When it is necessary to pass resolutions of a legislative character, respect for them will be enhanced by a process that ensures transparency, participation, and accountability. |
Когда необходимо принимать резолюции нормативно-правового характера, степень уважения к ним будет повышаться посредством процесса, обеспечивающего транспарентность, участие и подотчетность. |
Ghana will continue to educate and at the same time do law enforcement and pass regular laws, which need to be backed by policy programmes with sufficient budgetary allocations. |
Гана будет и впредь осуществлять деятельность в области образования и одновременно заниматься правоприменительной деятельностью и принимать регулярные законы, которые должны опираться на стратегические программы и надлежащее бюджетное финансирование. |
Of course, it will be up to the members of the General Assembly as a whole to determine the resolution we should pass. |
Конечно, это дело членов Генеральной Ассамблеи в целом - решать, какую резолюцию нам принимать. |
As a result of the 2006 Act, the new National Assembly had the power to pass legislation (known as Assembly Measures) on specific matters which are devolved to it within the "fields" where the Welsh Ministers have functions. |
В результате принятия закона 2006 года новая Национальная ассамблея полномочна принимать законодательные акты (называемые решениями Ассамблеи) по определенным вопросам, которые делегированы ей в рамках "областей", относящихся к компетенции министров Уэльса. |
Given that Australia has no bill of rights, the federal Government has essentially unfettered power to pass racially discriminatory laws that can have a negative impact on indigenous peoples. |
Поскольку в Австралии нет билля о правах, федеральное правительство по сути имеет безграничные возможности принимать дискриминационные с расовой точки зрения законы, которые могут иметь негативные последствия для коренных народов. |
Indeed, the Security Council cannot be above the law, remain idle when the rule of law is breached, or assume authority to pass resolutions that violate legality and the United Nations Charter. |
Ведь Совет Безопасности не может ставить себя выше закона и бездействовать, когда нарушаются нормы права, или брать на себя полномочия принимать резолюции, которые являются нарушением законности и Устава Организации Объединенных Наций. |
8.5 A completely revised version of section 100 of the Constitution entered into force on 30 September 2004, affording the Parliament greater scope to pass laws against racist speech, in conformity with its obligations under international conventions. |
8.5 Полностью пересмотренный вариант статьи 100 Конституции вступил в силу 30 сентября 2004 года, расширив, в соответствии с обязательствами государства по международным конвенциям, возможности парламента принимать законы против расистских высказываний. |
For this and other reasons cited in our presentations in the open debate, we respectfully request the members of the Council not to pass a resolution that would have such negative consequences. |
По этим и другим причинам, приведенным в наших выступлениях в ходе открытых прений, мы убедительно просим членов Совета не принимать резолюцию, которая имела бы такие негативные последствия. |
While they may be reviewing a very narrow issue from a particular international instrument, all courts and tribunals are guided by the whole of international law and cannot pass a judgement that is incompatible with it. |
Даже если они занимаются рассмотрением какого-то очень узкого вопроса с позиции какого-либо конкретного международного договора, все такие суды и трибуналы руководствуются всем международным правом и не могут принимать решений, которые ему противоречат. |
The national legislative authority, as vested in Parliament, confers on the National Assembly the power to, inter alia, amend the Constitution and to pass legislation with regard to any matter. |
Государственные законодательные полномочия парламента включают, в частности, право Национальной ассамблеи вносить поправки в Конституцию и принимать законы по любым вопросам. |
We have tried to pass many regulations in the past half year, adding legislative or judicial possibilities for addressing organized crime and terrorism, arms smuggling, trafficking in women and so forth. |
Мы пытались принимать множество распоряжений за последние полгода, укрепляя законодательные и судебные возможности по борьбе с организованной преступностью и терроризмом, контрабандой оружия, торговлей женщинами и так далее. |
While the recommendation that the Sub-Commission should not pass resolutions and should focus on its think-tank role is welcome, the remaining proposals are without adequate justification. |
Хотя рекомендацию о том, что Подкомиссия не должна принимать резолюции и должна сосредоточиться на своей роли как "мозгового центра", следует приветствовать, остальные предложения не являются надлежащим образом обоснованными. |
The interpretation contended for by the State will make it possible for the State to pass a domestic law virtually negating the right under article 9, paragraph 4, and making nonsense of it. |
Предлагаемая государством-участником трактовка даст ему возможность принимать внутреннее законодательство, практически игнорируя право, предусмотренное пунктом 4 статьи 9, и тем самым лишая его смысла. |
The National Assembly, which was dissolved by the President of Republika Srpska in July 1997, has continued to meet and pass laws that cannot be recognized as legally valid. |
Члены Скупщины, которая была распущена президентом Республики Сербской в июле 1997 года, продолжают проводить заседания и принимать законы, которые не могут быть признаны действительными с юридической точки зрения. |
Regarding the distinction between the Ombudsman and the Philippine Commission on Human Rights, the latter had investigative powers but was not a judicial entity and therefore could not pass judgement nor issue penal sanctions. |
Что касается различия между омбудсменом и Комиссией по правам человека Филиппин, то последняя наделена следственными полномочиями, однако не является судебным органом и, следовательно, не может принимать судебных решений и выносить уголовное наказание. |
It is worthy of note that, whilst the Sub-Commission is required requested not to pass country-specific resolutions, it is simply told to "refrain" from including references to specific countries in thematic resolutions. |
Следует отметить, что Подкомиссии, к которой обращена просьба не принимать резолюций по конкретным странам, было просто сказано "воздерживаться" от включения в тематические резолюции ссылок на конкретные страны. |
Governments should pass legislation that prevents the scourge of illicit trafficking and includes deterrent measures, including administrative, civil and criminal penalties for individuals, enterprises and transnational corporations involved in this trade. |
Правительства должны принимать законодательные акты, которые позволяют предотвратить это бедствие, а также принимать сдерживающие меры, включая административные, гражданско-правовые и уголовные санкции в отношении лиц, предприятий и транснациональных корпораций, участвующих в незаконном обороте. |
However, it should be noted that the European Court of Justice also has a role to play, given that it has interpretative competence and may pass judgement in cases of disputes regarding the conventions and protocols. |
Однако следует отметить, что важная роль в этом плане отводится Европейскому суду, который наделен правом толкования правовых документов и может принимать решения в случае споров в отношении конвенций и протоколов. |
Section 25 allows states to exclude certain races from voting and has previously been used to pass laws excluding Aboriginal people. |
Статья 25, позволяющая штатам лишать представителей определенных рас права принимать участие в голосовании, использовалась ранее для принятия законов, направленных на дискриминацию аборигенов. |
To what extent could indigenous communities pass judgement on their own people? |
До какой степени коренные общины правомочны принимать судебные решения, касающиеся членов данных общин? |
I'll pass the case on to the courts. |
Закон будет принимать решение о наказании. |
The role of the commission is to pass ordinances and resolutions, adopt regulations, and appoint city officials, including the city manager. |
Роль комиссии: провести постановления и резолюции, принимать правила, и назначать должностных лиц города, включая городскую администрацию. |
Informed decision-making requires sufficient and reliable information to pass along the supply chain with the chemicals and the products that contain them. |
Для того чтобы принимать осознанные решения, необходима достаточная и достоверная информация, которая будет сопровождать эти химические вещества и содержащие их товары в течение всего их жизненного цикла. |
In 2010, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD) encouraged Germany to pass a law with an explicit provision that racist motivation should be taken into account as a specific aggravating circumstance for the purpose of sentencing in relevant crimes. |
В 2010 году Комитет по ликвидации расовой дискриминации (КЛРД) призвал Германию принять закон, содержащий конкретное положение, предусматривающее, что расистские мотивы следует принимать во внимание как особое отягчающее обстоятельство при вынесении приговора за совершение соответствующих преступлений. |
We must not permit another five years to pass only to find out that no progress has been made and only to simply renew the same commitments. |
Мы не должны допустить, чтобы прошло еще пять лет, после которых мы увидим, что никакого прогресса не достигнуто и что единственное, что остается, это лишь вновь принимать те же самые обязательства. |