| To implement this proposal with respect to performing parties, the United States supports the adoption of the performing party definition suggested in paragraph 16 of the commentary to the Draft Instrument. | В интересах реализации этого предложения в отношении исполняющих сторон Соединенные Штаты выступают за принятие определения понятия "исполняющая сторона", предложенного в пункте 16 замечаний к проекту документа. |
| The Party concerned disputed these examples, alleging that the lawsuits of the NGOs were admissible, but refused on the basis of not being well-founded. | Соответствующая Сторона оспаривает эти примеры, утверждая, что заявленные иски НПО были приемлемыми, но в удовлетворении этих исков было отказано в силу их необоснованности. |
| The Party concerned had responded seeking clarification, inter alia, on whether the Committee considered the communication to have been submitted by the communicant as an individual or on behalf of one or more public associations. | Соответствующая Сторона в своем ответе попросила, в частности, пояснить, рассматривает Комитет это сообщение, как представленное автором в качестве частного лица или же от имени одной или нескольких общественных ассоциаций. |
| The Party concerned had responded seeking clarification, inter alia, on whether the Committee considered the communication to have been submitted by the communicant as an individual or on behalf of one or more public associations. | Соответствующая Сторона в своем ответе попросила, в частности, пояснить, рассматривает Комитет это сообщение, как представленное автором в качестве частного лица или же от имени одной или нескольких общественных ассоциаций. |
| The Party concerned considers it has provided the Committee with a number of court decisions supporting this argument and proving that German courts are ready to apply article 9 of the Convention directly if needed. | Соответствующая Сторона считает, что представила Комитету ряд судебных решений, подтверждающих этот аргумент и служащих доказательством того, что в случае необходимости суды Германии готовы применять положения статьи 9 Конвенции напрямую. |
| According to press reports, in August 1993, the Gibraltar National Party (GNP) called for constitutional reform. | По сообщениям печати, в августе 1993 года Национальная партия Гибралтара (НПГ) призвала к проведению конституционной реформы. |
| The PLP, though never previously elected, was the party that favoured independence for Bermuda. | Дело в том, что ПЛП - партия, никогда ранее не побеждавшая на выборах, - выступает за независимость Бермудских островов. |
| The result was a victory for the Patriotic Union, which won 8 of the 15 seats in the Landtag, despite the Progressive Citizens' Party winning more votes. | Большинство получил Патриотический союз, обеспечив себе в Ландтаге 8 мест из 15, хотя Прогрессивная гражданская партия получила больше голосов избирателей. |
| However, the Independence Party wished to retain the Prime Minister's post, which proved unacceptable to their coalition partners the Social Democratic Alliance: the government collapsed on 26 January 2009. | Однако Партия независимости намеревалась сохранить пост Премьер-министра, что казалось недопустимым для их союзников - Социал-демократического альянса. |
| He insisted that the National Congress Party was committed to the Abyei Protocol and would continue engaging with the Sudan People's Liberation Movement (SPLM) under the auspices of the African Union High-level Implementation Panel until a final status for Abyei was agreed upon. | Он подчеркнул, что Партия Национальный конгресс привержена Абьейскому протоколу и будет продолжать осуществляемое под эгидой Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза сотрудничество с Народно-освободительным движением (НОДС) до тех пор, пока не будет согласован окончательный статус Абьея. |
| You're having a party, and you didn't invite us. | У вас вечеринка и вы нас не пригласили. |
| Emily's having this dinner party thing next week, and we talked about maybe going together, and I think now he's blowing me off. | У Эмили будет вечеринка на следующей неделе, и мы обсуждали, не пойти ли нам на неё вместе, а теперь я думаю, что он меня динамит. |
| Well I have to invite celebrities or else my party won't be cool. | Без знаменитостей моя вечеринка не будет клёвой! |
| I'm having a housewarming party tomorrow. | У меня завтра вечеринка. |
| Maybe they're having a party. | Может у них вечеринка. |
| Your party works only that area. | Ваша группа работает только на ней. |
| Each Annex I Party shall be subject to at least one in-country visit by an expert review team during the commitment period as part of its annual review. | Группа экспертов по рассмотрению проводит в течение периода действия обязательств как минимум одно посещение каждой Стороны, включенной в приложение I, в качестве части ее ежегодного рассмотрения. |
| In cases where a Party or group of Parties has submitted views more than once on the same topic, weight is given to the latest submission received. | В тех случаях, когда какая-либо Сторона или группа Сторон несколько раз представляли свои мнения по одной и той же теме, преимущество отдается самому последнему полученному материалу. |
| Building on a commitment in the Accra Agenda, the Development Assistance Committee Working Party on Aid Effectiveness has made enhanced efforts to involve other stakeholders since Accra. | В развитие решений Аккрского форума Рабочая группа Комитета содействия развитию по эффективности помощи активизировала усилия по вовлечению в свою работу большего числа заинтересованных сторон. |
| According to its 2006 Terms of Reference, the Committee's Working Party on Land Administration shall "coordinate its activities in close contact with other international governmental and nongovernmental organizations active in related fields". | В соответствии с кругом ведения Рабочей группы по управлению земельными ресурсами 2006 года Рабочая группа по управлению земельными ресурсами Комитета "координирует свою деятельность в тесном контакте с другими международными правительственными и неправительственными организациями, действующими в смежных областях". |
| If, however, objection has been raised by any other party, the parties shall seek a solution of the question through the means indicated in Article 33 of the Charter of the United Nations. '4. | Если же любой другой участник заявит возражение, участники должны стараться найти решение вопроса с помощью средств, указанных в статье ЗЗ Устава Организации Объединенных Наций. |
| Guideline 1.6.3 stipulated that the interpretation resulting from an interpretative declaration in respect of a bilateral treaty formulated by one party and accepted by the other constituted an authentic interpretation of that treaty. | В руководящем положении 1.6.3 подчеркивается, что толкование, которое вытекает из заявления о толковании двустороннего договора, сделанного одним участником этого договора, и с которым согласился другой его участник, является аутентичным толкованием этого договора. |
| Member of the salafist, takfirist Islamic [illegible] Party. | Участник салафистской исламистской Партии [неразборчиво]. |
| An NPT party that withdraws from the Treaty should not be able to use nuclear items acquired for peaceful purposes while the party was subject to the non-proliferation assurance of NPT membership. | Участник ДНЯО, который выходит из Договора, не должен иметь возможности использовать технические ядерные средства, приобретенные для использования в мирных целях в период, когда он в силу своего участия в ДНЯО был охвачен гарантиями в отношении нераспространения. |
| These financial restrictions do not impede access to a court, since the legal aid system enables the State, where necessary, to defray the costs of a procedure that is beyond the means of the party concerned. | Эти финансовые ограничения не являются препятствием для доступа к суду, так как система помощи, оказываемой в связи с участием в судебном разбирательстве, позволяет государству в случае необходимости нести судебные расходы, если участник судебного разбирательства не в состоянии их оплатить. |
| Another worrying aspect was the politicization of judges and the party spirit which pervaded justice. | Другой тревожный момент - это политизация судей и партийный уклон в системе правосудия. |
| This party committee on defence and public security had been founded by Mr. Cheam in 2002 and chaired by him since then. | Этот партийный комитет по вопросам обороны и государственной безопасности был создан г-ном Чеамом в 2002 году и с тех пор возглавлялся им. |
| Electoral setbacks for the PSOE in the Basque and Galician regional elections held on 25 September 2016 unleashed a party crisis which led to Pedro Sánchez's ouster as leader on 1 October. | Избирательные неудачи ИСРП на баскских и галисийских региональных выборах 25 сентября 2016 года, наложившись на неудачу на национальных выборах, развязали партийный кризис, который привёл к отставке Педро Санчеса с поста лидера 1 октября. |
| In many states only those affiliated with a party in advance of the primary election day are permitted to vote in that party's primary. | Во многих штатах к выборам делегатов на партийный съезд допускаются только те лица, которые вступили в эту партию до проведения первичных выборов. |
| In the 18th Republican People's Party Extraordinary Convention held on 6 September 2014, Böke was elected to the Party Council. | На 18-м внеочередном конгрессе республиканской народной партии, проходившем 6 сентября 2014 года, Селин Боке была избрана в партийный совет. |
| A citizen of Lithuania or an alien, who commits a criminal act, may be extradited to a foreign State in accordance with international agreements to which Lithuania is party. | Гражданин Литвы или иностранец, совершивший уголовное деяние, может быть выдан иностранному государству в соответствии с международными соглашениями, участницей которых является Литва. |
| Sri Lanka was committed to complying with the treaties to which it was a party, and his Government made every effort to give domestic effect to international obligations. | Шри-Ланка твердо намерена соблюдать договоры, участницей которых она является, и ее правительство прилагает все усилия к тому, чтобы ввести в действие международные обязательства на внутригосударственном уровне. |
| The Committee would also welcome additional information on Greenland's new status, particularly in respect of the autonomous Government's powers, and whether it needed to accede directly to the Convention or was a party thereto through Denmark. | Желательно, чтобы делегация Дании сообщила Комитету дополнительные сведения о новом статусе Гренландии, в частности о полномочиях автономного правительства этой территории, и уточнила, должна ли эта территория напрямую присоединяться к Конвенции или же она уже является ее участницей вследствие участия в ней Дании. |
| Regarding the languages in which the Convention was published, all treaties to which Romania was a party, including the Convention, were published in the Official Gazette in Romanian and Hungarian and, before 1990, in German as well. | Что касается языков, на которых опубликован текст Конвенции, все договоры, участницей которых является Румыния, включая Конвенцию, опубликованы в Официальном вестнике на румынском и венгерском языках, а договоры до 1990 года - также на немецком языке. |
| A "List of Conventions to which Bulgaria is a Party" is published in the "International Cooperation" section of the Ministry's website. | В разделе "Международное сотрудничество" веб-сайта министерства опубликован "Список конвенций, участницей которых является Болгария". |
| It's nice of you to invite us to party with you. | Спасибо, что пригласили нас на свой праздник. |
| Go to this party, drink his whiskey. | Иди на его праздник, пей его виски. |
| I want the whole of Paris to remember my party. | Я хочу, чтобы этот мой праздник запомнил весь Париж. |
| Even though we were twins, I used to demand I have my own birthday party. | И хоть мы и были двойняшками, я всегда требовала свой собственный праздник на день рождения. |
| And he just made a party wherever he was. | Где бы он ни появлялся - там начинался праздник. |
| I'd like to give you a party. | Я бы хотела устроить для вас приём. |
| I'll get back to the party. | Я лучше вернусь на приём. |
| But given the last gala that we threw, I think we're going to skip this year's Christmas party. | Но учитывая последний приём, который мы устраивали, думаю, рождественскую вечеринку мы пропустим. |
| The agency is co-hosting a party for the DeLauers at the Astor Museum. | Фирма устраивает приём для "Делауэр" в Астравском музее. |
| And if we don't go to the party, I can never show my face in the office again. | Мэри, мы не пойдём на приём, пока я не найду свои запонки, а если мы не пойдём на приём, я не смогу больше появиться на работе. |
| A party rides to find those responsible. | Уже направлен отряд на поиски ответственных за это. |
| Nist organized all the South Korean carriers he could find before dark and loaded them with water, food, and ammunition for the 2nd Battalion, but the carrier party was unable to find the battalion. | Нист собрал всех южнокорейских носильщиков, которых он смог найти за день до этого, нагрузил их водой, пищей и боеприпасами для 2-го батальона, но отряд носильщиков не смог найти батальон. |
| Winter came and the Donner Party got trapped in the mountains and they ate each other... | Пришла зима, отряд Доннера застрял в горах, и все начали есть друг друга. |
| Though reaching the fort at Delagoa bay, a number of their party contracted malaria en route. | Хотя отряд дошёл до залива Делагоа, многие заболели по дороге малярией. |
| If you do not inform the puller, they will often bring back monsters and the combination of monsters will kill the party. | Если вы не проинформируете провокатора, то он тоже приведет монстров, и отряд может погибнуть. |
| This is going to be an elaborate party and it's for you. | Это будет изысканный вечер в твою честь. |
| 'The night of the party, you were there! | В тот вечер ты был в доме! |
| Every night's a make-out party with us. | Мы итак каждый вечер целуемся. |
| But that would be a really good way to get back at her for throwing me a party I didn't want. | Но это было бы хорошей местью за вечер, которого я не хотела. |
| The night went badly from the start when it was obvious to the party that Cronshaw and Miss Courtenay were not on speaking terms. | У компании вечер не задался с самого начала, было очевидным, что лорд Кроншоу и мисс Кортенай не разговаривают друг с другом. |
| And Dash Hosney always knows where the party is. | И Дэш Хозни всегда знал, где будет тусовка. |
| Yes, whose party is this, dude? | Да, а чья это тусовка? |
| What kind of party? | "Что за тусовка?"... |
| This isn't a graduation party. | Это не выпускная тусовка. |
| Well, it's a party. | И вот она, тусовка. |
| Pukeheke's party killed and ate these as well. | Компания Пукухеке убила и съела их тоже. |
| In the case in question the Russian company, which did not present evidence to support the failure to provide proper notice, is such a party. | В рассматриваемом деле такой стороной является российская компания, которая не представила доказательств, подтверждающих отсутствие ее надлежащего извещения. |
| In 2006 the company celebrated its 10-year anniversary, which included a party thrown by Allanah Starr in New York City. | В 2006 году компания отметила свой 10-летний юбилей, который включал вечеринку, устроенную Алланой Старр в Нью-Йорке. |
| His company is havin' a party. | Его компания устраивает вечеринку. |
| The court dismissed that motion on the ground that the Kyrgyz company lacked standing to challenge that judgement, since it was a party neither to the arbitral proceedings nor to the recognition and enforcement proceedings. | Суд отклонил это ходатайство, заключив, что киргизская компания была не вправе обжаловать соответствующее определение, так как она не являлась ни стороной арбитражного разбирательства, ни стороной производства по делу о признании и приведении в исполнение арбитражного решения. |
| You guys want to party, I can be your girl. | Если захотите повеселиться, я буду вашей девочкой. |
| This kid came here to party, or maybe to experiment in a way he couldn't down South. | Это парень приехал сюда повеселиться или попробовать то, что не может на Юге. |
| I've got milk, looking to party? | "Есть молочко, хочешь повеселиться?" |
| I wish everyone here in Puntala a fun party day! | Я желаю каждому здесь в Пунтала как следует повеселиться сегодня! |
| You have to know the Barcelonians love to party. | Надо сказать, в Барселоне любят повеселиться! |
| Though tonight, you like to party among the hostiles - | Хотя сегодня вечером, тебе понравится праздновать среди недругов - |
| I think you should take your party elsewhere. | вам стоит пойти праздновать в другое место. |
| Let's do it. Party! | Ну, давайте праздновать! |
| Party back to our place! Whoo! | Идемте праздновать к нам! |
| So we finally settled on a date for the group holiday party. | Мы наконец решили, когда будем праздновать группой. |
| I left you two invites for a party tonight. | Это приглашение на двоих на сегодняшнее пати. Я порвал его надвое. |
| Well, Dr. Eldridge was the lead archeologist on the expedition that discovered the Frank Party. | Доктор Элдридж был ведущим археологом, нашедшим корабль Фрэнка Пати. |
| He just wanted to celebrate finishing Arty Party and booking the studio for a month. | А он просто хотел отпраздновать завершение работы с Арти Пати и аренду нашей студии на целый месяц. |
| Today slight changes in getting the experience in Party came into operation. | Сегодня вступили в силу небольшие изменения касательно получения опыта в Группе (Пати). |
| I am picking up a certain keenness from you about this party. | Что-то ты слегка зациклился на этой "пати", нет? |
| Listen, there's a beach party tomorrow. | Слушай, у нас тут парти на пляже завтра. |
| We'd have to go to every Party City in California. | Нам пришлось бы обойти каждый Парти Сити в Калифорнии. |
| The tourist season in Sunny Beach was opened A spectacular party on Friday - 6th June, held in the garden of "Royal Beach" Hotel marked the opening of the Tourist season in Sunn... | Туристический сезон на Солнечном берегу открыт Грандиозным парти в пятницу - 06 июня в парке отеля "Royal Beach" был открыт туристический сезон на Солнечном берегу за 2008 г. В... |
| In 1937, he was prevailed upon by the White planters to become involved in an illegal attempt to deport Mark Anthony Bracegirdle, an Australian planter who had gone over to the side of the workers and joined the Lanka Sama Samaja Party (LSSP). | В 1937 году он попытался уговорить белых плантаторов острова принять участие в незаконной попытке депортировать Марка Энтони Брэйсгедла - австралийского плантатора, который примкнул к рабочим и вступил в троцкистскую Ланкийскую партию равенства (ЛПР, Ланка сама самаджа парти). |
| The party gained its first parliamentarian after the Tharuhat Tarai Party (Democratic) merged into the party on February 14. | Своего первого парламентария она получила после вливания в её ряды Тхарухат Тераи Парти (демократической) 14 февраля. |
| If we let this go, then the next time the party could be here, although you, I guess, would love that. | Если мы это так оставим, следующая гулянка будет здесь, хотя ты, наверное, была бы в восторге. |
| Man, was a great party! | Чувак, это была классная гулянка! |
| Vince! Vince, we're having a party. | Винс! Винс, у нас же гулянка. |
| You guys have a party last night? | У вас вчера была гулянка? |
| I was just down the hall getting some very bad news, and I saw there was a party going on. | Я был на этом этаже, мне сообщили очень неприятные новости, и я увидел, что тут вовсю идёт гулянка. |
| The "Party Girl" video was taken from the movie. | Материал для клипа «Party Girl» был взят оттуда. |
| Park held a charity concert in December called the "White Love Party Concert", with Supreme Team and Dok2 making appearances. | В декабре Джей провел благотворительный концерт под названием «White Love Party Concert» при участием Supreme Team и Dok2. |
| This action would become Chicago's masterpiece, The Dinner Party, now in the collection of the Brooklyn Museum. | Это сделал шедевр Чикаго «Званый ужин» (The Dinner Party), который сейчас находится в коллекции Бруклинского музея. |
| In 2013 "Goonrock" co-wrote and produced "A Little Party Never Killed Nobody (All We Got)" for the international blockbuster film The Great Gatsby for Fergie featuring Q-Tip. | В 2013 году Ферги записала саундтрек «A Little Party Never Killed Nobody» к фильму «Великий Гэтсби». |
| An early recorded use of the word by a political organisation was by Grant Allen in the formation of the Independent Labour Party, arguing for equal rights for citizens. | Первое использование термина в контексте политической организации было предпринято Грантом Алленом в процессе создания Независимой рабочей партии (англ. Independent Labour Party), выступавшей за равные права для граждан. |