| Because politicians are unwilling to pass a law which may increase societal costs. | Потому что политики не хотят принимать закон, который мог бы привести к росту социальных издержек. |
| Some countries have begun to pass laws that explicitly criminalize smuggling and trafficking. | Некоторые страны стали принимать законы, в которых предусмотрены конкретные наказания за незаконный ввоз и торговлю людьми. |
| Furthermore, it will not be able to work or pass decisions if one judge is absent. | Кроме того, он не сможет работать и принимать решения в случае отсутствия одного из судей. |
| There was a need to develop forums for human rights education in order to protect the social security of citizens, not to pass repressive laws. | Для обеспечения социальной безопасности граждан следует создавать площадки для обучения правам человека, а не принимать репрессивные законы. |
| This part of the Constitution allows Parliament to pass laws which deal with any customary practices or laws which are discriminatory and perpetuate inequality. | В этой части Конституции парламенту позволяется принимать такие законодательные акты, которые направлены на исправление любых традиционных обычаев или законов, дискриминационных по своей сути и закрепляющих неравенство. |
| The Civil Aviation Act empowers the minister to pass regulation giving extra-territorial effect to provisions of such regulations. | Закон о гражданской авиации уполномочивает министра принимать постановления, придающие экстерриториальную силу его распоряжениям. |
| Strictly, this meant that Parliament could pass laws that were discriminatory against women. | Строго говоря, это означало, что парламент мог принимать дискриминационные законы в отношении женщин. |
| But this forum is designed to make laws and treaties, not to pass resolutions. | Но и все же данный форум призван не принимать резолюции, а изготовлять законы и договоры. |
| We need to pass and enforce legislation that will help make vehicles, roadways and drivers safer. | Мы должны принимать законы, которые будут содействовать повышению безопасности автотранспортных средств, дорог и водителей, а также обеспечивать их выполнение. |
| The future Assembly, though, will be able to pass legislation only within the areas of responsibility transferred. | Однако будущая Скупщина сможет принимать законы лишь в тех областях, которые будут переданы в ее ведение. |
| The result was that Oregon's legislature was unable to pass legislation that year. | В итоге Законодательное собрание Орегона (англ.) не смогло принимать законы в том году. |
| The Assembly then has competence to pass legislation on those Matters. | Далее Ассамблея будет обладать компетенцией принимать законы по этим вопросам. |
| Second, it was deprived of its right to conduct an independent foreign policy and pass its own legislation. | Во-вторых, он лишался возможности вести самостоятельную внешнюю политику и принимать собственные законы. |
| Guam is free to pass other tax laws. | Гуам имеет право принимать другие законы о налогообложении. |
| Only a judge who has been present without interruption throughout the trial is in a position to pass judgement in a case. | Принимать решения по делу может только тот судья, который постоянно присутствовал при разбирательстве. |
| It should not pass resolutions that are declaratory and cannot be implemented on the ground. | Он не должен принимать резолюции, которые являются декларативными и не могут быть реализованы на практике. |
| The Welsh Assembly will have more limited powers, in that it will be able to pass subordinate legislation but not acts. | Национальная ассамблея Уэльса будет обладать менее широкими полномочиями: она будет вправе принимать подзаконные акты, но не законы. |
| The 1991 Constitution specifies that the Parliament may pass laws, resolutions, declarations and addresses. | В Конституции 1991 года указывается, что парламент может принимать законы, решения, декларации и обращения. |
| The Committee must not pass judgement on important issues hurriedly. | Комитет не должен принимать решение по важным вопросам в спешке. |
| They can pass legislation and allocate resources in support of such legislation. | Они могут принимать законодательство и распределять ресурсы в поддержку такого законодательства. |
| Now the Reich Government could itself pass ordinary statutes as well as statutes amending the Constitution. | Теперь правительство могло само принимать законы, а также вносить поправки в Конституцию. |
| Parliamentarians were the ones that could pass legislation that favoured the poor. | Именно они обязаны принимать законодательные акты, отвечающие интересам малоимущих. |
| Regarding legal aspects, the Accord allowed the Congress of New Caledonia to pass resolutions of a legislative character. | Что касается правовых аспектов, то в Соглашении конгрессу Новой Каледонии было разрешено принимать резолюции, носящие законодательный характер. |
| This Law authorizes the Government to pass an articled text subject to such principles and criteria. | Данный Закон дает правительству право принимать нормативные тексты, соответствующие этим принципам и критериям. |
| They may also pass other laws set out in the Concurrent List, in consultation with Parliament. | Кроме того, они имеют право после консультации с парламентом принимать законы по вопросам, изложенным в дополнительном перечне. |