentage of the total. | В 2011 году объем финансирования основных мероприятий по охране репродуктивного здоровья сократился как в реальном долларовом выражении, так и в процентах от общей суммы. |
Total implementation as a percentage of programmed parliamentary services | Общее исполнение в процентах от запланированного объема |
According to this Regulation the royalty for exploited minerals is calculated each quarter of the year, as a percentage of the sale market price of minerals or final product. | Согласно этому постановлению, плата за добытые минералы исчисляется каждый квартал года в процентах от продажной рыночной цены минералов или конечной продукции. |
NUMBER AND PERCENTAGE OF FEMALE STAFF AS COMPARED TO | В ПРОЦЕНТАХ ОТ ОБЩЕГО ЧИСЛА СОТРУДНИКОВ С РАЗБИВКОЙ ПО КЛАССАМ |
Thus, both the number and the percentage increased in comparison with the 1992 figures. | По сравнению с данными за 1992 год этот показатель вырос как в количественном, так и в процентном отношении. |
Our recognition of Africa's enormous development needs is evidenced by the fact that, although our aid is modest compared with the challenges faced, we are expanding the percentage of our bilateral aid allocated to Africa. | Наше признание огромных потребностей Африки в области развития подтверждается тем фактом, что, хотя наша помощь скромна по сравнению с существующими проблемами, мы увеличиваем в процентном отношении объем нашей двусторонней помощи, оказываемой Африке. |
Table 10 shows the population of various provinces as a percentage of the national population, the number of university candidates in each province as a percentage of the national total, and the number of university places secured by each province as a percentage of the national total. | В таблице 10 показана доля населения различных провинций в процентном отношении к населению страны, число абитуриентов вузов в каждой провинции в процентном отношении к общенациональному показателю и число мест в университетах, выделенных для каждой провинции, в процентном отношении к общенациональному уровню. |
Definition: Persons in each category, as a percentage of persons aged 20 to 50 years in the starting year, who have been employed at least one year during the period. | Определение: Лица, входящие в каждую категорию, в процентном отношении от лиц в возрасте от 20 до 50 лет в начальном году, которые были заняты на протяжении как минимум одного года в течение этого периода. |
as percentage of (1) | в процентном отношении к (1) |
We hope to increase this percentage in the future. | В будущем мы надеемся увеличить этот процентный показатель. |
UF Utilization factor, the percentage of available conference resources actually used by the organ in question. | UF Коэффициент использования - процентный показатель имеющихся ресурсов конференционного обслуживания, фактически использованных данным органом. |
This percentage is low, but higher in rural (4 per cent) than in urban (2 per cent) areas. | Этот процентный показатель является низким, но он выше в сельских (4%), чем в городских (2%) районах. |
The difference between the adjusted claim value of the item and the 1990 market value of the item is then calculated as a percentage factor (the "valuation score"). | Потом рассчитывается процентный показатель разницы между скорректированной стоимостью данного предмета и рыночной ценой по состоянию на 1990 год ("расчетный балл"). |
3 The difference in numbers of USGs and ASGs as compared to 30 June 1999 is due to the fact that the percentage number in the 1999 graph has been rounded up to 1 per cent from its real value of 0.55 per cent. | З Разница в показателях количества ЗГС и ПГС по сравнению с 30 июня 1999 года объясняется тем фактом, что процентный показатель в графе 1999 года был округлен до 1 процента, тогда как его реальная величина составляет 0,55 процента. |
Viet Nam was ranked sixth in Asia in the percentage of the population who used the Internet. | Вьетнам находится на шестом месте в Азии по процентной доле населения, пользующегося интернетом. |
Note: Figures in the table refer to an aggregate estimated percentage of work time for each staff member for three years, as compared with 100 per cent for a full-time post. | Примечание: цифры, указываемые в таблице, относятся к агрегированной ориентировочной процентной доле рабочего времени каждого сотрудника за трехгодичный период времени по отношению к полной ставке. |
For example, Slovakia introduced a Web-based information system making selected information available on the quality of drinking water, including information on the percentage of samples in non-compliance with its standards. | Например, Словакия внедрила информационную веб-систему для распространения избранной информации о качестве питьевой воды, включая сведения о процентной доле проб, не соответствующих нормам, предусмотренным в данной стране. |
Pakistan also provided its views on elements contained in the proposals submitted by Canada, on the percentage of land area under forest cover and compliance and dispute settlement, and by the European Union, on peer review. | Пакистан изложил также свое мнение в отношении элементов, которые содержатся в предложениях, представленных Канадой - о процентной доле земельных угодий, занятых лесным покровом, и о режиме соблюдения и процессе урегулирования споров, - и Европейским союзом - о коллегиальном обзоре. |
Please provide information and statistical data on the percentage of unilateral divorce pronouncements, the amounts of compensation paid to women by men after divorce, and the amounts of compensation paid to men by women seeking Khula divorce. | Просьба представить информацию и статистические данные о процентной доле односторонних заявлений о разводе и размере компенсации, которая после развода выплачивается женщинам мужчинами, а также о размере компенсации, которую выплачивают мужчинам женщины, подавшие на развод по процедуре "хула". |
That is more or less in line with its percentage of the overall population. | Это более или менее совпадает с процентной долей этих сотрудников в общем контингенте. |
This means that this group has kept its first position, just like the previous year, with almost the same percentage. | Таким образом, указанная группа как и в предыдущем году осталась на первом месте с практически неизменной процентной долей. |
Another approach is reflected in those laws which provide that the amount that can be recovered by secured creditors from the assets securing their claim is limited to a certain percentage of that claim. | Еще один подход отражен в тех законах, которые предусматривают, что сумма, которая может быть взыскана обеспеченными кредиторами из активов, обеспечивающих их требование, ограничивается определенной долей такого требования. |
Of the 316 communications sent by the Special Representative this year, 139 replies had been received as of 9 December 2004. This number represents a slight decrease in the percentage of responses received for the same period last year. | Из 316 сообщений, направленных Специальным представителем в этом году, на 139, по состоянию на 9 декабря 2004 года, были получены ответы, что немного меньше по сравнению с долей ответов, полученных за тот же период в прошлом году. |
The Committee is concerned about the lack of up-to-date information on adequate housing in the State party and about the high percentage of dwellings, particularly in rural areas, that do not have access to clean drinking water and proper sewage and sanitation systems. | Комитет обеспокоен отсутствием обновленных сведений о достаточном жилище в государстве-участнике и существенной долей жилищ, особенно в сельских районах, которые не имеют доступа к чистой питьевой воде и системам канализации и санитарии. |
A small percentage of UFO reports were classified as unexplained, even after stringent analysis. | Лишь небольшое количество сообщений об НЛО были классифицированы как необъяснимые даже после строгого анализа. |
Number and percentage of sector agreements addressing | Количество и процентная доля отраслевых соглашений, |
The following table gives the number and percentage of countries and the percentage of the world population for each regime type in 2018: World population refers to the total population of the 167 countries covered by the Index. | В следующей таблице приведены количество и процентная доля стран и процентная доля населения мира по каждому типу режима в 2018 году: Население мира относится к общей численности населения 167 стран, охваченных индексом. |
a Number of children attending primary or secondary school who are of official primary school age, expressed as a percentage of the total number of primary school age children. | а Количество детей, посещающих начальную или среднюю школу, которые по возрасту должны относиться к начальной школе, показано в виде процентной доли от общего числа детей возраста начальной школы. |
In response to question 14, Mr. Nasiza said that the delegation did not have current statistics on the percentage of intermarriage and thus could neither confirm nor deny the information received by the Committee that there were very few marriages of this type. | Отвечая на вопрос 14, г-н Насиза говорит, что делегация не располагает последними статистическими данными о проценте межэтнических браков и не может поэтому ни подтвердить, ни опровергнуть информацию, сообщенную Комитету, согласно которой количество браков этого вида уменьшается. |
Now that percentage has increased considerably and represents the standard. | Теперь это процентное соотношение значительно возросло и стало стандартом. |
The percentage is based on an analysis of the relative share of staff enrolled in the after-service health insurance programme at the end of 1994 who at the time of retirement were financed from extrabudgetary sources. | Указанное процентное соотношение определяется на основе анализа относительной доли сотрудников, которые участвовали в программе медицинского страхования после завершения службы по состоянию на конец 1994 года и должности которых на момент выхода на пенсию финансировались из внебюджетных источников. |
From 2000 to 2013, in Australia and New Zealand, Northern America, South America and Western Europe, the percentage of female migrants increased, owing in part to the longer life expectancy of women. | За период с 2000 по 2013 год в Австралии и Новой Зеландии, Северной Америке, Южной Америке и Западной Европе процентное соотношение мигрантов-женщин увеличилось вследствие, отчасти, более длительной ожидаемой продолжительности жизни женщин. |
For 2015, the percentage was based on the actual expenditure of common staff costs and salary costs for the period from 1 January 2013 to 31 August 2014. | При расчете ассигнований на 2015 год это процентное соотношение определялось на основе фактической величины общих расходов по персоналу и расходов на выплату окладов за период с 1 января 2013 года по 31 августа 2014 года. |
It is useful to give diagrams showing, among other things, the ratio in percentage terms between given values, and graphs accompanied by similar interpretations. | Полезно представлять в докладах диаграммы, которые, в частности, показывают процентное соотношение тех или иных величин, и графики, которые также сопровождаются подобной интерпретацией. |
Percentage of population growth due to migration Region | Удельный вес миграции в приросте населения (в процентах) |
The percentage accounted for by women among those employed in the economy was 49% in 2003. | Удельный вес женщин в численности занятых в экономике в 2003 году составил 49%. |
Proportion of all redundant staff (percentage) | Удельный вес направле-ний высвобождения пер-сонала в общей числен-ности высвобожденных работников, |
Women accounted for a slightly higher percentage of the rural population than of the urban population. | Удельный вес женщин в структуре сельского населения несколько выше, чем городского. |
For the first eight months of 2003, the share of intraregional trade as a percentage of the region's total exports was 7.3 per cent. | За первые восемь месяцев 2003 года удельный вес внутрирегиональной торговли в совокупном объеме экспорта региона составил 7,3 процента. |
The new provisions would reduce the percentage figure for proportional representation for national minorities, thus increasing the number of their representatives. | Новые положения сократят процентное отношение пропорционального представительства для национальных меньшинств, тем самым увеличив число их представителей. |
Third-level education: percentage of girls in | Образование третьей ступени: процентное отношение девушек |
Configure the properties to divide the transformation input into a sample and a leftovers output, using a percentage to specify the sample size. | Задайте параметры для деления входа преобразования на выход выборки и остаточный выход, используя процентное отношение для указания размера выборки. |
Percentage of (b) to (a) | Процентное отношение (Ь) к (а) |
The green represents the percentage. | Зелёным обозначено процентное отношение. |
By the 1980s, multilateral aid had grown to around 30 per cent of official development assistance; the percentage has since remained relatively steady. | К 1980-м годам в рамках многосторонней помощи объем официальной помощи в целях развития возрос примерно на 30 процентов; с тех пор ее процентное содержание оставалось относительно неизменным. |
Years of work Pension as percentage of average earnings | Процентное содержание пенсии в зависимости от средней заработной платы |
The main items for debate are the adoption of the new layout proposed by Germany for the standards and the percentage of moisture content. | К основным вопросам, подлежащим рассмотрению, относятся утверждение предложенной Германией новой типовой формы стандартов и процентное содержание влаги. |
PCBs were manufactured as mixtures of congeners, for example as progressive chlorination of batches of biphenyl until a certain target percentage of chlorine by weight was achieved. | ПХД изготавливались в виде смеси родственных соединений, например, при постепенном хлорировании партий дифенила до состояния, при котором достигалось определенное процентное содержание хлора по весу. |
The number 12 indicates a normal Aroclor while the number 10 indicates a distillation product of an Aroclor. The second two digits of the four-digit code indicate the percentage of chlorine in the mixture by weight. | Цифра 12 обозначает обычный Арохлор, а цифра 10 - продукт перегонки Арохлора. Две вторые цифры четырехзначного кода означают процентное содержание хлора в смеси по весу. |
Thus the percentage of immigrants in Russian empire did not exceed 2 % from a population in view of Poland where half of immigrants lived approximately. | При этом процентный состав переселенцев в Российской Империи не превышал 2% от численности населения с учетом Польши, где проживала примерно половина переселенцев. |
The recruitment of police officers was not based on race; currently, 60 per cent of the police force were of African origin, and 40 per cent of Indian origin, the latter percentage having increased since 1992. | Кроме того, г-жа Сирджусингх говорит, что прием на работу сотрудников полиции не основывается на расовой принадлежности, и в настоящее время полиция состоит на 60 % из лиц африканского происхождения и на 40 % из лиц индийского происхождения, причем процентный состав последних возрос после 1992 года. |
Percentage distribution of the Brazilian population, | Процентный состав населения Бразилии за 1998 год, в разбивке |
Percentage of 12 month-old children vaccinated against measles, 2001-2012 | Процентный состав детей в возрасте 1 года, прошедших вакцинацию против кори, 2001 - 2012 годы |
Although the vast majority of political forces - including the main opposition party, which joined the consensus in April 1999 - came out in favour of the reform, the outcome of the referendum was negative and a high percentage of voters abstained. | Несмотря на то, что за внесение изменений выступили основные политические силы страны, включая и главную оппозиционную партию, которая присоединилась к консенсусу в апреле 1999 года, результаты референдума были негативными и указали на большой процентный состав неучаствующего населения. |