| The Committee is also concerned at the particular situation of girls, given, for instance, the very high percentage of early marriages and early pregnancies, which can have a negative impact on their health. | Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу особого положения девочек, учитывая, например, высокий процент ранних браков и ранних беременностей, которые могут негативно отразиться на их здоровье. |
| A high percentage of drunk in the crowd. | Высокий процент нетрезвых в толпе. |
| Projects mainly aimed at the implementation of nature conservation actions have been financed also from a national funding instrument which incorporates a percentage of the money coming from the tax for gas. | Кроме этого, проекты, нацеленные главным образом на охрану природы, финансируются за счет национального фонда, в который отчисляется определенный процент от налога на газ. |
| Now what percentage of the lifetime of a planet is marked by a technical civilization? | Теперь... Какой процент всего времени существования планеты приходится на эпоху технологической цивилизации? |
| Under such a facility, advances are made from time to time at the request of the debtor, based upon a specified percentage of the value of the debtor's inventory. | Этот процент определяется кредитором на основе произведенной им оценки той суммы, которую он сможет получить от реализации инвентарных запасов, если ему придется обратиться к ним как к источнику средств для погашения кредита. |
| The percentage of births attended to by trained health personnel has dropped significantly over the years as seen in Figure 4. | Процентная доля родов, принятых подготовленным медицинским персоналом, за несколько лет существенно сократилась, как видно из рисунка 4. |
| The percentage of measures taken that order deprivation of liberty has fallen from 50.2 per cent in 2011, to 44.4 per cent in 2012 and 26.4 per cent during the first nine months of 2013. | Процентная доля принятых мер, предусматривающих лишение свободы, сократилась с 50,2% в 2011 году до 44,4% в 2012 году и до 26,4% в первые девять месяцев 2013 года. |
| (c) Percentage of countries trained that subsequently trained other staff of their own national statistical offices | с) Процентная доля стран, представители которых прошли соответствующую подготовку и впоследствии занялись обучением других сотрудников статистических бюро этих стран |
| Percentage of countries in transition where the resident coordinator judges that the United Nations needs to give higher priority to preventing spillover effects in the region/subregion | Процентная доля находящихся на переходном этапе стран, где, по мнению координатора-резидента, Организации Объединенных Наций следует уделять больше внимания предотвращению расползания конфликта в регионе/субрегионе |
| Percentage of observations in the classes 'low', 'normal' and 'high' of the heavy metal contents in the humus layer | Процентная доля наблюдения в классах "низких", "нормальных" и "высоких" показателей содержания тяжелых металлов в гумусном слое |
| Indicator of achievement (b) should read: "Increased percentage of recommendations of audit bodies concerning internal control fully implemented and material weaknesses and reportable conditions identified and remediation plans in place". | Показатель достижения результатов (Ь) должен гласить: «Увеличение процентной доли полностью выполненных рекомендаций контрольно-ревизионных органов по вопросам внутреннего контроля и выявленных существенных слабых мест и отраженных в отчетах недостатков и принятие планов по исправлению положения». |
| In terms of the percentage of their respective GDP/GNP allocated to ODA, however, the largest donors are Denmark, Norway, the Netherlands, and Sweden, all of whom have exceeded the United Nations target of 0.7 per cent of GDP for ODA. | Однако с точки зрения процентной доли их соответствующих ВВП/ВНП, выделяемой на ОПР, самыми крупными донорами являются Дания, Норвегия, Нидерланды и Швеция, причем все они превысили целевой показатель Организации Объединенных Наций 0,7 процента ВВП, выделяемых на ОПР. |
| At the same time, ODA had again begun to increase as a percentage of the GDP of developed countries, in some cases reaching or exceeding the target of 0.7 per cent (and 0.15 per cent with respect to least developed countries). | Одновременно с этим наблюдается дальнейший рост объема ОПР в качестве процентной доли от ВВП развитых стран и в некоторых случаях достижение или превышение показателя в 0,7 процента (и 0,15 процента в случае наименее развитых стран). |
| The results in 2006 of pupils at Key Stage 1 (age 5-7) showed that in all subjects, the percentage of girls who achieved the expected level or above was higher than the percentage of boys. | Результаты проведенной в 2006 году оценки успеваемости учеников на 1-й ступени базового образования (возраст 5 - 7 лет) показали, что процентная доля девочек, достигших ожидаемого уровня или превзошедших его по всем предметам, была выше процентной доли мальчиков. |
| (Percentage by which prior year obligations are reduced/cancelled) | (сокращение процентной доли сумм сокращенных/списанных обязательств за предыдущие годы) |
| Air strikes remain responsible for the largest percentage of civilian deaths attributed to pro-Government forces. | Из общего числа жертв среди гражданского населения в результате действий проправительственных сил наибольшая часть приходится на воздушные удары. |
| The stock handed in represents only a small percentage of the arms stock held by CNDP in 2008, according to several military sources. | Сданные вооружения, по мнению нескольких военных источников, составляют лишь малую часть запасов вооружений, находившихся в распоряжении НКЗН в 2008 году. |
| A significant percentage of those deaths occurred in rural locales, which was due to poor facilities and equipment, as well as a lack of expertise and skills among rural medical personnel. | Значимая часть этих смертей приходится на сельские местности, что обусловлено низким уровнем материально - технической базы и оснащения, а также неудовлетворительными знаниями и навыками сельских медицинских работников. |
| Air strikes remain responsible for the largest percentage of civilian deaths attributed to pro-Government forces. UNAMA recorded 393 civilian deaths as a result of air strikes in the first eight months of 2008. | Из общего числа жертв среди гражданского населения в результате действий проправительственных сил наибольшая часть приходится на воздушные удары. Так, за первые восемь месяцев 2008 года МООНСА зарегистрировала 393 случая гибели гражданских лиц в результате нанесения воздушных ударов. |
| While making up some 30% of the land area of Libya, the Fezzan supports only a small percentage of its population. | Феццан занимает около 30 % территории Ливии, но в нём проживает лишь малая часть населения страны. |
| The Committee recommended that this arrangement be continued and that the flat annual fee percentage of the Holy See remain fixed at 50 per cent. | Комитет рекомендовал сохранить такой порядок, а также оставить для Святейшего Престола процентный показатель фиксированного годового сбора на уровне 50 процентов. |
| In 15 cases, or 78.9 per cent, the Committee requested Switzerland to suspend refoulement, whereas the percentage in the preceding period was 53.8 per cent. | В 15 случаях, или 78,9%, Комитет просил Швейцарию отложить принудительное возвращение, в то время как в предыдущий период соответствующий процентный показатель составил 53,8%. |
| This showed that the percentage of implementation stood at almost 63 per cent at that point, and it was anticipated that this would rise to 80 per cent by the end of 2004, following the completion of measures in response to another six recommendations. | Из нее видно, что на данный момент коэффициент осуществления составляет почти 63%, и ожидается, что к концу 2004 года после завершения мер, принимаемых в ответ на шесть других рекомендаций, этот показатель возрастет до 80%. |
| In 2000, 33.5 per cent of the management positions at all levels were filled by women, and in 2002, the percentage was 34.5 per cent, the highest to date. | В 2000 году женщины занимали 33,3 процента руководящих должностей всех уровней, а в 2002 году этот показатель возрос до 34,5 процента, став самым высоким за всю историю. |
| Mobile cellular telephone coverage is another way of measuring access (percentage of the population that is covered by a mobile cellular signal regardless of subscription). | Другим способом оценки доступа является показатель охвата мобильной сотовой телефонной связью (под этим понимается доля населения, способная получать сигнал по каналам мобильной сотовой связи, независимо от того, являются ли эти люди клиентами операторов сотовой связи). |
| This is the percentage to be used as the incremental transportation factor | Получится число в процентах, которое следует использовать в качестве коэффициента учета дополнительной транспортировки . |
| Of 12 countries for which data were available, in nine a lower percentage of households lived in poverty in 1997 than in 1990, and in three there was an equal or higher percentage. | Из 12 стран, по которым имеются данные, число семей, которые проживали в условиях нищеты в 1997 году, сократилось по сравнению с 1990 годом в 9, а в 3 странах такой показатель остался без изменений или возрос. |
| Persons aged 15 and over by type of school last attended, percentage figures for 1995 | Число лиц в возрасте 15 лет и старше в разбивке по виду полученного или получаемого ими образования (%), 1995 год |
| The following year, the total number of advertisements decreased (3,356), but the opposite was true of the percentage of discriminatory advertisements, which increased to 65 per cent. | В течение следующего года общее число объявлений сократилось (до З 356), однако доля объявлений дискриминационного характера увеличилась и достигла 65%. |
| Considering the high number and percentage of replies, as well as their distribution among duty stations and different departments, the Inspectors are of the view that the replies provide a meaningful and representative statistical sample of opinions Secretariat-wide. | Учитывая значительное число и долю ответов, а также их распределение между местами службы и различными департаментами, Инспекторы считают, что эти ответы в совокупности обеспечивают значимую и репрезентативную статистическую выборку мнений в рамках Секретариата. |
| As for international cooperation, Italy would like to confirm its commitment to increasing the percentage of our budget that is dedicated to programmes that implement the Habitat Agenda. | В области международного сотрудничества Италия хотела бы подтвердить свою готовность увеличить процентную долю бюджетных средств, выделяемых на программы по осуществлению Повестки дня Хабитат. |
| However, for 2001 it was still too early to assess the percentage of audits evaluated, partly because at the time of the Board's audit, only 15 days had passed since the deadline for the submission for audit reports. | Однако в 2001 году было еще преждевременно определять процентную долю оцененных ревизий отчасти потому, что на момент проводимой Комиссией проверки прошло лишь 15 дней после предельного срока представления докладов о ревизии. |
| However, it is difficult to know what percentage of those reductions is attributable directly to the implementation of TRI and what percentage would have been achieved even in the absence of a TRI. | Вместе с тем едва ли можно определить процентную долю сокращения выбросов, непосредственно связанную с внедрением КТВ, и величину сокращения выбросов, которая была бы достигнута даже в отсутствие КТВ. |
| "Where a filling ratio is given for a cargo tank, it refers to the percentage of the volume of the cargo tank which may be filled with liquid during loading;" | "когда для грузового танка указывается степень наполнения, то она означает процентную долю объема грузового танка, которая может быть заполнена жидкостью во время загрузки". |
| (c) Using random selective access techniques whereby the inspectors are requested to select a given percentage or number of places of their choice to inspect; | с) использование методов произвольно-селективного доступа, при котором инспекторам предлагается по своему усмотрению выбрать для обследования определенную процентную долю или число зданий; |
| The adjusted differential refers to women's hourly wages expressed as a percentage of men's hourly wages after controlling for differences in observable characteristics such as age, education level, province, union status, tenure, occupation and industry. | Скорректированные различия касаются почасовой оплаты труда женщин, выраженной в процентах от соответствующего показателя мужчин после учета различий в наблюдаемых характеристиках, таких как возраст, образовательный уровень, провинция, членство в профсоюзе, продолжительность трудового стажа, занятие и отрасль. |
| Density, referred to above, is total union membership as a percentage of the total employed workforce reported by the Household Labour Force Survey 1998. | Упомянутая выше доля членов профсоюза представляет собой общее число членов профсоюза в процентах от общего количества занятых, указанного в Обзоре рабочей силы в разбивке по домашним хозяйствам, 1998 год. |
| 30 JUNE 1993 TO 30 JUNE 1997 AS A PERCENTAGE OF FEMALE | В ПРОЦЕНТАХ ОТ ОБЩЕГО ЧИСЛА СОТРУДНИКОВ-ЖЕНЩИН В ПЕРИОД С 30 ИЮНЯ |
| Proportion of countries/areas off track, percentage | В процентах от всего в мире |
| As percentage of projected liabilities | В процентах от прогнозируемого объема обяза-тельств |
| Project income as a percentage of project delivery, excluding other services, from 1996 to 2005 is shown in table 5 below. | Показатель поступлений по проектам в процентном отношении к освоенным проектным средствам, без учета других видов обслуживания, за период с 1996 года по 2005 год показан в таблице 5 ниже. |
| That upward trend was reversed in 1996, however, when the primary funds of donor countries for population assistance as a percentage of ODA decreased to 2.10 per cent. | Однако эта повышательная тенденция сменилась на противоположную в 1996 году, когда выделение основных средств странами-донорами на цели оказания помощи в области народонаселения в процентном отношении к ОПР сократилось до 2,10 процента. |
| Further, in 2000, solitary confinement was used in 10.4 per cent of pre-trial detention cases, whereas the percentage has dropped to 9.5 in 2001 and 8.2 in 2002. | Кроме того, в 2000 году одиночное заключение применялось в 10,4% случаев досудебного содержания под стражей, тогда как в процентном отношении уровень сократился с 9,5 в 2001 году до 8,2 в 2002 году. |
| Meanwhile, public spending on social services (as a percentage of GDP) in ESCWA member countries has not increased in the past 10 years. In some countries it has even declined. | Между тем государственные ассигнования в социальную сферу (в процентном отношении к ВВП) в странах - членах ЭСКЗА в течение последних 10 лет не увеличивались, а в некоторых странах объем этих ассигнований даже сократился. |
| The percentage for some countries in Asia and the Pacific was only a single-digit percentage. | По некоторым странам Азии и района Тихого океана объем финансирования составлял сумму, которая в процентном отношении выражалась однозначным числом. |
| The percentage remained constant compared with 2012/13 | Этот процентный показатель не изменился по сравнению с 2012/13 годом |
| The Secretary-General was requested to consider what the appropriate percentage should be for the next budget. | К Генеральному секретарю была обращена просьба определить, какой надлежащий процентный показатель следует применять в отношении следующего бюджета. |
| In 1992, UNDP introduced its new programme support cost regime, reducing the percentage programme support cost earned on expenditure on new projects from 13 to 10 per cent. | В 1992 году ПРООН ввела новую систему возмещения расходов на вспомогательное обслуживание программ, сократив процентный показатель возмещения расходов на вспомогательное обслуживание программ по новым проектам, с 13 до 10 процентов. |
| This percentage is likely to change as the Dispute Tribunal continues to adjudicate currently pending cases upon applications filed following management evaluations as above. | Этот процентный показатель, вероятно, изменится после вынесения Трибуналом по спорам решений по делам, которые все еще находятся на рассмотрении и были начаты по заявлениям, поданным после проведения управленческих оценок в указанный период. |
| (a) In reference to figure 4, we believe that the suggested percentage of evaluation resources in the budget of ESCWA as 4.43 per cent is most probably an error. | а) что касается диаграммы 4, мы считаем, что, по всей видимости, предлагаемый в бюджете ЭСКЗА процентный показатель объема ресурсов на цели оценки в размере 4,43 процента является ошибкой. |
| The total amount of aid should be expressed both in absolute terms and as a percentage of the gross domestic product. | Общий объем помощи должен выражаться как в абсолютных величинах, так и в процентной доле от валового внутреннего продукта. |
| Please provide information on the percentage of the population living below the poverty line and also indicate how the poverty line is defined. | Просьба представить информацию о процентной доле населения, проживающей ниже уровня бедности, а также указать, каким образом определяется уровень бедности. |
| Note: Figures in the table refer to an aggregate estimated percentage of work time for each staff member for three years, as compared with 100 per cent for a full-time post. | Примечание: цифры, указываемые в таблице, относятся к агрегированной ориентировочной процентной доле рабочего времени каждого сотрудника за трехгодичный период времени по отношению к полной ставке. |
| The second part included statistics regarding the environmental caseload and the percentage of environmental judgements overturned on appeal during 2010 - 2012 (the period examined in the study), and reviewed time frames for proceedings to be resolved and standing before the courts. | Во второй части приведены статистические данные о количестве дел по экологическим вопросам в производстве судов и процентной доле решений по экологическим вопросам, отмененных в результате обжалования в 2010-2012 годах (период времени, охваченный в исследовании), и рассмотрены сроки вынесения судебных решений и вопросы процессуальной правосубъектности. |
| (e) The number and percentage of persons belonging to those groups who are held in prison or preventive detention, including internment centres, penal establishments, psychiatric establishments or holding areas in airports; | ё) числу и процентной доле лиц, принадлежащих к этим группам, содержащихся в местах исполнения или в местах содержания под стражей, в том числе в центрах административного задержания, пенитенциарных учреждениях, психиатрических учреждениях или в специальных помещениях аэропортов; |
| Countries where the census was completely register-based are not included in the category of 'responding countries' and are thus not included in the denominator for the percentage response figures. | Страны, в которых перепись проводилась исключительно на основе регистров, не включаются в категорию "ответивших стран" и, таким образом, не учитываются в знаменателе при расчете процентных долей ответов. |
| A summary of the United Nations percentage share of the costs of jointly financed activities, as shown in the proposed programme budget since 2002-2003, is provided in table 1. | Резюме процентных долей расходов в совместно финансируемой деятельности Организации Объединенных Наций, как показано в предлагаемом бюджете по программам с 2002-2003 годов, приводится в таблице 1. |
| Ms. Shin said that there was a big discrepancy in technical education, especially in science and technology, and an extremely high percentage of illiterate women among the rural population. | Г-жа Шин указывает на большое расхождение между техническим образованием, особенно в сфере науки и техники, и очень большой долей неграмотных женщин среди сельского населения. |
| The Committee expresses concern at the low percentage of locally born residents holding senior positions within the public administration, thus raising the issue of implementation of article 25 of the Covenant. | Комитет выражает озабоченность в связи с низкой долей родившихся в Макао местных жителей, занимающих высокие должностные посты в органах государственной администрации, что затрагивает вопросы в связи с выполнением статьи 25 Пакта. |
| The lower percentage was attributable to the high vacancy rate in the Investigations Division, including for 2 key management positions (Deputy Director) in Vienna and Nairobi. | Более низкий показатель объясняется высокой долей вакантных должностей в Отделе расследований, в том числе наличием 2 незаполненных ключевых руководящих должностей (заместитель директора) в Вене и Найроби. |
| In education, a specific percentage of scholarships was reserved for girls. | В области образования для девушек предусмотрено конкретное в процентном отношении количество стипендий. |
| The view was expressed that indicator of achievement (a) should show number of recommendations rather than percentage. | Было высказано мнение о том, что в показателе достижения (а) следует отразить количество рекомендаций, а не процентный показатель. |
| According to the Bureau of Transportation Statistics June 2008 report (using data from May 2008), US Airways ranked 7th for percentage of on-time arrivals. | В соответствии с докладом Бюро статистики транспорта (Bureau of Transportation Statistics) в июне 2008 года количество рейсов US Airways, прибывших в пункты назначения по расписанию, составило всего лишь 7 процентов от общего количества. |
| CHRM referred to the high percentage of reported complaints received by the Ombudspersons regarding the failure to guarantee a fair trial. | ЦПЧРМ указал на большое количество полученных омбудсменами жалоб в отношении отсутствия гарантий справедливого судебного процесса. |
| The percentage of refugees enrolled in the special hardship programme fell slightly to 6.2 per cent, close to the Agency-wide average, with the number of cases decreasing from 21,619 persons at 30 June 1995 to 21,374 persons at 30 June 1996. | Доля беженцев, охваченных специальной программой для нуждающихся, слегка сократилась, достигнув 6,2 процента, что близко к среднему показателю по Агентству, причем количество нуждающихся уменьшилось с 21619 человек по состоянию на 30 июня 1995 года до 21374 человек по состоянию на 30 июня 1996 года. |
| It provides the percentage of actual evaluations undertaken compared to evaluation commitments made; several areas have not conducted evaluations at all and the figures for other substantive areas range from a low of 54 to a high of 91 per cent of the commitment in document A/47/116. | В ней показано процентное соотношение фактически проведенных оценок и принятых в отношении оценок обязательств; в некоторых областях оценки вообще не проводились, а по другим основным областям данные варьируют в пределах от 54 до 91 процентов от обязательств, содержащихся в документе А/47/116. |
| A slightly higher percentage of samples from Moadamiyah were positive (Laboratory 4100% and Laboratory 3 93%) than from Zamalka (Laboratory 4 91% and Laboratory 3 85%). | Процентное соотношение положительной реакции при тестировании проб из Муадамии было несколько более высоким (лаборатория 4 - 100 процентов и лаборатория 3 - 93 процента) по сравнению с пробами из Замальки (лаборатория 4 - 91 процент и лаборатория 3 - 85 процентов). |
| To pass for passing the test program said the number of right and wrong answers, as well as the percentage ratio. | Просле прохождения теста программа говорит количество правильных и неправильных ответов, а также процентное соотношение. |
| What this figure shows is the percentage of the separations in which dolphins whistle, against the maximum distance. | Эта цифра показывает процентное соотношение этих разлук, когда дельфины свистят, против максимального расстояния. |
| Percentage of Exam-Passed, Exam-Failed And Dropout Women Students | Процентное соотношение сдавших и не сдавших экзамены и отсеявшихся девочек-учащихся на уровне средней школы в 2000/01 учебном году |
| The high percentage of spontaneous abortions points to the low level of health of women. | Высокий удельный вес самопроизвольных абортов, свидетельствует о низком индексе здоровья женщин. |
| In emerging Asia, current-account balances as a percentage of GDP would deteriorate, on average, by 0.31 per cent. | В странах Азии с формирующейся рыночной экономикой удельный вес дефицита текущего платежного баланса в ВВП увеличится на 0,31 процента. |
| Those consequences will be all the more significant because the amount and percentage share of voluntary contributions in United Nations resources and operations are increasing. | Эти следствия будут становиться все более важными, поскольку объем и удельный вес добровольных взносов в контексте ресурсов и операций Организации Объединенных Наций увеличиваются. |
| Proportion of all redundant staff (percentage) | Удельный вес направле-ний высвобождения пер-сонала в общей числен-ности высвобожденных работников, |
| Thus, the percentage of Russians in the population decreased from 11 in 2002 to 10 in early 2006 and, in the same period, the percentage of Ukrainians decreased from 0.8 to 0.6. | Так, если в 2002 году удельный вес русских составлял 11%, то на начало 2006 года он снизился до 10%, численность украинцев уменьшилась с 0,8% в 2002 году до 0,6% в 2006 году. |
| Between 1990 and 2000, the percentage of Brazil's population living below the poverty line and therefore unable to meet their basic nutritional needs had dropped from 21 to 13 per cent, a figure which, although still too high, represented great progress. | В период 1990 - 2000 годов процентное отношение бразильского населения, проживающего ниже черты бедности и таким образом не способного удовлетворять свои основные потребности в продовольствии, сократилось с 21 процента до 13 процентов, что по-прежнему остается слишком высоким, но означает большой прогресс. |
| Take the amount calculated in #4 to be recovered by non-core resources, and calculate it as a percentage of planned non-core programme expenditures | Берем сумму, полученную в пункте 4, которая подлежит возмещению из неосновных ресурсов, и рассчитываем ее как процентное отношение к сумме заложенных в бюджет неосновных программных расходов. |
| Case reason Number of cases Percentage New recruit | Основание для рассмотрения дела Число случаев Процентное отношение Новые сотрудники Итого |
| US household debt as a percentage of annual disposable personal income was 127% at the end of 2007, versus 77% in 1990. | В конце 2007 г. процентное отношение общей суммы задолженностей американских домашних хозяйств к годовому личному располагаемому доходу составило 127 %, а в 1990 г. оно составляло 77 %. |
| Figures 16, 17 and 18 show the total number of registered refugees, the number of registered special hardship cases and the SHCs as a percentage of registered refugees. | Диаграммы 16, 17 и 18 показывают общее число зарегистрированных беженцев, число зарегистрированных особо нуждающихся лиц и их процентное отношение к общему числу зарегистрированных беженцев. |
| Years of work Pension as percentage of average earnings | Процентное содержание пенсии в зависимости от средней заработной платы |
| Percentage of all ingredients classified as "Chronic" | Процентное содержание всех компонентов, классифицированных как "хронически токсичные" |
| Indeed, supply on land is not keeping pace with demand and the grade (percentage) of metal in the ore mined on land is dropping as the superior higher grade material has previously been mined. | Предложение на суше действительно не поспевает за спросом, а сортность (процентное содержание металла в руде) месторождений на суше падает, ибо высокосортные материалы уже освоены. |
| The second two digits of the four-digit code indicate the percentage of chlorine in the mixture by weight. | Две вторые цифры четырехзначного кода означают процентное содержание хлора в смеси по весу. |
| It was therefore agreed to keep this provision and amend it to read: "percentage of additional water conforming to the requirements of the importing country". | Поэтому было принято решение сохранить это положение, изменив его следующим образом: "процентное содержание добавленной воды согласно требованиям страны-импортера". |
| The percentage of tubers affected by PNTRD by weight could, therefore, be 0% for Pre-basic TC, 0.1% for Pre-basic, 0.4 %for Basic I and 0.8% for Basic II. | Процентный состав клубней, пораженных PTNRD по весу, может составить 0% для предбазисного семенного материала ТК, 0,1% для предбазисного материала, 0,4% для основного семенного материала категории I и 0,8% для основного семенного материала категории II. |
| The 1993 issue uses the terms "upper poverty line" and "lower poverty line", with percentage of population in each group. | В издании 1993 года используются термины "верхняя черта бедности" и "нижняя черта бедности", для каждой из которых дается процентный состав населения. |
| Percentage distribution of the Brazilian population, | Процентный состав населения Бразилии за 1998 год, в разбивке |
| Table 3 Percentage distribution of the population according to relation to the work force, based on the findings of the 2005 census | Таблица З. Процентный состав населения в разбивке по отношению к рабочей силе, основанный на данных переписи населения 2005 года |
| A nationwide monitoring of atmospheric POPs in Ghana between May and July 2010 observed that the percentage composition of the lower-chlorinated homologues increased northwards, probably because of their transportation in the direction of the prevailing winds. | В мае-июле 2010 года в Гане был проведен общенациональный мониторинг атмосферных СОЗ, в ходе которого было установлено, что процентный состав низкохлорированных гомологов увеличивался к северу, вероятно, из-за их переноса в направлении господствующих ветров. |