The higher the percentage of sound kernels in the parchment higher the price that growers recognize the union. | Выше процент звука ядра в пергаменте выше цена, что производители признают союза. |
A large percentage of criminal defendants still do not have any access to counsel before or during trial. | Большой процент обвиняемых по-прежнему не имеет никакой возможности воспользоваться услугами адвоката до суда или во время суда. |
Proportionally, Manitoba has the highest percentage of Aboriginal people among the ten provinces. | В пропорциональном отношении Манитоба имеет самый высокий процент коренного населения среди десяти провинций Канады. |
The EU wished to see clear evidence that the new framework would lead to a significant increase in the percentage of technical cooperation funding going to the least developed countries and a more focused range of interventions. | ЕС хотел бы получить реальное подтверждение того, что новые рамки позволят значительно увеличить процент средств, выделяемых на техническое сотрудничество для наименее развитых стран, и обеспечат более целенаправленное осуществление деятельности. |
The high percentage of patients who claimed to be unaware of how they had contracted the disease reflected the fact that many people did not want to admit that they had had extramarital relationships. | Высокий процент пациентов, заявляющих о том, что они не знают, каким образом заразились, отражает тот факт, что многие не хотят признаваться в том, что у них были интимные отношения вне брака. |
Despite the significant potential of the fisheries and aquaculture sector to contribute to the economy of Somalia, a small percentage of the Somali population is reportedly engaged in coastal fishing. | Несмотря на важное потенциальное значение сектора рыболовства и аквакультуры для экономики Сомали, лишь незначительная процентная доля населения Сомали, как сообщается, занимается прибрежным рыболовством. |
Although the length of education is approximately the same for Norwegian women and men today and the percentage of working women is high and rising, analyses indicate that there has been no systematic reduction in the differences in hourly wage rates between women and men since 1985. | Хотя сегодня продолжительность обучения женщин и мужчин в Норвегии является приблизительно одинаковой и процентная доля работающих женщин увеличивается, проводимые анализы свидетельствуют об отсутствии с 1985 года систематического сокращения различий в ставках почасовой оплаты труда женщин и мужчин. |
Percentage of UNFPA staff who agree that that cooperation between headquarters and country offices is satisfactory | Процентная доля сотрудников ЮНФПА, которые признают удовлетворительным сотрудничество между штаб-квартирой и страновыми отделениями |
Percentage of older persons benefiting from basic social security/protection programmes | Процентная доля пожилых людей, пользующихся базовыми программами социального обеспечения/социальной защиты |
Expenditure as a percentage of the budget | Процентная доля расходов в бюджете |
If yes, what was the most recent usage percentage? | В случае утвердительного ответа просьба указать самые последние данные относительно процентной доли их использования. |
The requirements were estimated on the basis of the full budgets of the activities, and the percentage share of the United Nations in those costs, as determined by CEB on the basis of established methodology. | Сметные потребности исчислены исходя из полной суммы бюджетных расходов на осуществление деятельности и процентной доли Организации Объединенных Наций в этих расходах, определяемой КСР на основе принятой методологии. |
3.2.3 Increase in the total percentage of circuit, specialized and magisterial courts opened (2004/05:50 per cent; 2005/06:75 per cent; 2006/07: 100 per cent) | 3.2.3 Увеличение процентной доли окружных, специализированных и мировых судов (2004/05 год: 50 процентов; 2005/06 год: 75 процентов; 2006/07 год: 100 процентов) |
(c) Percentage of children completing primary and secondary education; | с) процентной доли детей, заканчивающих начальную и среднюю школу; |
Year to year percentage change in total IMF credit and loans disbursed (net transfer International Bank for Reconstruction and Development and International Development Association loans outstanding, official net transfer) in proportion to percentage change in average GNI growth rate of developing countries. | Ежегодное изменение процентной доли в общей сумме кредитов и займов МВФ (нетто сумма перевода МБРР и непогашенные долги МПР, официальный нетто перевод) в соотношении с процентным изменением в среднем росте ВНД развивающихся стран. |
Although health and education account for the highest proportion of our national budget, a modest percentage is allocated to the Ministry of Youth and Sports. | Хотя здоровье и образование требуют самых больших расходов в рамках нашего национального бюджета, скромная часть выделяется Министерству молодежи и спорта. |
It is further concerned at reports that a large percentage of children with disabilities do not attend school, in particular in rural areas, and that there are no special programmes to ensure future employment opportunities for adolescents with disabilities. | Он также обеспокоен сообщениями о том, что большая часть детей-инвалидов не посещают школы, в частности в сельских районах, и отсутствием специальных программ, направленных на предоставление возможностей для будущего трудоустройства подростков-инвалидов. |
UNFPA estimated the percentage of time each type of post would contribute to a key activity and linked this key activity to a management output and a results-based budget function. | ЮНФПА определил, какую часть своего времени сотрудник на определенном виде должности будет расходовать на тот или иной ключевой вид деятельности, и соотнес его с соответствующим управленческим мероприятием и функцией ориентированного на конкретные результаты бюджета. |
Another panellist noted that a percentage of royalties from the energy production could be allocated to local communities. | Другой участник обсуждения отметил, что часть платы за право разработки природных ресурсов для производства энергии можно направлять на нужды местных общин. |
Table 18 displays the top 10 programme countries in terms of expenditures, expressed as a percentage of their GNI. | В таблице 18 указаны 10 стран осуществления программ, на долю которых приходится наибольшая часть расходов, сумма которых приводится в виде процентного показателя от объема их ВНД. |
UF Utilization factor, the percentage of available conference resources actually used by the organ in question. | UF Коэффициент использования - процентный показатель имеющихся ресурсов конференционного обслуживания, фактически использованных данным органом. |
Starting with the municipal elections of 1996, the percentage gradually increased until 2008, when it attained 32 per cent of the population eligible to vote. | После муниципальных выборов 1996 года этот показатель постоянно увеличивался, и в 2008 году составил 32% всех лиц, имеющих право голоса. |
Indicator: Waste water treatment coverage (as a percentage of population served by a waste water facility of at least biological (secondary) grade | Показатель: управление сточными водами (процентная доля населения, пользующаяся услугами предприятий сточных вод, по меньшей мере биологического (вторичного) уровня |
Percentage of urban population living in slums (Millennium Development Goal indicator 7.10). | Доля городского населения, живущего в трущобах (показатель 7.10 ЦРДТ). |
This table shows that the percentage of those suffering from weight insufficiency showed a very noticeable improvement between 1996 and 2006, dropping from 43.3 per cent to 27.0 per cent. | Из таблицы следует, что с 1996 по 2006 год показатель недостаточной массы тела значительно сократился: с 43,3 процента до 27,0 процента. |
The Committee points out that salary and common staff cost adjustments were not implemented in all missions with a large percentage of international staff classified as mission appointees (for example, UNMOT). | Комитет отмечает, что корректировки окладов и общих расходов по персоналу были проведены не во всех миссиях, где имелось большое число международных сотрудников, относимых к категории сотрудников, назначаемых в миссию (например, МНООНТ). |
There is a fairly even percentage of men and women occupying the jobs of specialists, whereas there is a proportionally greater number of women among the specialized employees and among those who have no vocational training. | Относительно одинаковый процент мужчин и женщин работает на должностях специалистов, причем число женщин выше среди квалифицированных рабочих и служащих и в группе лиц, не имеющих профессиональной подготовки. |
Percentage of transactions processed straight through and number of investment tactics enabled | Процентная доля операций, выполненных в автоматическом режиме, и число поддерживаемых вариантов инвестиционной тактики |
From 12 December 2012 until 18 September 2013 the percentage of new visitors increased by 73.87 per cent. | С 12 декабря 2012г. по 18 сентября 2013г. число новых посетителей выросло на 73,87 процента. |
Women and children as percentage of persons suspected and persons convicted, | Число женщин и детей как процентная доля от числа подозреваемых и осужденных лиц, 2004 и 2012 годы |
There shall be established, within the General Fund, a working capital reserve maintained at a percentage of budget expenditures for a financial period. | В рамках Общего фонда создается резерв оборотного капитала, составляющий процентную долю от бюджетных расходов за финансовый период. |
Please indicate the percentage of schoolchildren who attend private schools, at all levels of education, and provide information on how the quality of education in private schools compares to that in public schools. | Просьба указать процентную долю детей школьного возраста, посещающих частные школы на всех уровнях образования и сообщить о том, насколько качество образования в частных школах сравнимо с качеством обучения в государственных школах. |
Some insolvency laws require the creditors making an application to guarantee the payment of the costs of the proceedings up to a certain fixed amount, to pay a certain percentage of the total of claims or a fixed amount as a guarantee for costs. | Законодательство о несостоятельности некоторых стран требует, чтобы кредиторы, подающие заявление, гарантировали покрытие издержек, связанных с производством, в размере до определенной фиксированной суммы, и выплачивали определенную процентную долю от общей суммы требований или же фиксированную сумму в качестве гарантии оплаты издержек. |
Extending vaccination coverage to 85 per cent in 2010 and 90 per cent in 2015, and reducing the percentage of underweight children from 30 per cent to fewer than 10 per cent in 2010; | довести охват вакцинацией до 85% в 2010 году и до 90% в 2015 году, сократить в 2010 году процентную долю детей с пониженным весом с 30% до менее 10%; |
Please provide information on government expenditure on health services in real terms, as a percentage of the national budget (paras. 73-74 of the report). | Просьба представить информацию о сумме государственных средств, выделяемых на цели здравоохранения, и указать, какую процентную долю они составляют от общего размера национального бюджета (пункты 73 и 74 доклада). |
(as a percentage of salaries) | (в процентах от суммы расходов на оклады) |
Cancellations as a percentage of the unliquidated obligations of the preceding year | Доля списанных обязательств в процентах от объема |
Total ODA as a percentage of gross national income (0.09 per cent), as measured by the Organization for Economic Cooperation and Development/Development Assistance Committee, is considerably below the target of 0.15 to 0.20 per cent. | Совокупный объем официальной помощи в целях развития в процентах от валового национального дохода составил 0,09 процента (по оценкам Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития), что намного ниже целевого показателя 0,15 - 0,2 процента. |
Crude rate of increase: The rate at which a population increases (or decreases) in a given year owing to natural increase and net migration, expressed as a percentage of the average population. | Совокупный коэффициент прироста: темп увеличения (уменьшения) численности населения в течение года за счет естественного роста и чистой миграции, причем показатель выражается в процентах от численности основного населения. |
The relationship between life expectancy and private spending on health is weak in all countries, with the exception of a few outliers, where private sector health spending as a percentage of GDP is particularly high. | Зависимость между средней продолжительностью жизни и частными ассигнованиями на охрану здоровья слабо прослеживается во всех странах за несколькими исключениями, где в процентах от ВВП расходы частного сектора на охрану здоровья особенно высоки. |
In that connection, between 1995 and 2007, our investment as a percentage of our gross national product increased by 30 per cent. | За период 1995 - 2007 годов инвестиции в этой области в процентном отношении к объему нашего валового национального продукта возросли на 30 процентов. |
What percentage of the minority is landless? | Сколько в процентном отношении представителей меньшинство являются безземельными? |
The petitioners asked the Court to order the Council for Sports' Gambling Arrangement to apply affirmative action to women football teams and grant them a higher percentage of funding than the one granted to men's teams. | Истцы обратились к суду с просьбой предписать Совету по спортивным играм принять позитивные меры в отношении женских футбольных команд и предоставить им в процентном отношении больше средств, чем мужским командам. |
Regular resources contributions, as a percentage of other contributions, increased to 24 per cent in 2011 as compared to 22 per cent in 2010, reflecting the fall in other resource contributions. | Объем взносов в счет регулярных ресурсов в процентном отношении к прочим взносам вырос в 2011 году до 24 процентов по сравнению с 22 процентами в 2010 году, что является отражением сокращения объема взносов по линии прочих ресурсов. |
That definition implies that the incomes of the poor should grow much faster in percentage terms than those of the rich6 and it is equivalent to the first approach, which focuses on income distribution. | Это определение подразумевает, что доходы малоимущих должны расти гораздо быстрее в процентном отношении, чем доходы богатых6, и в этом аспекте оно смыкается с первым подходом, в рамках которого основное внимание уделяется перераспределению доходов. |
Higher percentage payment made for A to E duty stations | Для мест службы категорий А - Е установлен более высокий процентный показатель для начисления выплат |
Thus the percentage of immigrants in Russian empire did not exceed 2 % from a population in view of Poland where half of immigrants lived approximately. | При этом процентный состав переселенцев в Российской Империи не превышал 2% от численности населения с учетом Польши, где проживала примерно половина переселенцев. |
In "Provisions concerning quality" the first indent was left as"- Sufficiently developed" without any reference to a percentage as this was regulated in the Table of tolerances. | В разделе "Положения, касающиеся качества" из первого положения"- достаточно развившимися" была исключена ссылка на соответствующий процентный показатель, поскольку это регулируется в таблице допусков. |
Nearly 50 per cent of all people over pensionable age (often 65) do not receive a pension, with the percentage being much higher in developing regions, especially in the less developed countries. | Почти 50 процентов всех людей старше пенсионного возраста (который часто составляет 65 лет) не получают пенсии, причем этот процентный показатель гораздо выше в регионах развивающихся стран, особенно в менее развитых странах. |
Percentage of community-based organizations improving their level of performance in financial management, service delivery and governance | Процентный показатель общинных организаций, добившихся успехов в управлении финансовой деятельностью, оказании услуг и осуществлении руководства |
The total amount of aid should be expressed both in absolute terms and as a percentage of the gross domestic product. | Общий объем помощи должен выражаться как в абсолютных величинах, так и в процентной доле от валового внутреннего продукта. |
Please provide information on the minimum levels of social security benefits, particularly those replacing lost work-related income as a percentage of the minimum wage. | Просьба представить информацию о минимальных размерах пособий по социальному обеспечению, особенно тех, которые предоставляются взамен утраченного дохода от трудовой деятельности, в процентной доле от минимальной зарплаты. |
Given that the rate is difficult to measure, the attention has been on process indicators, such as the percentage of births attended by skilled health personnel. | Поскольку коэффициент трудно поддается измерению, внимание уделялось сопутствующим показателям, как-то процентной доле родов, проходивших при помощи квалифицированных медицинских работников. |
The chemical status of groundwater was overall good in the majority of EU countries: only Germany had a high percentage of "poor status" groundwater in both reports (37.1 per cent). | По химическим параметрам состояние подземных вод в большинстве стран ЕС является удовлетворительным: в обоих докладах только Германии сообщается о высокой процентной доле подземных вод с "неудовлетворительным состоянием" (37,1%). |
Please also provide statistical data on the percentage of job seekers placed by public labour offices and employment agencies. | Просьба также представить статистические данные о процентной доле лиц, ищущих работу, которым таковая была предоставлена государственными бюро труда и органами по трудоустройству. |
The Committee is concerned about the high percentage of unemployment in the State party and the size of its informal economy. | Комитет выражает озабоченность в связи с высокой долей безработицы в государстве-участнике и масштабами его неформальной экономики. |
Concerns were noted, however, over the high percentage of Kosovar residents living outside the territory who were disqualified from voter registration. | Вместе с тем была высказана обеспокоенность в связи со значительной долей косовцев, проживающих за пределами территории, которым было отказано в регистрации для участия в голосовании. |
Although there was a clear relationship between the percentage of cash and the percentage of debt, in his presentation he had tried to show the ratio between levels of assessment and levels of debt. | Хотя между процентной долей наличных средств и процентной долей задолженности существует четкая связь, оратор в своем выступлении попытался показать соотношение между суммами начисляемых взносов и суммами задолженности. |
The Committee expresses concern at the low percentage of locally born residents holding senior positions within the public administration, thus raising the issue of implementation of article 25 of the Covenant. | Комитет выражает озабоченность в связи с низкой долей родившихся в Макао местных жителей, занимающих высокие должностные посты в органах государственной администрации, что затрагивает вопросы в связи с выполнением статьи 25 Пакта. |
And it is probable, perhaps even likely, that a large percentage... of professional football players have and will die from CTE. | И можно сказать, даже с большей долей вероятности, что немало профессиональных игроков страдают от ХТЭ и умрут от нее. |
As an incentive for girls to study technical subjects, a large percentage of rooms in student residences were set aside for girls. | В качестве стимула для изучения девушками технических дисциплин большое количество мест в общежитиях для студентов зарезервировано для девушек. |
Days or percentage of days during a year with exceeded short-term/daily average limit values. | Количество или % дней в течение года с превышением краткосрочных/ среднесуточных предельных значений; |
The quantities that could be made available from ethanol and biodiesel are very very small, and would replace only a small percentage of the fuels that we consume today. | Количество, которое может быть доступно, этанола и биодизеля, очень очень малое, и заменит только небольшой процент от того что мы используем сегодня. |
According to figures submitted by Ecuador, the percentage of children living in poverty has declined from 44.4 per cent in 2008 to 37.3 per cent in 2011, and the number of those engaged in child labour from 2.9 per cent to 1.5 per cent. | Согласно данным, представленным Эквадором, процентная доля детей, живущих в условиях нищеты, сократилась с 44,4% в 2008 году до 37,3% в 2011 году, а количество детей, занимающихся трудом, снизилось с 2,9% до 1,5%. |
Number of designated bathing locations and percentage of bathing waters under control monitoring is an indicator option currently being developed by the WHO working group for ENHIS. | с) Количество мест, отведенных для купания, и процентная доля вод для купания, в отношении которых проводится мониторинг, является вариантом индикатора, разрабатываемого в настоящее время рабочей группой ВОЗ по информационной системе по окружающей среде и здоровью человека в Европе (ЭНХИС). |
Figures 3A and 3B show the percentage of international consultants by region who were on board as at 31 May 2001 and of 28 February 2006 respectively. | На диаграммах ЗА и ЗВ показано процентное соотношение работавших в Организации международных консультантов из разных регионов, по состоянию, соответственно, на 31 мая 2001 года и 28 февраля 2006 года. |
(Number and percentage of countries assisted by UNEP reporting the adoption of policies for the sound management of chemicals and waste, related to obligations under the relevant multilateral environmental agreements) | (Число и процентное соотношение стран, сообщающих о принятии при содействии ЮНЕП мер политики по обеспечению рационального регулирования химических веществ и отходов согласно обязательствам, предусмотренным в рамках соответствующих многосторонних природоохранных соглашений) |
Percentage of expenditures charged to support account to total cost of peace-keeping operations | Процентное соотношение расходов, покрытых за счет средств вспомогательного счета, и общих расходов, связанных с операциями по поддержанию мира |
Number of mandatory evaluations as a percentage | Процентное соотношение обязательных оценок и общего |
In the public sector, the composition of expenditures and percentage of tax revenue over national income reflect the degree and type of government intervention. | В государственном секторе структура расходов и процентное соотношение налоговых поступлений и национального дохода отражают степень и тип проводимой правительством деятельности. |
In emerging Asia, current-account balances as a percentage of GDP would deteriorate, on average, by 0.31 per cent. | В странах Азии с формирующейся рыночной экономикой удельный вес дефицита текущего платежного баланса в ВВП увеличится на 0,31 процента. |
According to the Ministry of Economy, Trade and Industry, air conditioners account for the largest percentage of household power consumption, at 25%, followed by refrigerators and lighting equipment, at 16% each. | По данным Министерства экономики, торговли и промышленности, кондиционеры занимают наибольший удельный вес по потреблению домохозяйствами электроэнергии - 25%, вслед за ними идут холодильники и осветительное оборудование - 16% каждый. |
The percentage accounted for by women among those employed in the economy was 49% in 2003. | Удельный вес женщин в численности занятых в экономике в 2003 году составил 49%. |
The total number of children in the various such institutions is on the decrease but, because of the declining number of children in the country, the percentage of children brought up in residential schools is increasing (figure 9). | В целом количество детей в разнообразных заведениях для детей-сирот и детей, лишенных родительского попечительства уменьшается, но за счет уменьшения общей численности детей в стране удельный вес детей, которые воспитываются в интернатных заведениях, увеличивается (рис. 9). |
The qualitative deficit accounts for the highest percentage of housing deficits nationwide, as it represents 79.1 per cent of the total and is due mostly to overcrowding (39.5 per cent). | В наибольшей степени дефицит жилья в стране определяется его качественным дефицитом - удельный вес последнего составляет 79,1% общего дефицита и связан прежде всего с количеством перенаселенного жилья (39,5%). |
The number of injection drug users decreased in absolute terms and as a percentage of all registered patients. | Уменьшилось как абсолютное число инъекционных потребителей наркотиков, так и их процентное отношение к общему количеству зарегистрированных больных. |
Since the absolute volume of the United States aid was very large, it dominated the overall share of the OECD countries, though quite a number of them maintained much larger percentage shares of ODA to GNP throughout the period. | Поскольку абсолютный объем помощи США был очень большим, он превышал общую долю стран ОЭСР, хотя довольно значительное число из них в течение этого периода сохраняло куда более высокое процентное отношение ОПР к ВНП. |
The percentage varies from one country to another: 3.5 per cent of an economy the size of China's; 16 per cent of the United States foreign trade; and 35 per cent of Chile's trade. | Процентное отношение варьируется от одной страны к другой: 3,5 процента экономики величиной с Китай; 16 процентов иностранной торговли Соединенных Штатов; и 35 процентов торговли Чили. |
the stock of foreign direct investment as a percentage of the GDP is used to identify countries whose tax or investment regimes may be unfavorable to foreign investment. | процентное отношение прямых иностранных инвестиций к ВВП используется для определения стран, в которых налоговый или инвестиционный режимы могут быть неблагоприятными для иностранных инвестиций. |
Do you know, Pickering, if you think of a shilling... not as a simple shilling, but as a percentage of this girl's income... it works out as fully equivalent of... 60 or 70 pounds from a millionaire. | Знаете, Пикеринг, если представить процентное отношение шиллинга к её дневному заработку, это будет соответствовать 60 или 70 фунтам для миллионера! |
Years of work Pension as percentage of average earnings | Процентное содержание пенсии в зависимости от средней заработной платы |
Indeed, supply on land is not keeping pace with demand and the grade (percentage) of metal in the ore mined on land is dropping as the superior higher grade material has previously been mined. | Предложение на суше действительно не поспевает за спросом, а сортность (процентное содержание металла в руде) месторождений на суше падает, ибо высокосортные материалы уже освоены. |
It was therefore agreed to keep this provision and amend it to read: "percentage of additional water conforming to the requirements of the importing country". | Поэтому было принято решение сохранить это положение, изменив его следующим образом: "процентное содержание добавленной воды согласно требованиям страны-импортера". |
Percentage of ingredients with acute toxicity data: apply Additivity Formula (2.4.4.5.2) and convert the derived L(E)C50 to the appropriate "Acute" Category. | с) Процентное содержание компонентов, для которых существуют данные об их острой токсичности: применять формулу аддитивности (2.4.4.5.2) и перевести полученное значение Л(Э)К50 в соответствующую категорию острой токсичности. |
The number 12 indicates a normal Aroclor while the number 10 indicates a distillation product of an Aroclor. The second two digits of the four-digit code indicate the percentage of chlorine in the mixture by weight. | Цифра 12 обозначает обычный Арохлор, а цифра 10 - продукт перегонки Арохлора. Две вторые цифры четырехзначного кода означают процентное содержание хлора в смеси по весу. |
These agreements are framed to include target representation that accurately reflect the percentage of the provincial population the enumerated grounds represent. | Этими соглашениями предусматриваются целевые показатели пропорционального представительства, должным образом отражающие процентный состав указанных в них групп населения провинции. |
The 1993 issue uses the terms "upper poverty line" and "lower poverty line", with percentage of population in each group. | В издании 1993 года используются термины "верхняя черта бедности" и "нижняя черта бедности", для каждой из которых дается процентный состав населения. |
Table 3 Percentage distribution of the population according to relation to the work force, based on the findings of the 2005 census | Таблица З. Процентный состав населения в разбивке по отношению к рабочей силе, основанный на данных переписи населения 2005 года |
Although the vast majority of political forces - including the main opposition party, which joined the consensus in April 1999 - came out in favour of the reform, the outcome of the referendum was negative and a high percentage of voters abstained. | Несмотря на то, что за внесение изменений выступили основные политические силы страны, включая и главную оппозиционную партию, которая присоединилась к консенсусу в апреле 1999 года, результаты референдума были негативными и указали на большой процентный состав неучаствующего населения. |
Percentage distribution of the Brazilian population, by colour or race, in the major regions, 1998 | Процентный состав населения Бразилии за 1998 год, в разбивке |