| The situation is partially dealt with in the Housing Development Programme approved by the Government of the Slovak Republic and performed since 1998. | На частичное решение этих проблем направлена утвержденная правительством Словацкой Республики программа развития жилищного фонда, которая осуществляется с 1998 года. |
| This Act partially implements the provisions of the key multilateral non-proliferation treaties that RMI is a party to. | В этом Законе получили частичное отражение положения ключевых многосторонних договоров в области нераспространения, участниками которых является Республика Маршалловы Острова. |
| The width of the tool's outer edge, where the image is partially blurred. | Ширина внешнего края кисти, где происходит частичное размытие изображения. |
| The force of the explosion caused the hotel to partially collapse. | Мощный взрыв вызвал частичное разрушение гостиницы. |
| Expeditions: Conquistador was partially funded by Kickstarter. | Expeditions: Conquistador получила частичное финансирование с помощью Kickstarter. |
| Indeed, the commitment of African States has already been partially translated into concrete actions. | Фактически приверженность африканских государств уже нашла частичное отражение в конкретных действиях. |
| We were pleased that the Security Council adopted a presidential statement last March partially reflecting these concerns. | Нам было приятно отметить принятие Советом Безопасности в марте нынешнего года заявления Председателя, в котором нашла частичное отражение высказывавшаяся нами озабоченность. |
| Here again, if the pre-printed questions and marks are kept even partially, computer resources are wasted. | В данном случае даже частичное сохранение предварительно напечатанных вопросов и пометок ведет к нерациональному использованию вычислительных ресурсов. |
| It may fulfil its obligations in that respect by totally or partially withdrawing the reservation. | Полное или частичное снятие оговорки служит для этого государства или этой международной организации средством выполнения своих обязательств в этом отношении. |
| It welcomed the fact that the participation of the staff representatives in the Commission's work had resumed at least partially. | Она с удовлетворением отмечает частичное возобновление участия представителей персонала в работе Комиссии. |
| It also fully or partially exempts low- and middle-income seniors from paying health care insurance premiums. | Он также предусматривает полное или частичное освобождение лиц пожилого возраста с низким и средним доходом от уплаты взносов по страхованию здоровья. |
| The following day she was taken to hospital where she was reportedly diagnosed with a partially detached placenta. | На следующий день она была отправлена в больницу, где, как сообщается, у нее обнаружили частичное отслоение плаценты. |
| Target 2013:20 National habitat forums partially and fully promoting a coordinated approach to sustainable urbanization issues | Цель на 2013 г.: Полное или частичное содействие скоординированному подходу к решению проблем устойчивой урбанизации со стороны 20 национальных форумов Хабитат |
| He was partially treated for this drinking problem and learned to control it. | Он прошел частичное лечение от алкоголизма и научился бороться с этой проблемой. |
| For certain types of consumers, such as poor households, connections could be partially subsidized. | Для определенных категорий потребителей, таких, как неимущие домашние хозяйства, возможно частичное субсидирование подключения к сетям. |
| 1.16.3.1 foresees that the inspection report certifies that the vessel conforms partially or completely to the provisions of the Regulations annexed to ADN. | В пункте 1.16.3.1 предусматривается, что отчет об осмотре удостоверяет частичное или полное соответствие судна положениям Правил, прилагаемых к ВОПОГ. |
| The review also found that no sanction mechanism is used in cases of poor performance; partially or fully retaining payment is extremely rare. | В ходе обзора также выяснилось, что на случай неудовлетворительной работы никаких дисциплинарных мер не предусмотрено; частичное или полное удержание вознаграждения применяется крайне редко. |
| In addition, UNDP would continue to partially fund critical, cross-cutting functions and activities that underpin the integrity of the UNDP programmatic, coordination and management mandates. | Ь) кроме того, ПРООН будет по-прежнему осуществлять частичное финансирование исполнения важнейших межучрежденческих функций и проведения мероприятий по обеспечению надежности программной, координационной и управленческой деятельности организации. |
| The Agency for the Development of Employment can partially or fully cover the costs of counselling, training, rehabilitation and vocational retraining and may also grant subsidies to employers. | Агентство содействия занятости может обеспечивать полное или частичное финансовое покрытие расходов на ориентацию, подготовку, реадаптацию и переквалификацию, а также предоставлять субсидии работодателям. |
| Their activities sometimes provide the only restraint on the behaviour of combatants and allow the international community to remain at least partially apprised of a changing situation. | Эта деятельность иногда является единственным сдерживающим фактором для поведения комбатантов и позволяет международному сообществу, иметь, по крайней мере, частичное представление о меняющейся ситуации. |
| In 1732 a great fire destroyed the lower ward, which was partially rebuilt and subsequently renovated in 1846. | В 1732 году Нижний замок был практически уничтожен крупным пожаром; вслед за чем последовало его частичное восстановление и перестройка в 1846 году. |
| The scope of the work was to consolidate some areas of the intonaco at the eastern end of the building and partially remove the soot and dirt. | Предметом этой работы было соединение некоторых областей интонако в восточной стороне здания и частичное удаление сажи и копоти. |
| Draft guideline 2.5.X reproduced paragraph 10 of the Preliminary conclusions, with its statement that a State could fulfil its legal obligations by totally or partially withdrawing a reservation. | В проекте основного положения 2.5.Х воспроизводится пункт 10 Предварительных выводов и отмечается, что полное или частичное снятие оговорки служит для государства средством выполнения своих юридических обязательств. |
| Overall, UNCDF rates its performance under this sub-goal as partially achieved, with an overall (unweighted) average achievement rate of 61 per cent. | В целом ФКРООН оценивает свою деятельность в контексте этой промежуточной цели как частичное достижение ожидаемых результатов при общем (невзвешенном) показателе достижения в размере 61 процента. |
| The Constitutional Council, which does not have the power to partially cancel the election, had made a political, and not a legal decision. | Решение Конституционного совета, который не имеет полномочий на частичное аннулирование результатов выборов, было политическим, а не правовым. |