| Only 3% of victims felt that the police were useful and an even smaller percentage (1%) actually went to the police. | Лишь З процента жертв насилия нашли полезным обратиться в полицию, но еще меньшее число (1 процент) действительно обратилось в нее. |
| However, the Advisory Committee wished to point out that, when the post adjustment was next increased, the value of the post adjustment index point would be greater since it was based on a percentage of the base salary. | Вместе с тем Консультативный комитет хотел бы подчеркнуть, что если корректив по месту службы будет увеличен в очередной раз, то величина пункта индекса корректива по месту службы станет выше, поскольку он составляет определенный процент от размера базового оклада. |
| So a very large percentage of what is out there isn't really known. | Поэтому очень большой процент того, что в природе на самом деле есть, нам просто не известен. |
| Of all the voice-calling minutes in the world last year, what percentage do you think were accounted for by cross-borderphone calls? | Как вы думаете, какой процент из всех голосовых исходящихтелефонных минут в мире составляли трансграничные звонки? |
| That percentage, by the way, is about the same in the U.S. and Germany and France. R&D in total in the economy, publicly funded, is about 0.6 percent of GDP. | Этот процент, кстати, примерно одинаков в США, Германии, Франции... Вся исследовательская и конструкторская работа, финансируемая государством, составляет примерно 0.6% ВВП. |
| The percentage of people in families with children whose income is below 60 per cent of the median income shall also be reduced. | Процентная доля лиц в семьях с детьми с доходом ниже 60% от медианного уровня дохода также должна быть сокращена. |
| (c) Percentage of emerging issues identified by ECA for which recommendations made by intergovernmental bodies | с) Процентная доля выявленных ЭКА срочных вопросов, в отношении которых межправительственные органы вынесли рекомендации |
| Percentage of Dropouts from Primary and Preparatory Education (Basic Education) Relative to Total Registrants According to Gender in 2001 and 2005 | Процентная доля лиц, не заканчивающих школу начальной и подготовительной ступеней (базовое образование), относительно общей численности зачисленных лиц, в разбивке по полу, 2001 и 2005 годы |
| Administrative support (percentage)b | Процентная доля расходов на административное обслуживаниеЬ |
| 1.3.5: Percentage of Resident Coordinator offices that are able to respond to the capacity development needs of national focal points for South-South and triangular cooperation at the country level. | Процентная доля бюро координаторов-резидентов, которые могут удовлетворить потребности в развитии потенциала национальных координационных центров в интересах развития сотрудничества Юг - Юг и трехстороннего сотрудничества. |
| As the population ages, government expenditures for pensions tend to rise as a percentage of GDP. | По мере старения населения расходы правительств в виде процентной доли от ВВП, выделяемой на пенсионное обеспечение, возрастают. |
| For example, the indicator "decreased percentage of documents not submitted by author departments/offices in accordance with the required deadline" is something that the Department can encourage but cannot control; it should therefore be the responsibility of the submitting departments. | Например «снижение процентной доли документов, представляемых департаментами/управлениями, готовящими документы с нарушением установленных сроков» - это задание, которое Департамент может рекомендовать к исполнению, но не может контролировать; поэтому это должно быть обязанностью департаментов, которые представляют документы. |
| The new rations contracts include a clause that requires the rations contractor to provide the United Nations with a performance credit up to a percentage of the monthly invoice amount for the failure of the contractor to meet specified acceptable performance levels. | Новые контракты на поставку пайков включают оговорку, в соответствии с которой поставщик пайков должен возмещать Организации Объединенных Наций сумму в пределах процентной доли от месячной суммы счетов за невыполнение поставщиком контракта на поставки в конкретных приемлемых объемах. |
| (Measured by the percentage of resources required annually from the Environment Fund and extrabudgetary resources to implement the programme or work secured in a timely manner) | (Оценивается по показателю процентной доли ресурсов, которую необходимо ежегодно выделять по линии Фонда окружающей среды и внебюджетных ресурсов на цели осуществления программы работы в установленные сроки) |
| Ways to overcome the problem included success-based fees or fees based on a percentage of the assets to be recovered. | Эта проблема может быть решена, в частности, за счет определения гонораров исходя из того, насколько успешно будет завершено разбирательство, и из процентной доли подлежащих возвращению активов. |
| A large percentage of health and education services is provided by churches. | Значительная часть услуг в области здравоохранения и образования предоставляется церковью. |
| A higher percentage of that larger budget will be focused on our region. | Более значительная часть этих увеличивающихся средств будет направляться на развитие нашего региона. |
| Air strikes remain responsible for the largest percentage of civilian deaths attributed to pro-Government forces. UNAMA recorded 393 civilian deaths as a result of air strikes in the first eight months of 2008. | Из общего числа жертв среди гражданского населения в результате действий проправительственных сил наибольшая часть приходится на воздушные удары. Так, за первые восемь месяцев 2008 года МООНСА зарегистрировала 393 случая гибели гражданских лиц в результате нанесения воздушных ударов. |
| Expenditure as a percentage of budget | Расходы как процентная часть бюджетов |
| However, the situation had become more difficult for the Committees over the last few years; competition was tougher and, in many countries, a large percentage of the population had less money to give. | Однако в последние несколько лет работа комитетов несколько усложнилась: усилилась конкуренция, а во многих странах значительная часть населения стала выделять меньше денег на благотворительные цели. |
| The average rate of unionization (percentage of union members among all employees) in 2010 was 18.5%. | Средний показатель членства в профсоюзах (процентная доля членов профсоюзов среди всех работников) в 2010 году составлял 18,5%. |
| That percentage had dropped slightly in 2008 and was expected to drop further in 2009. | В 2008 году этот показатель несколько сократился, а в 2009 году ожидается его дальнейшее снижение. |
| This indicator is consistent with the one used by the Ministry of Education, which has set the goal of increasing the percentage of girls graduating from secondary school with scientific and technological diplomas from 37.5 per cent in 2004 to 45 per cent in 2010. | Этот показатель дополняет показатель министерства национального образования, которое поставило перед собой задачу добиться прогресса в отношении доли девочек в старших классах в сфере научно-технического образования: перейти от 37,5 процента в 2004 году к 45 процентам к 2010 году. |
| Not achieved; the vehicle-off-the-road percentage of scouts improved from 50 per cent in 2003/04 to 31 per cent in 2004/05. | Не достигнуто; показатель простоя разведывательных машин снизился с 50 процентов в 2003/04 году до 31 процента в 2004/05 году. |
| With adaptability on the part of the Secretariat and the requesting groups the percentage could be improved, although it could be difficult, particularly for a large group like the Group of 77 and China, to adapt to last-minute changes. | При известной гибкости со стороны Секретариата и подающих запрос групп этот процентный показатель может быть улучшен, хотя гибкое реагирование на изменения, которые делаются в последнюю минуту, может представлять трудность, особенно для таких крупных групп, как Группа 77 и Китай. |
| A new advance booking system was implemented although only a small percentage of the vehicles maintained had advance booking. | Внедрена новая система предварительных заявок на техническое обслуживание, которой, однако, было охвачено лишь незначительное число автомобилей. |
| In a letter dated 19 July 2007, the Government of Switzerland stated that only a small percentage of employees of private military companies could be considered mercenaries. | В письме от 19 июля 2007 года правительство Швейцарии заявило о том, что лишь небольшое число служащих частных военных компаний могут рассматриваться как наемники. |
| While economic growth over the past decade had lifted many countries out of poverty, the overall number of poor people had remained essentially constant, implying that only a small percentage of people were benefiting from economic growth. | Хотя экономический рост за последнее десятилетие помог многим странам выбраться из нищеты, общее число бедных в мире остается неизменным, а это означает, что лишь небольшая доля людей смогли воспользоваться благами экономического роста. |
| The highest percentage of men worked in business (19.4 per cent), followed by agriculture (18.6 per cent), manufacturing (14.2 per cent) and construction (10.6 per cent) (source: INAMU, 2007). | При этом наибольшее число мужчин работали в отраслях торговли (19,4%), сельского хозяйства (18,6%), обрабатывающей промышленности (14,2%) и строительства (10,6%) (источник: НИЖ, 2007 год). |
| While most anti-spam tactics can block or filter a high percentage of unwanted emails, doing so without creating significant false-positive results is a much more demanding task. | В то время как большинство «антиспам»-алгоритмов способны блокировать/фильтровать большой процент нежелательных email-сообщений, гораздо более важной задачей является минимизировать число «ложных тревог» (ошибочных блокировок нужных сообщений). |
| Given the high percentage of female judges in Georgia, it would be interesting to know whether the Family Code was highlighted in judicial training programmes. | Учитывая высокую процентную долю женщин-судей в Грузии, было бы интересно узнать, рассматривается ли Кодекс о семье в программах профессиональной подготовки судей. |
| PFP aims to increase the overall percentage of income generated through internet and mobile platforms in 2011. | ОМЧП намеревается повысить в 2011 году общую процентную долю поступлений, генерируемых через Интернет и мобильные платформы. |
| The Board found a lack of underpinning management information quantifying, for example, the percentage of orders delivered on time or whether the goods or services were of acceptable quality. | Комиссия встретилась с отсутствием вспомогательной управленческой информации, позволяющей количественно измерять, например, процентную долю заказов, выполненных в срок, и определять, были ли товары и услуги поставлены на приемлемом качественном уровне. |
| Please indicate whether a poverty line has been established in Egypt, and if so, please indicate the percentage of the Egyptian population living below that line. | Просьба указать, установлена ли в Египте черта бедности, и если да, то просьба указать процентную долю египетского населения, живущую ниже этой черты. |
| Number and percentage of female negotiators | число и процентную долю женщин-участников переговоров |
| Total household saving as a percentage of disposable income fell from about 6% in 2011 and 2012 to just 3.8% in the most recent quarter. | Всеобщие сбережения населения в процентах от располагаемого дохода снизились с 6% в 2011 и 2012, до 3,8% в последнем квартале. |
| As a result of debt relief measures, debt service as a percentage of exports has decreased significantly since 1990. | В результате мер по облегчению бремени задолженности платежи в счет обслуживания долга, выраженные в процентах от экспорта, с 1990 года существенно сократились. |
| The credit rate, a percentage of the eligible expenses, varies from 75 per cent to 26.4 per cent depending on net family income. | Сумма такой налоговой скидки, в процентах от приемлемых расходов, варьируется от 75% до 26,4% в зависимости от чистого семейного дохода. |
| Also in Zimbabwe fines should be set as a percentage of turnover (0-10 per cent). | В Зимбабве также следует перейти к начислению штрафов в процентах от оборота компаний (от 0 до 10%). |
| Percentage of bilateral, sector-allocable aid | В процентах от двусторонней помощи секторального назначения |
| Men's health is estimated by the percentage of military recruits (at the age of 19), qualified as fit for military service. | Здоровье мужского населения оценивается числом (в процентном отношении) призывников (в возрасте 19 лет), годных для военной службы. |
| He noted with deep concern that Africa's external debt, as a percentage of its exports and gross domestic product, was the highest of any developing region and that the bulk of that debt was owed to official creditors. | Он с глубоким беспокойством отмечает, что показатель внешней задолженности Африки в процентном отношении к ее экспорту и валовому внутреннему продукту является наивысшим среди регионов развивающихся стран и что основная часть этой задолженности приходится на задолженность официальным кредиторам. |
| Net inflows of capital to these economies, which had reached over 8 per cent of GDP prior to the crisis, were over twice the percentage level for other developing areas, including even fast-growing Asia. | Чистый приток капитала в эти страны, до кризиса составлявший более 8 процентов ВВП, был в процентном отношении в два раза выше этого же показателя для развивающихся стран, в том числе и для стран Азии с быстро растущей экономикой. |
| There are also significant differences from one industry to the next in the management sector, and the finance industry is one example of an industry where there are relatively large differences in monthly pay for female and male managers, both in monetary and percentage terms. | На руководящем уровне существенные различия также наблюдаются между отраслями; примером отрасли, в которой отмечаются относительно большие различия в размере ежемесячной оплаты труда руководителей мужского и женского пола, как в денежном выражении, так и в процентном отношении, является область финансов. |
| Worldwide, Cyprus had the highest proportion of internally displaced persons as a percentage of its population. | По сравнению со всеми странами мира, у Кипра самая большая доля внутренне перемещенных лиц в процентном отношении ко всему населению. |
| The percentage limit approximates the level generally applied in accordance with international accounting practice. | Указанный процентный предел примерно соответствует уровню, обычно применяемому в международной бухгалтерской практике. |
| The percentage remained constant compared with 2012/13 | Этот процентный показатель не изменился по сравнению с 2012/13 годом |
| Thus the percentage of immigrants in Russian empire did not exceed 2 % from a population in view of Poland where half of immigrants lived approximately. | При этом процентный состав переселенцев в Российской Империи не превышал 2% от численности населения с учетом Польши, где проживала примерно половина переселенцев. |
| Percentage by which dollar track amount exceeds local currency track amount | Процентный показатель превышения суммы, исчисленной в долларах США, над суммой, исчисленной в местной валюте |
| Percentage of countries with contraceptive prevalence rate (modern method) at least 30 per cent out of the reporting countries | Процентный показатель стран, в которых доля пользующихся контрацептивными средствами (современный метод) составляет по меньшей мере 30 процентов от общего числа стран, представивших данные |
| Height difference expressed as a percentage of the length measured along the transversal axis of the drive lane. | Разница высоты, выраженная в процентной доле длины, измеряемой по поперечной оси полосы движения. |
| Data compilation processes and methodology are being developed to report on the percentage of benefits in the future. | Процедуры сбора данных и методика подготовки данных о процентной доле оплаты труда в будущем разрабатываются. |
| Data on the percentage of children with disabilities having access to education were not available. | Данные о процентной доле детей с инвалидностью, имеющих доступ к образованию, отсутствовали. |
| She also asked the delegation to provide information on marital property regimes, the percentage of unregistered informal unions, customary marriages, succession and property. | Она также просит членов делегации предоставить информацию о правовых режимах, регулирующих нажитое в браке имущество, о процентной доле незарегистрированных неформальных союзов, о традиционных браках, о наследовании имущества и об имущественных правах. |
| A commentary and tables set in the OECD report Education at a Glance show that based on figures for 1994/95 New Zealand now ranks highly in the percentage of 25 to 64-year-olds participating in continuing education, including job- or career-related education. | Комментарий и таблицы, содержащиеся в докладе ОЭСР Взгляд на образование, свидетельствуют о том, что, исходя из показателей за 1994-1995 годы, Новая Зеландия занимает высокое место по процентной доле учащихся в возрасте 25-64 лет, обучающихся в системе непрерывного образования, включая профессиональное обучение. |
| Generally, there are challenges posed by a large percentage of children in the 6-14 age group not attending school, particularly in rural areas in Yemen. | В целом остаются проблемы, обусловленные значительной долей детей из возрастной группы 6 - 14 лет, не посещающих школу, особенно в сельских районах Йемена. |
| In general, a pattern emerges that agrees with expectations: regions with fewer offices or a high percentage of offices with lower budgets do fewer evaluations. | В целом складывается определенная система, которая согласуется со сложившимися ожиданиями: регионы, обладающие меньшим количеством отделений или более высокой долей отделений в процентах, но имеющие более скромные бюджеты, проводят меньше мероприятий по оценке. |
| For example, Slovenia has the highest percentage of libraries with websites at 41.5 %, however, the total number of libraries included in the results for Slovenia was 65, whereas most of the other countries in the study had a much larger total number of libraries. | Например, Словения характеризуется наиболее высокой долей библиотек, располагающих ШёЬ-сайтами - 41,5%, но общее число библиотек, включенных в результаты для Словении составляет всего 65, тогда как большинство других обследованных стран сообщили о значительно большем общем числе библиотек. |
| As a result of the relatively small proportion of foreigners in the new Federal Länder the percentage of foreigners with respect to the country as a whole is lower than the proportion in the old Federal Länder. | Поскольку в новых федеральных землях проживает относительно небольшое число иностранцев, общая доля проживающих в стране иностранцев оказывается более низкой по сравнению с долей иностранцев, проживающих в "старых" федеральных землях. |
| Distribution of operational posts to total posts at country offices Scope of operational posts (percentage) | Распределение по страновым отделениям процентных долей должностей сотрудников, занимающихся обеспечением функционирования, от общего количества должностей (в год, закончившийся 31 декабря 2012 года) |
| Such a high percentage of mines represents tremendous obstacles to normal functioning of life in these areas, particularly in predominately agricultural regions, hampering the return of refugees and displaced persons to their homes. | Такое количество мин является огромным препятствием для нормального функционирования этих областей, особенно в преимущественно сельской местности, где оно мешает возвращению беженцев и перемещенных лиц в свои дома. |
| As a result, United States housing starts declined 25 per cent to 1.36 million homes in 2007, which was the largest annual percentage fall since 1980. | В результате в 2007 году количество начатых строительством домов в Соединенных Штатах сократилось до 1,36 миллиона, или на 25 процентов, что является самым резким сокращением с 1980 года. |
| The average number of inhabitants per rural locality is 122; this gives an idea of the scattered nature of the rural population since a small percentage of the population is concentrated in a considerable number of localities. | Соотношение между сельскими населенными пунктами и количеством проживающих в них жителей составляет в среднем 122 жителя на населенный пункт, что дает представление о разбросанности сельского населения, поскольку в довольно значительном числе населенных пунктов проживает небольшое количество населения. |
| trials fell from 17% to 14% (as a percentage of offences); | уменьшилось количество судебных разбирательств с 17 до 14 процентов (процентов от числа преступлений); |
| The percentage of industrial injuries to number of workers was 176 in 1988 compared to 325 in 1991, while the percentage of occupational diseases was 170 in 1988 and 379 in 1991. | Число случаев производственного травматизма составило в 1991 году 325 по сравнению с 176 в 1988 году, тогда как количество профессиональных заболеваний возросло в 1991 году до 379 по сравнению с 170 в 1988 году. |
| We also propose setting a percentage ratio for price and non-price criteria. | В то же время предлагаем установить процентное соотношение между ценовыми и неценовыми критериями. |
| In the public sector, the composition of expenditures and percentage of tax revenue over national income reflect the degree and type of government intervention. | В государственном секторе структура расходов и процентное соотношение налоговых поступлений и национального дохода отражают степень и тип проводимой правительством деятельности. |
| For instance, slugging percentage versus strikeouts during spring training... | Например, процентное соотношение всех подач к страйкаутам на весенних сборах. |
| Percentage of field designations of total | Процентное соотношение назначений в полевые миссии по сравнению с общим числом назначений |
| Percentage distribution of the agricultural population | Процентное соотношение мужчин и женщин, проживающих |
| The percentage of male workers is high in such production sectors as construction; mining; power, gas and water production and distribution; and agriculture. It is also high in the transport sector and in State administration (Table 19A). | Высокий удельный вес мужчин сложился в отраслях производственной сферы: строительстве, горнодобывающей промышленности, производстве и распределении электроэнергии, газа и воды, сельском хозяйстве, а также на транспорте и в государственном управлении (Таблица 18). |
| The Asia and the Pacific region showed the highest percentage of countries with such policies (62 per cent), followed by Africa (58 per cent), Latin America and the Caribbean (43 per cent) and Oceania (22 per cent). | Наиболее высок удельный вес таких стран в Азии и Тихоокеанском регионе (62 процента), за которыми следуют Африка (58 процентов), Латинская Америка и Карибский бассейн (43 процента) и Океания (22 процента). |
| Men and women in management positions in ministries and departments of the Republic of Tajikistan (as a percentage) | Удельный вес мужчин и женщин на руководящих должностях в министерствах и ведомствах Республики Таджикистан (в %) |
| Proportion of all redundant staff (percentage) | Удельный вес направле-ний высвобождения пер-сонала в общей числен-ности высвобожденных работников, |
| As a percentage of UNICEF programme expenditures | Удельный вес в расходах ЮНИСЕФ по программам (в процентах) |
| Moreover, this percentage is modest when one looks at the provision of article 71 on a minimum membership of 100 to recognize a trade union. | Кроме того, это процентное отношение является довольно скромным, если учесть, что в соответствии с положениями статьи 71 для признания профсоюзов требуется, чтобы в него входило по меньшей мере 100 человек. |
| I3 is the percentage of all outputs implemented compared with the outputs programmed in the 2002-2003 budget. | I3 - процентное отношение всех осуществленных мероприятий к общему числу мероприятий, предусмотренных программами в бюджете на 2002-2003 годы. |
| The percentage varies from one country to another: 3.5 per cent of an economy the size of China's; 16 per cent of the United States foreign trade; and 35 per cent of Chile's trade. | Процентное отношение варьируется от одной страны к другой: 3,5 процента экономики величиной с Китай; 16 процентов иностранной торговли Соединенных Штатов; и 35 процентов торговли Чили. |
| Basic wage of women as a percentage of basic wage of men | Процентное отношение базовой зарплаты женщин к базовой зарплате мужчин |
| The percentage of mines laid in the 1980s in other Central American countries is as follows: 1.37 per cent in Honduras; 0.31 per cent in Guatemala; and 0.2 per cent in Costa Rica. | Процентное отношение мин, установленных в 1980-е годы в других странах Латинской Америки, является следующим: 1,37 процента - в Гондурасе; 0,31 процента - в Гватемале; и 0,2 процента - в Коста-Рике. |
| Their biomass and carbon production percentage also increases as the depth into the euphotic zone increases. | Их процентное содержание биомассы и углерода также увеличивается с увеличением глубины в эвфотической зоне. |
| Years of work Pension as percentage of average earnings | Процентное содержание пенсии в зависимости от средней заработной платы |
| An appropriate modifier, such as "contains" or "containing" or other qualifying words such as "mixture", "solution", etc. and the percentage of the technical constituent may also be used. | При необходимости могут также употребляться такие определения, как "содержит" или "содержащий" или другие определяющие слова, например "смесь", "раствор" и т.д., а также указываться процентное содержание технического компонента. |
| C = the percentage concentration of constituent A, B, ... | С = процентное содержание компонентов А, В, ... |
| Percentage content of nutrients; | процентное содержание питательных веществ; |
| Thus the percentage of immigrants in Russian empire did not exceed 2 % from a population in view of Poland where half of immigrants lived approximately. | При этом процентный состав переселенцев в Российской Империи не превышал 2% от численности населения с учетом Польши, где проживала примерно половина переселенцев. |
| Percentage distribution of the Brazilian population, | Процентный состав населения Бразилии за 1998 год, в разбивке |
| Percentage of 12 month-old children vaccinated against measles, 2001-2012 | Процентный состав детей в возрасте 1 года, прошедших вакцинацию против кори, 2001 - 2012 годы |
| Table 3 Percentage distribution of the population according to relation to the work force, based on the findings of the 2005 census | Таблица З. Процентный состав населения в разбивке по отношению к рабочей силе, основанный на данных переписи населения 2005 года |
| Percentage distribution of the Brazilian population, by colour or race, in the major regions, 1998 | Процентный состав населения Бразилии за 1998 год, в разбивке |