Английский - русский
Перевод слова Pass
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Pass - Принимать"

Примеры: Pass - Принимать
Everybody had the right to vote and the disenfranchisement of a sector of the population that the authorities should be trying to reintegrate into society did not easily pass the reasonability test of article 25. Каждый человек имеет право принимать участие в голосовании, и лишение права голоса той части населения, которую власти должны пытаться реинтегрировать в общество, вряд ли проходит проверку на обоснованность по смыслу статьи 25.
That status, which recognized the right of the ethnic groups living there to own communal land and allowed them to have self-administration and to pass legislation relating to taxes and natural resources, strengthened their sense of identity. Этот статус, который признает за проживающими там коренными народами право на владение их общинными землями и предоставляет им возможность осуществлять самоуправление и принимать свои законы, касающиеся налогообложения и природных ресурсов, способствовал укреплению у них чувства самобытности.
In May 1998, the Court indicated that the State should request the Knesset to pass an explicit law on the matter instead of forcing the Court to decide. В мае 1998 года Суд указал, что государству следует обратиться в кнессет с запросом о принятии четкого закона по данному вопросу, а не вынуждать Суд принимать решение.
The primacy of commencing proceedings in a domestic court does not mean that the State should enact identical legislation to that prescribed in the Statute in order to pass the complementarity test. Примат в отношении начала судопроизводства в национальном суде не означает, что государству следует принимать законодательство, идентичное тому, которое предписано в Статуте, с тем чтобы пройти проверку на комплементарность.
If he attempts to pass you anything, do not accept it. От него не принимать вообще ничего.
The Constitution, in section 13, permits Parliament to pass laws which are inconsistent with the fundamental human rights sections of the Constitution. В соответствии с разделом 13 Конституции парламент уполномочен принимать законы, которые не соответствуют разделам Конституции, посвященным основным правам человека.
The European Union and its member countries had the right to pass legislation in accordance with their beliefs, but that legislation would not be practicable at the international level. Европейский союз и входящие в него страны имеют право принимать законы, соответствующие их взглядам и убеждениям, однако такое законодательство не будет действовать на международном уровне.
Over the last 10 to 15 years, many countries have begun to pass legislation designed to improve the investment climate, in particular to encourage foreign interest in mineral resources. За последние 10-15 лет многие страны начали принимать законы, призванные улучшить инвестиционный климат, в частности стимулировать интерес иностранных компаний к разработке минеральных ресурсов.
Ms. Goonesekere noted that, although fundamental human rights were protected by the Constitution, Parliament could pass laws inconsistent with those provisions by a three-fifths majority. Г-жа Гунесекере отмечает, что, хотя основные права человека защищены конституцией, парламент может большинством в три пятых голосов принимать законы, несовместимые с положениями конституции.
Under the United States Constitution, while the federal government may impose certain restrictions on the possession of certain types of firearms, the individual states may also pass their own laws. Согласно Конституции Соединенных Штатов, хотя федеральное правительство может вводить определенные ограничения на владение определенными видами стрелкового оружия, отдельные штаты могут также принимать свои собственные законы.
Similarly, article 91 provides that "the State has the obligation to pass laws aimed at promoting measures that ensure that no Nicaraguan shall be discriminated against on the basis of his language, culture or origin". Кроме того, в статье 91 отмечается, что «государство обязано принимать законы, направленные на поощрение действий, обеспечивающих, чтобы ни один гражданин Никарагуа не подвергался дискриминации по признаку своего языка, культуры и происхождения».
The Supreme Court had a unique role in India because it had the power to pass general orders on any matter in order to achieve substantive justice and Government always accepted and enforced those orders. Верховный суд в Индии выполняет уникальную роль, поскольку он наделен правом принимать общие постановления по любому вопросу в интересах обеспечения законности в области материального права, а правительство всегда признает действительность этих постановлений и принимает их к исполнению.
It is not necessary for the national legislator to pass legislative measures to handle the freezing of funds or other assets belonging to persons or entities referred to in the United Nations lists. Национальному законодателю нет необходимости принимать законодательные меры для обеспечения замораживания денежных средств или других активов, принадлежащих лицам или организациям, фигурирующим в списках Организации Объединенных Наций.
Notwithstanding these positive developments, the information received by the Special Representative suggests that the current trend in many countries is to pass laws and regulations restricting the space for human rights activities. Несмотря на эти позитивные события, полученная Специальным представителем информация свидетельствует о том, что во многих странах прослеживается тенденция принимать законы и постановления, ограничивающие возможности для правозащитной деятельности.
Bonded labour is within the category of practices likely to result in a "servile status" and under the Supplementary Convention Governments are obliged to pass laws to abolish it. Кабальный труд относится к категории обычаев, которые могут приводить к "подневольному состоянию", и в соответствии с Дополнительной конвенцией правительства обязаны принимать законы по искоренению такого состояния.
It is for parliaments to pass the legislation that will give effect to international commitments in each country, or to adopt the national budget that will allow the same commitments to be implemented. Именно парламенты должны принимать законы, которые обеспечивают выполнение международных обязательств в каждой стране, или утверждать национальный бюджет, который обеспечивает возможность осуществления этих же обязательств.
Following a 'yes' result in a referendum on enhanced law-making powers, held in March 2011, the Assembly assumed powers to pass laws in all the devolved areas as set out in the 2006 Act. После того как участники референдума, проводившегося в марте 2011 года, утвердительно ответили на вопрос о расширении законотворческих полномочий, Ассамблея приобрела право принимать законы по тематике всех делегированных ей областей, определенных в законе 2006 года.
They have a parliamentary platform to raise questions, make proposals, adopt motions, pass legislation, decide on funding for disarmament initiatives (or on funding for nuclear weapons programs) and play a key role in developing government policy. У них есть парламентская трибуна, позволяющая поднимать вопросы, вносить предложения, утверждать внесенные предложения, принимать законы, выносить решения о финансировании разоруженческих инициатив (или о финансировании программ, связанных с ядерным оружием) и играть ключевую роль в разработке государственной политики.
The latter legislation is in fulfilment of the constitutional injunction to Parliament to pass a law regulating the property rights of spouses with a view to achieving equity and equality of spouses to property jointly acquired during their marriage. Последний законопроект подготовлен во исполнение конституционного предписания парламенту принимать законы, регулирующие имущественные права супругов, с целью достижения равенства и равноправия супругов в отношении собственности, совместно приобретенной в браке.
While the Gewog Tshogde has powers to regulate resources, manage public health and safety, and levy taxes on land, grazing, cattle, entertainment, and utilities, the gewog administration and all other local governments are prohibited to pass laws. Хотя Gewog Tshogde имеет право распределять ресурсы, управлять здравоохранением и безопасностью, взимать налоги с земли, пастбищ, скота и развлекательных мероприятий, ему запрещено принимать законы.
Schedule 5 of the Act describes the 20 "Fields" and "Matters" in which the National Assembly for Wales has Legislative competence i.e. the ability to pass Assembly Measures (or, since 2011, Acts). Приложение 5 Акта описывает 20 «Областей» и «Вопросов», в которых Национальная ассамблея Уэльса обладает законодательной компетенции то есть способностью принимать Assembly Measures.
There would appear to be some contradiction in requiring State Parties to adopt "such measures as may be necessary" to detect and prevent trafficking between jurisdictions, and the more prescriptive phrase, "by strengthening controls at points through which exports pass". Как представляется, существует определенное противоречие между тем, что от государств-участников требуется принимать "такие меры, которые могут понадобиться" для выявления и предупреждения незаконного оборота между государствами, и фразой, имеющей более нормативный характер, - "путем усиления мер контроля в пунктах экспорта".
While the new Chechen Constitution foresees establishing a regional ombudsman to receive allegations of human rights abuses, the Parliament must be elected and pass a law in order to give effect to this constitutional provision. Хотя в новой Конституции Чечни предусмотрено учреждение должности регионального омбудсмена, уполномоченного принимать к рассмотрению утверждения о нарушениях прав человека, до этого должен быть избран парламент, которому предстоит принять закон о приведении в действие этого конституционного положения.
The officer must accept prisoners' written or oral complaints and pass them on to the prison governor after logging them in the requests and complaints book. Старшее должностное лицо должно принимать письменные или устные жалобы заключенных и передавать их начальнику тюрьмы после регистрации в книге просьб и жалоб.
Under the law of the time, martial law was declared by the local military commander, at which point a group of Commissioners would be empowered to decide on the facts of offences, before passing the case to the commander, who would pass judgment. В то время военное положение провозглашалось местными военными командирами, в какой-то момент группа комиссаров получала право принимать решения по фактам правонарушений ещё до передачи дела командиру, осуществлявшему суд.