To forget or to accept partially and selectively that principle is what lies at the origin of conflict, environmental degradation and social and economic injustice. |
Игнорирование или частичное и избирательное признание этого принципа приводит к возникновению конфликтов, деградации окружающей среды и социально-экономической несправедливости. |
The UNHCR Audit Service partially agreed and planned to provide in French the summaries of those audit reports dealing with UNHCR operations in French-speaking countries. |
Служба ревизии УВКБ выразила частичное согласие и планировала представлять на французском языке резюме тех докладов ревизоров, которые касаются деятельности УВКБ во франкоговорящих странах. |
The Electoral Certification Team certified that the majority of benchmarks were fully or partially met |
Группа по сертификации избирательного процесса удостоверила полное или частичное достижение большинства контрольных показателей |
(a) To annul an unlawful administrative act in its entirety or partially; |
а) полное или частичное аннулирование незаконного административного акта; |
In sum, it is the Monitoring Group's assessment that, although the arms embargo has been partially effective, the air force continues to obtain some external technical assistance and to import spare parts in violation of resolution 1907 (2009). |
В целом, по оценке Группы контроля, хотя введенное эмбарго на поставки оружия и оказало частичное эффективное воздействие, эритрейские военно-воздушные силы продолжают получать внешнюю техническую помощь и импортировать запасные части в нарушение положений резолюции 1907 (2009). |
The experience of the Special Unit shows that triangular cooperation is most successful when developing countries demonstrate commitment to their development goals by partially funding the programmes for which they seek donor assistance. |
Опыт Специальной группы свидетельствует о том, что трехстороннее сотрудничество является наиболее эффективным в тех случаях, когда развивающиеся страны демонстрируют приверженность своим целям в области развития, обеспечивая частичное финансирование программ, по которым они испрашивают помощь доноров. |
In its judgement, the Appeal Court notes that the author "partially confessed, limiting his confession exclusively to the possession of the confiscated quantities". |
В своем решении Апелляционный суд отмечает, что автор "сделал частичное признание, признав себя виновным только в хранении конфискованного у него количества наркотиков". |
Even a United Nations-sponsored confidence-building package, which was aimed at partially alleviating the ill effects of this embargo, was deliberately torpedoed by the short-sighted policies of the other side, and, unfortunately, prospects for a just and durable settlement have been further eroded. |
Даже пакет мер укрепления доверия Организации Объединенных Наций, целью которого было частичное снятие пагубных последствий этого эмбарго, был намеренно торпедирован недальновидной политикой другой стороны, и, к сожалению, перспективы справедливого и прочного урегулирования были еще более отдалены. |
The inspection body or the recognized classification society shall issue an inspection report certifying that the vessel conforms partially or completely to the provisions of the annex. |
Орган по освидетельствованию или признанное классификационное общество составляет отчет об осмотре, удостоверяющий частичное или полное соответствие судна положениям указанного приложения. |
IPSAS will place much greater demands on the resources in these areas to support the new and expanded reporting requirements, while the implementation of Umoja may redefine or at least partially modify the functions performed through the use of such resources. |
В связи с таким переходом резко увеличатся потребности в ресурсах для обеспечения выполнения новых, более жестких требований к отчетности, при том что внедрение системы «Умоджа» может повлечь за собой пересмотр или, по крайней мере, частичное изменение функций, выполняемых благодаря использованию таких ресурсов. |
Almost all the children (97 per cent) under the age of two that were sampled had been breastfed at least partially at some stage of their lives. |
Большинство детей (97%) в возрасте до 2 лет, вошедших в выборку, получали грудное вскармливание, по крайней мере, частичное на некоторых этапах их жизни. |
Paragraph 1: Whoever, with the purpose of annihilating entirely or partially a concrete national, ethnic, racial or religious group, |
Пункт 1: Действия, направленные на полное или частичное уничтожение конкретной национальной, этнической, расовой или религиозной группы путем |
The constitutional reform which is being ratified partially implements this recommendation, since it eliminates the Supreme Court's power to suspend attorneys and notaries, which in future will be under the jurisdiction of the recently established National Council of Lawyers and Notaries. |
Конституционная реформа, находящаяся на стадии ратификации, предусматривает частичное выполнение этой рекомендации, поскольку она наделяет Верховный суд полномочиями отмены права на профессиональную деятельность адвокатов и нотариусов, что в будущем будет входить в сферу компетенции недавно созданного Национального совета адвокатов и нотариусов. |
These measures will be partially funded through an agreement with the World Bank that came into force in September 1996 whereby the Bank agreed to provide a loan to support legal reform in the Russian Federation. |
Частичное финансирование этих мероприятий предусмотрено в рамках соглашения между Российской Федерацией и Всемирным банком о займе на правовую реформу в Российской Федерации, которое вступило в силу в сентябре 1996 года. 87. |
We discourage any initiatives that try to partially amend the operation of the machinery based on a limited goal and restricted to only one subject, such as, for example, fissile material. |
Мы против любых инициатив, которые подразумевают частичное изменение порядка работы данного механизма и которые основаны на ограниченной цели и сосредоточены лишь на одном предмете, например, расщепляющемся материале. |
c. $32.0 million would be transferred from the compensation fund to partially fund the United Nations liability; |
с. перечисление 32,0 млн. долл. США из Компенсационного фонда в частичное покрытие обязательств Организации Объединенных Наций; |
Actual 2012: 7 of the 33 courts (Supreme Court, Court of First Instance, Court of Appeals) reopened and partially functioning |
Фактический показатель за 2012 год: открытие и частичное возобновление работы семи из 33 судов (Верховный суд, Суд первой инстанции, Апелляционный суд) |
The only official data that allow us to partially understand the reality of abortion in Chile are those from the public health system; this type of information does not exist in relation to private health care. |
Единственные официальные данные, позволяющие составить хотя бы частичное представление о реальном положении дел в этой области в Чили, находятся в государственной системе здравоохранения, притом что отсутствует какая-либо информация о положении в частной системе здравоохранения. |
Sources have been identified from which $75.0 million will be set aside to partially fund the liability and the General Assembly is being requested to approve an additional amount of $275.0 million, bringing the initial funding amount to $350.0 million. |
Были указаны источники, из которых будет выделено 75 млн. долл. США в частичное покрытие этих обязательств, и Генеральной Ассамблее предлагается дополнительно выделить 275 млн. долл. США, в результате чего сумма первоначального финансирования составит 350 млн. долл. США. |
The employees who received the incentive payments were responsible for operation and maintenance of services and infrastructure in Jubail Industrial City in accordance with the Claimant's emergency plan, which required water, waste water and industrial waste water systems to be partially operated. |
Работники, получавшие поощрительные выплаты, отвечали за функционирование и эксплуатацию служб и инфраструктуры в промышленной зоне Джубайля в соответствии с чрезвычайным планом заявителя, предусматривающим частичное функционирование систем водоснабжения и отвода бытовых и промышленных сточных вод. |
With fund-raising efforts ongoing, the strategy was partially launched in April 2010 with the secondment of a UNIFEM gender expert to the Standby Team of Mediation Experts in the Mediation Support Unit of the Department of Political Affairs to provide technical assistance to mediation processes. |
В апреле 2010 года, еще до завершения работы по мобилизации ресурсов, началось частичное осуществление этой стратегии после прикомандирования эксперта ЮНИФЕМ по гендерным вопросам к резервной группе специалистов по вопросам посредничества Группы поддержки посредничества Департамента по политическим вопросам для оказания технической помощи в процессах посредничества. |
The Order is grateful to the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the United Nations Children's Fund, and the World Food Programme for partially funding those initiatives and working as partners towards meeting the goals on hunger, with a focus on sustainability. |
Орден благодарен Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, Детскому фонду Организации Объединенных Наций и Мировой продовольственной программе за частичное финансирование этих инициатив и за их работу в качестве партнеров в борьбе с голодом, с упором на устойчивость достигнутых результатов. |
The alternative - partially or fully funding these benefits as they accrue - avoids or mitigates these problems, resulting in the following: |
Альтернативный механизм - частичное или полное выделение средств на покрытие таких обязательств по мере их начисления - позволяет избежать этих проблем или смягчить их, в результате чего: |
50 - 74%: Partially achieved |
с) 50 - 74 процента: частичное достижение ожидаемых результатов |
c) 50 - 74%: Partially achieved |
с) 50-74 процента: частичное достижение ожидаемых результатов |