That's the percentage we recycle. | Вот такой процент, который мы рециклируем. |
Under each employment contract, remuneration was calculated as a percentage of the company's profits. | По условиям каждого из трудовых соглашений размер вознаграждения рассчитывался как процент от прибыли компании. |
Construction, extraction, and maintenance occupations and farming, fishing, and forestry occupations had the lowest percentage of workers. | Наименьший процент рабочей силы занят в строительстве, добывающей промышленности и на ремонтно-эксплуатационных работах, а также в сельском хозяйстве, рыбной и лесной промышленности. |
And I decided I would take the title literally and sort of analyze what Graphic Design U.S.A. Was, so I decided what I'd do is list every state in the United States, and the percentage of people who used Helvetica. | И я решила использовать название буквально, я как бы проанализировала, чем являлся Графический Дизайн США, и решила взять каждый штат Соединенных Штатов, и процент тех людей, которые использовали Гельветику. |
In the event that only one party passes the 7 per cent threshold, the party gaining the next largest percentage of votes will be given mandates in proportion to the votes received. | В том случае, если семипроцентный барьер преодолевает только одна партия, то партия, которая наберет следующий наибольший процент голосов, получит места пропорционально набранному числу голосов. |
Further, the percentage of outcome evaluations in total evaluations, 7 per cent, represents only half of the global figure of 14 per cent. | Более того, процентная доля оценок результатов в общем количестве оценок, составляющая 7 процентов, представляет собой лишь половину глобального показателя в 14 процентов. |
(Percentage of emergencies in which staff are deployed within 5 days) | Показатели для оценки работы (Процентная доля чрезвычайных ситуаций, в которых персонал был развернут в течение 5 дней) |
(Percentage of female staff on regular budget posts in the Professional and higher categories in UNODC) | (процентная доля сотрудников женского пола на финансируемых из регулярного бюджета штатных должностях категории специалистов и выше в ЮНОДК) |
While not quantifiable at present, this percentage becomes considerably larger when taking into consideration staff who retire from their parent post after having been assigned to non-established missions. | Хотя на текущий момент такие расчеты не производились, эта процентная доля, очевидно, будет значительно больше, если учесть сотрудников, которые вышли в отставку со своих первоначальных должностей, отработав перед этим в непостоянных миссиях. |
Percentage of information gaps filled | Процентная доля устраненных информационных пробелов |
Article 8 stipulates the amount of allocation as a percentage of the minimum pension for retirement: | В статье 8 определяются размеры выплачиваемых сумм в качестве процентной доли от минимальной пенсии по старости: |
It was decided that the consultations would continue on the level of the initial standard percentage, so as to enable a decision to be taken on this matter at the June 1996 meeting of the Standing Committee. | Было решено продолжить проведение консультаций относительно размера первоначальной стандартной процентной доли, с тем чтобы на совещании Постоянного комитета в июне 1996 года могло быть принято решение по этому вопросу. |
In terms of the percentage of their respective GDP/GNP allocated to ODA, however, the largest donors are Denmark, Norway, the Netherlands, and Sweden, all of whom have exceeded the United Nations target of 0.7 per cent of GDP for ODA. | Однако с точки зрения процентной доли их соответствующих ВВП/ВНП, выделяемой на ОПР, самыми крупными донорами являются Дания, Норвегия, Нидерланды и Швеция, причем все они превысили целевой показатель Организации Объединенных Наций 0,7 процента ВВП, выделяемых на ОПР. |
The Brazilian Government believes that it is important to mention to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights the amount spent on social security as a percentage of GDP, which is shown in the following table. | Правительство Бразилии считает необходимым довести до сведения Комитета по экономическим, социальным и культурным правам информацию о расходах на социальное обеспечение в виде процентной доли ВВП, которая приведена в нижеследующей таблице: |
The results in 2006 of pupils at Key Stage 1 (age 5-7) showed that in all subjects, the percentage of girls who achieved the expected level or above was higher than the percentage of boys. | Результаты проведенной в 2006 году оценки успеваемости учеников на 1-й ступени базового образования (возраст 5 - 7 лет) показали, что процентная доля девочек, достигших ожидаемого уровня или превзошедших его по всем предметам, была выше процентной доли мальчиков. |
Finally, the first part concludes with a review of the indigenous organizations and presents percentage data for each department in which these organizations operate. | И наконец, первая часть доклада завершается списком организаций коренного населения и сведениями в разбивке по департаментам, в которых действуют эти организации. |
Finally, special mention should be made to another mechanism of affirmative action, also provided for in the Federal Constitution of 1988, which establishes that a percentage of governmental offices and jobs are to be set aside for physically disabled persons. | Наконец, особо следует отметить еще один механизм осуществления политики гарантирования равного участия, о котором также говорится в Федеральной конституции 1988 года и который предусматривает, что часть мест и должностей в государственных учреждениях следует оставлять для лиц с физическими недостатками. |
As the International Tribunal for Rwanda library database is operational, the great percentage of the work required in 2000 would be that of book and documents acquisition, as well as the subsequent indexing and cataloguing of the new materials. | Поскольку база данных Библиотеки МУТР уже функционирует, значительная часть работы, которую необходимо будет выполнить в 2000 году, будет связана с приобретением книг и документов, а также последующим индексированием и каталогизацией новых материалов. |
As regards branches of economic activity, a significant percentage of these persons worked in the agricultural sector or the social services and health sector and as unskilled labourers or domestic employees. | Основную часть таких лиц составляли сельскохозяйственные рабочие, работники в сфере медицинского и социального обслуживания, домашняя прислуга и рабочие-поденщики. |
During the same period, 6,508 land leases were granted in border areas and national reserves; a large percentage of these leases were given to landless peasants for the development of agricultural activities. | За этот же период в приграничных районах и в национальных заповедниках было заключено 6508 соглашений об аренде, при этом значительная часть этих соглашений была заключена с безземельными крестьянами в целях развития сельскохозяйственной деятельности. |
Thus the official development assistance provided by Kuwait over the past years came to almost double the internationally agreed-upon percentage. | Таким образом официальная помощь в целях развития, предоставленная Кувейтом за прошедшие годы, почти вдвое превысила согласованный на международном уровне процентный показатель. |
Wishing to make its contribution to a much-needed international solidarity, the Government of Luxembourg has undertaken to double, by the year 2000, the percentage of its gross national product earmarked for official development assistance so as to reach the target of 0.7 per cent. | Стремясь внести свой вклад в столь необходимую международную солидарность, правительство Люксембурга наметило цель - удвоить к 2000 году ту часть валового национального продукта, которая ассигнуется на официальную помощь в целях развития, с тем чтобы этот показатель достиг 0,7 процента. |
The percentage share of the workload is multiplied by the overall budget of Joint Medical Service to arrive at the dollar share of each participating organization in the total costs. | Для получения доли каждой участвующей организации в общей сумме расходов в долларах общая сумма бюджета Объединенной медицинской службы умножается на процентный показатель объема обслуживания. |
At the elementary school level, 70 per cent of teachers were women and while that percentage was lower in higher education, the majority of teachers were also women. | На уровне начальной школы женщины составляют 70 процентов учителей, и хотя на более высоком уровне этот показатель понижается, все равно женщины в целом составляют большинство среди преподавательского корпуса. |
Vacancy rate (percentage) | Показатель доли вакансий (в процентах) |
(c) A small percentage were genuine asylum seekers. | с) лишь небольшое число задержанных можно отнести к реальным просителям убежища. |
They then tried to guess the true percentage. | После этого оглашается верное число процентов. |
The number and percentage of girls abducted by the LRA in northern Uganda appears to have decreased. | Число и процент девочек, похищаемых этими подразделениями в северной части Уганды, как представляется, снизились. |
Performance measures: percentage of participation and number of invalid ballots | Критерии выполнения: Доля избирателей, принявших участие в выборах, и число недействительных бюллетеней |
But we have to go a step further by appointing more women to high-level positions in peacekeeping operations, increasing the overall percentage of female personnel, including senior gender advisers in each and every mission and training peacekeepers. | Однако мы должны сделать еще один шаг вперед, назначая большее число женщин на должности высокого уровня в операциях по поддержанию мира, увеличивая общий процент женщин среди персонала, включая в состав каждой миссии старших советников по гендерным вопросам и вопросам подготовки персонала. |
Please indicate the percentage of the State party's budget allocated to the health services. | Просьба указать процентную долю бюджетных ассигнований государства-участника на здравоохранение. |
Investment in new housing construction represents about 9.2 per cent of total investments; however, the percentage set aside for social housing should be increased. | Инвестиции в строительство нового жилья составляют порядка 9,2 процента от общего объема инвестиций, однако еще предстоит увеличить процентную долю жилья, на которое распространяются социальные дотации. |
Substantial improvements were also achieved during the plan period in the percentage of cash assistance to implementing partners outstanding for more than nine months, from 10 per cent at the beginning of 2002 to 3 per cent by the end of 2005.. | Кроме того, в период осуществления плана удалось существенно снизить процентную долю помощи наличными, не выплаченной партнерам-исполнителям в течение срока, превышающего девять месяцев, с 10 процентов в начале 2002 года до 3 процентов к концу 2005 года.. |
Despite the adoption of a series of debt relief measures, its external debt remained critical, and resources under the HIPC Initiative accounted for a relatively small percentage of budget allocations. | Несмотря на принятие серии мер по облегчению бремени задолженности, объем внешнего долга этой страны по-прежнему является исключительно высоким, а объем ресурсов по линии Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью составляет относительно небольшую процентную долю от бюджетных ассигнований. |
The participation rate shows the number of people in the labour force between 16-66 years in percentage of the total population between 16 and 66 years. | Коэффициент участия отражает процентную долю участников рынка рабочей силы в возрасте 16 - 66 лет от общей численности населения в возрасте от 16 до 66 лет. |
SMEs innovating in-house (percentage of SMEs) | МСП, занимающиеся внутренней инновационной деятельностью (в процентах от общего количества МСП) |
Meaning that if the shares aren't fixed at a percentage of the company's value, | То есть, если акции не зафиксированы в процентах от стоимости компании, |
(a) Economic exposure index based on trade openness: exports plus imports of goods and services as a percentage of gross domestic product (GDP); | а) индекс экономической открытости, рассчитываемый на основе открытости в торговле: совокупный объем экспорта и импорта товаров и услуг в процентах от валового внутреннего продукта (ВВП); |
The gross enrolment ratio refers to the total enrolment in a specific level of education, regardless of age, expressed as a percentage of the official school-age population corresponding to the same level of education. | Валовой показатель посещения учебных заведений означает долю всех учащихся на том или ином уровне образования, независимо от возраста, в процентах от численности группы официально установленного школьного возраста, соответствующей этому уровню образования. |
Percentage of full year revised requirements | В процентах от общих пересмотренных потребностей на год |
Total official assistance (ODA) given or received (percentage of GDP) | Общий объем официальной помощи в целях развития (ОПР), предоставленной или полученной (в процентном отношении к ВВП) |
Project income as a percentage of project delivery, excluding other services, from 1996 to 2005 is shown in table 5 below. | Показатель поступлений по проектам в процентном отношении к освоенным проектным средствам, без учета других видов обслуживания, за период с 1996 года по 2005 год показан в таблице 5 ниже. |
Unliquidated obligations, as a percentage of expenditure to which they relate, also increased consistently, as shown in table 1. | Непогашенные обязательства в процентном отношении к связанным с ними расходам также постоянно росли, как это показано в таблице 1: |
As in the case of the execution modality, both the percentage share and the value of direct execution delivery had gradually moved upward during the five-year period, 1997 to 2001. | Как и в случае механизма исполнения, в течение пятилетнего периода с 1997 по 2001 год доля прямого исполнения как в процентном отношении, так и по стоимостному объему помощи постепенно возрастала. |
Much disappointment was expressed with regard to the need for new and additional resources in terms of official development assistance (ODA), which has declined both in absolute terms and as a percentage of gross national product (GNP). | Высказывалось также глубокое разочарование по поводу отсутствия новых и дополнительных ресурсов в виде официальной помощи на цели развития (ОПР), объемы которой в последнее время сокращаются как в абсолютном выражении, так и в процентном отношении к валовому национальному продукту (ВНП). |
Mixtures shall be treated in the same way as the pure substance, provided they remain within concentration limits set according to their properties in accordance with the GHS unless a percentage composition or other description is specifically given. | Смеси рассматриваются так же, как чистые вещества, при условии, что они остаются в пределах концентраций, установленных в соответствии с их свойствами согласно СГС, если нет указания на их процентный состав или другого конкретного указания. |
Percentage of community-based organizations improving their level of performance | Процентный показатель числа общинных организаций, которые повышают уровень эффективности своей деятельности |
c) Percentage of system-wide reports or reports on several organizations issued during the period | процентный показатель числа подготовленных в течение этого периода докладов общесистемного характера или докладов, касающихся отдельных организаций |
Percentage of targeted assistance delivered in | Процентный показатель целевой помощи, доставленной в различные районы |
In an observation, OIOS recommended that the office ensure that the contractor indicates the percentage of completion of each line item for which payment is requested and that the major categories for each line item are sub-totalled. | УСВН рекомендовало Управлению обеспечить, чтобы подрядчик указывал процентный показатель завершения каждого вида работ, представляемых к оплате, и итоговую сумму основных категорий каждого вида работ. |
Please also indicate the percentage of the budget allocated to the national machinery for the advancement of women. | Просьба также сообщить информацию о процентной доле выделяемых по бюджету ресурсов для национального механизма улучшения положения женщин. |
At a local level, in 2007, women made up 22 per cent of those elected as councillors (similar to the percentage of those who stood as candidates). | На местном уровне в 2007 году доля женщин среди членов советов составляла 22 процента (аналогично процентной доле тех, кто участвовал в качестве кандидатов в выборах). |
For example they might use a classification in terms of percentage of the land area, percentage of the population affected, and/or percentage of gross domestic product (GDP), etc. Inventory | Например, они могут использовать классификацию, основанную на процентной доле территории, процентной доле затрагиваемого населения и/или процентной доле валового внутреннего продукта (ВВП) и т.д. |
Responding to the query on the percentage of ODA, the Executive Director noted that the figure of 4 per cent of ODA for population had been proposed at the Amsterdam Forum in 1989 and had been adopted by the Governments of the Netherlands and Norway. | Отвечая на запрос о процентной доле ОПР, Директор-исполнитель отметила, что показатель, составляющий 4 процента ОПР в интересах народонаселения, был предложен на Амстердамском форуме в 1989 году и был утвержден правительствами Нидерландов и Норвегии. |
On the one hand, a focus on status, that is, on the levels of achievement in the standardized exams: this achievement favours the percentage of students who obtain a satisfactory level of competence in said tests. | С одной стороны, можно учитывать текущие показатели, т.е. уровни успеваемости, определяемые по итогам стандартизированных тестов: эти уровни выражаются в процентной доле учащихся, удовлетворительно справившихся с указанными тестами. |
A 2007 survey of the 40 largest cities in the U.S. concluded Portland's urban core has the highest percentage of white residents. | В 2007 году исследование, проведенное в 40 крупнейших городах США показало что Портленд является городом с наивысшей долей белого населения в общем числе жителей города. |
The perils could be named, indemnity confined to a percentage of input costs and a reasonable franchise and/or a deductible imposed. | В этой связи можно было бы определить риски, ограничить компенсацию соответствующей долей затрат на производство и ввести в разумных пределах франшизу и/или скидку. |
In UNRWA, programme delivery, expressed in terms of expenditure as a percentage of budget, ranged from 43 to 64 per cent in the Peace Implementation Programme, capital and special projects and Extraordinary Measures in Lebanon and the Occupied Territory. | В БАПОР объем исполнения программ, выраженный долей расходов в процентах от объема бюджета, составлял от 43 до 64 процентов для Программы установления мира, капитальных и специальных проектов и чрезвычайных мер в Ливане и на оккупированных территориях. |
For example, Slovenia has the highest percentage of libraries with websites at 41.5 %, however, the total number of libraries included in the results for Slovenia was 65, whereas most of the other countries in the study had a much larger total number of libraries. | Например, Словения характеризуется наиболее высокой долей библиотек, располагающих ШёЬ-сайтами - 41,5%, но общее число библиотек, включенных в результаты для Словении составляет всего 65, тогда как большинство других обследованных стран сообщили о значительно большем общем числе библиотек. |
Together with your shares we exceed by far his percentage | С твоей долей в наших руках окажется большая их часть. |
As a percentage of all lone parents, almost equal percentages of women (65.8%) and men (64.3%) are widowed. | В процентном отношении в общем количестве родителей-одиночек практически равное количество женщин (65,8 процента) и мужчин (64,3 процента) являются вдовами или вдовцами. |
Percentage of country offices satisfied with the quality of programme support services; number of regional service centre missions undertaken to support country offices in programme development and support | Процентная доля страновых отделений, удовлетворенных качеством вспомогательного обслуживания программ; количество миссий региональных центров обслуживания, предпринятых в поддержку страновых отделений в области разработки и обслуживания программ |
While the percentage of invalid votes is a little higher where voting is compulsory, it comes nowhere near offsetting the difference in voter turnout. | В то время как количество недействительных бюллетеней немного выше там, где голосование является обязательным, оно гораздо меньше разницы в уровне явки избирателей. |
Number or percentage of identified cases of displacement-related serious human rights violations or grave breaches of humanitarian law that result in effective and adequate reparation | Количество или доля (%) установленных случаев, когда имели место связанные с перемещением серьезные нарушения прав человека или грубые нарушения норм международного гуманитарного права, после чего было произведено эффективное и адекватное возмещение ущерба. |
Intentional terminations performed on adolescents (15 to 19 years of age) Percentage of adolescents | Количество случаев ДПБ среди молодых девушек (от 15 до 19 лет) |
Should this percentage be substantially higher, the amounts that can be avoided calculated in percentages would decrease. | Если данное процентное соотношение окажется значительно выше, выраженные в процентах количества, которых можно избежать, уменьшатся. |
Figures 3A and 3B show the percentage of international consultants by region who were on board as at 31 May 2001 and of 28 February 2006 respectively. | На диаграммах ЗА и ЗВ показано процентное соотношение работавших в Организации международных консультантов из разных регионов, по состоянию, соответственно, на 31 мая 2001 года и 28 февраля 2006 года. |
The corresponding data-processing rates (number of reports processed as a percentage of the number of reports received) are given in table 3. | Соответствующие показатели обработки данных (процентное соотношение количества обработанных отчетов и количества полученных отчетов) приводятся в таблице З. |
Percentage of cases by the 3 main means of transmission, by year of diagnosis, in women | Процентное соотношение больных СПИДом женщин, инфицированных тремя основными путями, в разбивке по году установления диагноза |
A percentage breakdown of service requests by category is provided in Figure 1. | На диаграмме 1 представлено процентное соотношение запросов о предоставлении услуг с разбивкой по категориям. |
Areas of concern identified are the high percentage of land at risk of eutrophication due to nitrogen input; significant fire damage; high fragmentation; and negative trends for forest landscape pattern in some countries. | Вопросы, вызывающие озабоченность, включают высокий удельный вес земель, где существует опасность эвтрофикации в результате осаждения азота, значительный ущерб, наносимый пожарами, высокий уровень фрагментации и негативные тенденции в структуре лесного ландшафта в ряде стран. |
The percentage accounted for by women among those employed in the economy was 49% in 2003. | Удельный вес женщин в численности занятых в экономике в 2003 году составил 49%. |
The total number of children in the various such institutions is on the decrease but, because of the declining number of children in the country, the percentage of children brought up in residential schools is increasing (figure 9). | В целом количество детей в разнообразных заведениях для детей-сирот и детей, лишенных родительского попечительства уменьшается, но за счет уменьшения общей численности детей в стране удельный вес детей, которые воспитываются в интернатных заведениях, увеличивается (рис. 9). |
The qualitative deficit accounts for the highest percentage of housing deficits nationwide, as it represents 79.1 per cent of the total and is due mostly to overcrowding (39.5 per cent). | В наибольшей степени дефицит жилья в стране определяется его качественным дефицитом - удельный вес последнего составляет 79,1% общего дефицита и связан прежде всего с количеством перенаселенного жилья (39,5%). |
We plan to halve the number of people living on less than $4.30 a day - in terms of purchasing power parity - by reducing the percentage from 11.9 in 2000 to 5.5 in 2015. | Мы ставили задачи снизить наполовину удельный вес населения, которое потребляет в сутки товаров и услуг на сумму не выше 4,3 долл. США по паритетам покупательной способности, т.е. с 11,9 процента в 2000 году до 5,5 процента в 2015 году. |
The number of injection drug users decreased in absolute terms and as a percentage of all registered patients. | Уменьшилось как абсолютное число инъекционных потребителей наркотиков, так и их процентное отношение к общему количеству зарегистрированных больных. |
Moreover, this percentage is modest when one looks at the provision of article 71 on a minimum membership of 100 to recognize a trade union. | Кроме того, это процентное отношение является довольно скромным, если учесть, что в соответствии с положениями статьи 71 для признания профсоюзов требуется, чтобы в него входило по меньшей мере 100 человек. |
Please indicate the number of educators who have received initial training on ESD as a percentage of the total number of educators by the reporting date. | Просьба указать, каким к отчетной дате было процентное отношение педагогов, получивших первоначальную профподготовку по ОУР, к общему числу педагогов. |
Take the amount calculated in #4 to be recovered by non-core resources, and calculate it as a percentage of planned non-core programme expenditures | Берем сумму, полученную в пункте 4, которая подлежит возмещению из неосновных ресурсов, и рассчитываем ее как процентное отношение к сумме заложенных в бюджет неосновных программных расходов. |
Vacancy/delayed deployment rate (Percentage) | отсроченного назначения (процентное отношение) |
Years of work Pension as percentage of average earnings | Процентное содержание пенсии в зависимости от средней заработной платы |
(State percentage of oil in mixture if lubricant and fuel are mixed):. | (Указать процентное содержание масла в смеси, если смазка и топливо смешиваются): |
An appropriate modifier, such as "contains" or "containing" or other qualifying words such as "mixture", "solution", etc. and the percentage of the technical constituent may also be used. | При необходимости могут также употребляться такие определения, как "содержит" или "содержащий" или другие определяющие слова, например "смесь", "раствор" и т.д., а также указываться процентное содержание технического компонента. |
The number 12 indicates a normal Aroclor while the number 10 indicates a distillation product of an Aroclor. The second two digits of the four-digit code indicate the percentage of chlorine in the mixture by weight. | Цифра 12 обозначает обычный Арохлор, а цифра 10 - продукт перегонки Арохлора. Две вторые цифры четырехзначного кода означают процентное содержание хлора в смеси по весу. |
If n is the number of cm3 of thiosulphate solution required, the percentage of peroxide present in the sample is obtained by the formula | Если за n принять необходимое число кубических сантиметров раствора тиосульфата натрия, процентное содержание пероксида в образце можно рассчитать по формуле: |
The percentage of female UNV volunteers increased to 37 per cent in 2009, and UNV continues to submit at least one female candidate per assignment. | Процентный состав женщин среди добровольцев Организации Объединенных Наций вырос до 37 процентов в 2009 году, и ДООН продолжают представлять как минимум одного кандидата-женщину для выполнения каждого задания. |
These agreements are framed to include target representation that accurately reflect the percentage of the provincial population the enumerated grounds represent. | Этими соглашениями предусматриваются целевые показатели пропорционального представительства, должным образом отражающие процентный состав указанных в них групп населения провинции. |
A nationwide monitoring of atmospheric POPs in Ghana between May and July 2010 observed that the percentage composition of the lower-chlorinated homologues increased northwards, probably because of their transportation in the direction of the prevailing winds. | В мае-июле 2010 года в Гане был проведен общенациональный мониторинг атмосферных СОЗ, в ходе которого было установлено, что процентный состав низкохлорированных гомологов увеличивался к северу, вероятно, из-за их переноса в направлении господствующих ветров. |
Although the vast majority of political forces - including the main opposition party, which joined the consensus in April 1999 - came out in favour of the reform, the outcome of the referendum was negative and a high percentage of voters abstained. | Несмотря на то, что за внесение изменений выступили основные политические силы страны, включая и главную оппозиционную партию, которая присоединилась к консенсусу в апреле 1999 года, результаты референдума были негативными и указали на большой процентный состав неучаствующего населения. |
Ms. Martikainen said that the number of women holding full professorships was increasing; although the percentage was 23 per cent for Finnish universities overall, it was higher at the University of Helsinki. | Г-жа Мартикайнен говорит, что число женщин, занимающих должности ординарных профессоров, увеличивается; хотя число женщин, работающих в финских университетах, в целом составляет 23 процента, процентный состав женщин в Университете Хельсинки более высокий. |