Английский - русский
Перевод слова Pass
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Pass - Принимать"

Примеры: Pass - Принимать
Neither [federal nor state governments] can pass laws which aid one religion, aid all religions, or prefer one religion over another. Ни федеральные органы, ни органы власти штатов не могут принимать законы, которые действуют в пользу какой-либо одной религии или всех религий, либо оказывают предпочтение одной религии перед другой.
The Fono may pass laws with respect to all local affairs, provided its laws are not inconsistent with United States laws in force in the Territory or with United States treaties or international agreements. Фоно может принимать законы, касающиеся всех аспектов жизни территории, при условии, что они не противоречат действующим на территории законам Соединенных Штатов или договорам и международным соглашениям, участником которых являются Соединенные Штаты.
It has the power to pass laws with the assent of the President and subject, where applicable in terms of the Constitution, to review by the National Council whose membership of 26 consists of 2 members elected by each of the 13 Regional Councils. Она уполномочена принимать законы, которые утверждаются президентом и, если того требуют положения Конституции, рассматриваются Национальным советом, состоящим из 26 членов, по два члена от каждого из 13 советов района.
At the same time, the Chief Minister stated that the United Kingdom had the legal authority to pass the legislation, and the development of the Territory was a more pressing concern. В то же время главный министр заявил, что Соединенное Королевство имеет законные полномочия принимать такие законодательные акты и что более неотложным вопросом является развитие территории.
Those who did not support continuation of the scheme, however, considered that the Assembly would not need to pass such a resolution if the recruitment system, language training programmes and the language recognition schemes were contributing to improve multilingualism. Однако те, кто выступил против сохранения системы поощрения, выразили мнение о том, что если бы система набора персонала, программы языковой подготовки и системы учета знания языков способствовали укреплению многоязычия, то Ассамблее не пришлось бы принимать подобную резолюцию.
The members had to be persons of high integrity to enable them to pass fair and equitable judgement on the organizations under review and had to have the requisite expertise in the law and public affairs. Членами этого Комитета должны быть кристально честные лица, с тем чтобы они могли принимать справедливое и непредвзятое решение в отношении рассматриваемых организаций, и они должны обладать надлежащей компетенцией в правовых и публично-правовых вопросах.
The second rule is referred to as the 'rule of presumption' and implies that the authorities shall presume that the Parliament has not intended to pass legislation contrary to Denmark's international obligations. Второе правило называется "правилом о презумпции" и означает, что органы власти должны исходить из того, что парламент не стремился принимать законодательство, противоречащее международным обязательствам Дании.
Although some States have made efforts to guarantee that domestic legislation reflects the obligations of States that are contained in the Declaration and in other international human rights standards, the current trend in many countries is to pass laws and regulations restricting the space for human rights activities. З. Хотя некоторые государства прилагают усилия для того, чтобы внутреннее законодательство отражало обязательства государства, содержащиеся в Декларации и других международных правозащитных нормативных документах, во многих странах сегодня наблюдается тенденция к тому, чтобы принимать законы и постановления, ограничивающие пространство для правозащитнической деятельности.
In this regard, the Government of Zimbabwe has not passed and will not pass unilaterally, any laws that subvert the economic and political independence of other sovereign States and will respect international law and the provisions of the Charter of the United Nations. Поэтому правительство Зимбабве никогда не принимало и не намеревается принимать в одностороннем порядке какие-либо законы, ущемляющие экономическую и политическую независимость других суверенных государств, и намеревается и впредь с уважением относиться к нормам международного права и положениям Устава Организации Объединенных Наций.
With the better quality information now available, there is more reason for public involvement in decision-making and is more difficult to pass decisions with a negative impact on environmental and public living conditions. С учетом того что в настоящее время имеется более качественная информация, существуют более веские основания для привлечения общественности к процессу принятия решений и более сложно принимать решения, оказывающие негативное воздействие на окружающую среду и условия жизни населения.
She was therefore very happy to hear that Belgium would be continuing its work of capacity-building in the legislature, which needed to understand better its role as the people's representative and its duty to pass laws so that the country could operate normally. Поэтому она очень рада слышать, что Бельгия продолжит свою работу по подготовке кадров в законодательном органе, который нуждается в том, чтобы лучше понять свою роль представителя народа и свой долг принимать законы, с тем чтобы страна могла функционировать нормально.
In addition, the Delhi Declaration on Disaster Risk Reduction in Asia 2007 includes extensive provisions urging States to implement the Hyogo Framework for Action and to pass and strengthen legislative frameworks for disaster risk reduction. Кроме того, в Делийской декларации об уменьшении опасности бедствий в Азии 2007 года содержатся пространные положения, настоятельно призывающие государства выполнять Хиогскую рамочную программу действий и принимать и укреплять законодательные рамки для уменьшения опасности бедствий.
I... I could be wrong, but didn't the Supreme Court say that meant government could pass laws not granted by the constitution if they were rationally related to the common good? Я могу ошибаться, но разве Верховный Суд не постановил, что это означает, что правительство может принимать законы, которых нет в Конституции, если они направлены на благо общества?
Only the NPC, and in some cases its Standing Committee, can pass legislation on matters relating to the structure of State organs, the criminal justice system, and the deprivation of liberty of Chinese citizens; Только ВСНП и в некоторых случаях его Постоянный комитет могут принимать законы по вопросам, касающимся структуры государственных органов, системы уголовного правосудия и лишения свободы китайских граждан;
The Secretariat has no right to pass judgement on the electoral procedures of Member States, since only those States themselves have the power to decide on their electoral processes and on the need for assistance with them. Секретариат не имеет никакого права выносить суждение относительно процедуры выборов государств-членов, поскольку лишь сами государства-члены располагают полномочиями принимать решение в отношении своих процедур выборов и необходимости в оказании помощи в их проведении.
When the UNC JDO attempted to pass a protest of this major violation of the Armistice Agreement, the KPA duty officer refused to receive the message, stating he was no longer authorized to accept Armistice-related messages. Когда СДО КООН попытался передать послание с выражением протеста по поводу этого серьезного нарушения Соглашения о перемирии, дежурный офицер КНА отказался принять это послание, заявив, что более не имеет полномочий принимать послания, связанные с перемирием.
Recent improvements to the List, especially with respect to the current status and whereabouts of listed individuals, will help immigration and border authorities to make swift decisions with less risk of inadvertently allowing a listed person to pass. Внесенные недавно в перечень усовершенствования, особенно в отношении нынешнего статуса и местонахождения фигурирующих в перечне лиц, помогут иммиграционным и пограничным властям принимать быстрые решения с меньшей угрозой того, что тому или иному лицу, включенному в перечень, будет по неосмотрительности разрешен проезд.
Lastly, the Council of Ministers and other authorities of Bosnia and Herzegovina have continued to show a marked inability to take tough decisions and have sought to pass responsibility for them to the High Representative. И наконец, Совет министров и другие органы Боснии и Герцеговины продолжали демонстрировать явную неспособность принимать трудные решения и стремились переложить ответственность за такие решения на Высокого представителя.
Ones who didn't pass over, who aren't taking part in the chemical party, and of course, everyone who operates the world, you see here. Те, кто не перешёл, кто не хочет принимать участие в химической вечеринке, ну и, конечно, все те, кто управляют миром, который ты здесь видишь.
If it's really against the law, why pass legislation saying so? Если это действительно незаконно, зачем конгрессу принимать закон, в котором говорится, что это незаконно?
The different estates of the realm - the clergy, the nobility, and commoners - occasionally met together in the "Estates General", but in practice the Estates General had no power, for it could petition the king but could not pass laws. Различные сословия - духовенство, дворянство и простолюдины - иногда пересекались в «Генеральных штатах», но на практике генеральные штаты не имели серьёзной власти, и могли только подавать прошение королю, а не принимать законы.
The right to food envisages that the State will pass laws to make sure that the right to food is respected, protected and fulfilled, yet liberalization reduces the autonomy of the State to act. Право на питание предусматривает, что государство будет принимать законы, гарантирующие уважение, защиту и осуществление права на питание, несмотря на то, что либерализация сокращает возможности любого государства в области самостоятельного принятия мер.
Mr. SMART said that even though Scotland was subject to the legislation of the United Kingdom, the Scottish Parliament also had the power to pass legislation and provisions to promote equality were incorporated into all Scottish policies and legislation. Г-н СМАРТ говорит, что, хотя на Шотландию распространяются законы Соединенного Королевства, парламент Шотландии также имеет право принимать законы, а положения о поощрении равноправия включены во все политические и законодательные акты Шотландии.
The power to pass laws for Gibraltar - exercised rarely and always in consultation with the people - was vested in Her Majesty the Queen solely in her capacity as Queen of Gibraltar, not as Queen of Great Britain and Northern Ireland. Право принимать законы для Гибралтара, которое используется редко и всегда на основе консультаций с народом, дано Ее Величеству королеве исключительно в качестве королевы Гибралтара, а не королевы Великобритании и Северной Ирландии.
Legislative Assembly meetings are held bi-monthly and the Assembly is entitled to pass legislation for the peace, order and good governance of the Falkland Islands subject to approval by the Secretary of State acting on behalf of the Sovereign (who is the Head of State). Законодательное собрание имеет право принимать законы в интересах поддержания мира, правопорядка и надлежащего государственного управления Фолклендскими островами; эти законы подлежат утверждению министра правительства Соединенного Королевства, действующего от имени монарха (который является главой государства),