| Parliament has power to make laws and pass bills assented to by the President. | Парламент уполномочен вводить законы и принимать законопроекты, одобренные президентом. |
| The Constitution further allows the State to pass legislation to address inequalities in the society and prohibit discriminatory practices. | Конституция также разрешает государству принимать законы, направленные на ликвидацию неравенства в обществе и запрещение дискриминационной практики. |
| In the current Constitution, the state is required to pass legislation to eliminate customs and practices that discriminate against women. | В соответствии с действующей Конституцией правительство должно принимать законодательные меры, направленные на ликвидацию обычаев и практики, основанных на дискриминации в отношении женщин. |
| It cannot pass any national law that would be in conflict with Community law. | Он не может принимать законы, противоречащие законодательным нормам Сообщества. |
| In Djibouti, only the National Assembly has the power to pass laws (Constitution, art. 56). | В Республике Джибути только Национальное собрание уполномочено принимать законы (статья 56 Конституции). |
| Parliaments must not be content merely to pass laws, but must also monitor and evaluate their enforcement. | Парламенты должны не только принимать законы, но также контролировать и оценивать их выполнение. |
| This is the body that is empowered under the Constitution to pass legislation. | Данный орган согласно Конституции уполномочен принимать законы. |
| The Government of the Republic, ministers and local authorities may pass legislation on the basis of the laws and to implement them. | Правительство Республики, министры и местные самоуправления могут принимать законы на основе соответствующего законодательства и осуществлять их. |
| Parliament had enormous autonomy to pass laws to convert land from private to public use with little consultation. | Парламент обладает огромной свободой принимать законы для преобразования частного землепользования в общественное после незначительной консультации с населением. |
| We can do the planning and pass the legislation; we can even provide much of the physical infrastructure. | Мы можем заниматься планированием и принимать законы; мы даже можем обеспечить большую часть физической инфраструктуры. |
| Finally, the Council should pass strong and accurate resolutions about country-specific human rights situations. | В заключение оратор говорит, что Совету следует принимать сильные и четкие резолюции по ситуациям в конкретных странах с правами человека. |
| You cannot continue to pass resolutions mandating ambitious peace operations without the necessary troops, money and materiel. | Вы не можете продолжать принимать резолюции, санкционирующие грандиозные миротворческие операции, не имея необходимых войск, денежных средств и материально-технического обеспечения. |
| Only the President of Georgia is empowered to pass the relevant resolutions. | Лишь Президент Грузии полномочен принимать решения по вопросам гражданства. |
| The National Assembly has powers to pass laws in all the devolved areas as set out in the 2006 Act. | Национальная ассамблея полномочна принимать законы по тематике всех делегированных ей областей, определенных в указанном законе 2006 года. |
| In 1931, the British Parliament gave up the right to pass laws for Canada, while maintaining the ability to amend the Constitution. | В 1931 году британский парламент отказался от своего права принимать законы для Канады, сохранив за собой возможность внесения поправок в Конституцию. |
| It gives us no pleasure, but rather regret, to have to pass another sanctions resolution. | Мы нисколько не рады, а лишь сожалеем о том, что нам приходится принимать еще одну резолюцию с санкциями. |
| If there are gaps in the law, such States have an obligation to pass legislation to regulate private security activity, limit its scope and set up adequate oversight and control mechanisms. | На государствах лежит обязанность не только ликвидировать какой бы то ни было нормативный вакуум, но и принимать такие законодательные меры, которые позволяли бы регламентировать деятельность частных агентств в области обеспечения безопасности, ограничивать их полномочия и создавать адекватные механизмы надзора и контроля. |
| The Parliament of the United Kingdom could still pass laws at the request of the New Zealand Parliament, however. | Однако парламент Великобритании всё ещё может принимать законы по просьбе парламента Новой Зеландии. |
| In addition, on 25 March 1996, he issued a memorandum on the obligation of States to pass legislation implementing the Tribunal's statute. | Кроме того, 25 марта 1996 года он распространил меморандум относительно обязанности государств принимать законы, имплементирующие положения Устава Трибунала. |
| Ms. ZOU reminded the delegation that the provisions of article 4 were binding and that all States parties were required to pass legislation giving them effect. | Г-жа ЦЗОУ напоминает, что положения статьи 4 носят обязательный характер и что все государства-участники обязаны принимать законодательство, обеспечивающее их осуществление. |
| It has the power to pass laws and to decide on other important matters relating to the life of the State. | Он может принимать законы, а также решения по другим важным вопросам, связанным с жизнью государства. |
| The Security Council, which in certain circumstances can pass binding resolutions under Chapter VII of the Charter, was not the organ with responsibility over mandates. | Совет Безопасности, который при определенных обстоятельствах может принимать обязательные резолюции на основании главы VII Устава, не был органом, ответственным за мандаты. |
| The People's Majlis has the authority to pass laws concerning the administration of the courts, the trial and appellate jurisdiction of the courts and trial procedures. | Народный Меджлис правомочен принимать законы, касающиеся управления судами, судопроизводства, апелляционной юрисдикции судов и процедур рассмотрения дел в судах. |
| The National Assembly has the exclusive power to make and pass laws presented by the Vice-President, a Minister or a Member of the National Assembly. | Национальная ассамблея имеет исключительное право издавать и принимать законы, вносимые на ее рассмотрение Вице-президентом, министром или депутатом Национальной ассамблеи. |
| The Special Rapporteurs and the Independent Expert had urged the President of Burundi not to pass the draft criminal code in its current form. | Специальные докладчики и независимый эксперт обратились к президенту Бурунди с настоятельным призывом не принимать проект уголовного кодекса в его тогдашней редакции. |