Английский - русский
Перевод слова Own

Перевод own с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Собственный (примеров 2182)
Domestically, we have continued our own processes of establishing and strengthening critical human rights institutions. Внутри страны мы продолжаем наш собственный процесс создания и укрепления важнейших институтов в области прав человека.
Growing up in that country, I couldn't make my own choices in life. Когда я росла в этой стране, у меня не было возможности сделать свой собственный выбор в жизни.
You and I worked so hard together and finally built our own house. Мы упорно работали, и наконец построили собственный дом.
But it comes with your own office! Но у тебя будет собственный кабинет.
What if you didn't need a remote control because your remote control was your own voice? А что, если бы вам не был нужен пульт потому что пультом стал бы ваш собственный голос?
Больше примеров...
Свое (примеров 860)
Maybe now you should clear up your own. Может, сейчас тебе стоит убрать свое.
Fifteen of these and you won't remember your own name, let alone hers. Кружек пятнадцать, и ты забудешь свое имя, не говоря уже о ее.
I told him unequivocally that the sovereignty of the islands was not for negotiation, nor was the right of you, the Falkland Islanders to determine your own future... Я однозначно заявил ему, что суверенитет над островами не является предметом переговоров, равно как и право жителей Фолклендских островов определять свое будущее...
We have therefore embarked on a new economic approach which emphasizes that while we continue to attract and welcome foreign direct investment, we must at the same time create our own vibrant business community that will spearhead sustainable economic growth. Поэтому мы взяли на вооружение новый экономический подход с упором на том, что мы, продолжая привлекать и приветствовать прямые иностранные инвестиции, должны в то же время создавать свое собственное живое деловое сообщество, которое смогло бы инициировать устойчивый экономический рост.
While pops was giving away his fortune, I'd gathered my best friends to find some of our own. Пока деда раздаривал свое богатство, я собрал лучших друзей, чтобы найти свое.
Больше примеров...
Свои (примеров 1926)
My own daughter raided her savings to cover our rent. Моя собственная дочь потратила свои сбережения, чтобы оплатить нашу арендную плату.
You have your own people to thank for that. У тебя есть свои люди, благодари их за это.
In India, Freedom of expression includes the right to express one's own convictions and opinions freely by word of mouth, writing, printing, pictures or any other mode. В Индии свобода выражения включает права свободно выражать свои убеждения и мнения в устной и письменной форме, в печатном виде, графически и любым другим способом.
They have become beacons of the international justice system and guardians of our own consciences, as their work brought, and still brings, justice for those who lost their fathers, brothers and sons, or their entire families. Они стали знаменательными символами международной системы правосудия и гарантами нашей собственной совести, так как их работа обеспечивала и продолжает обеспечивать торжество справедливости для тех, кто потерял своих отцов, братьев и сыновей, или все свои семьи.
Every day, PwC's people apply what we like to call Connected Thinking on behalf of our clients and within our own organisation to meet those business challenges and demonstrate true leadership. PricewaterhouseCoopers отслеживает тенденции и идентифицирует сопутствующие им сложности для бизнеса. Мы используем свои знания, богатый опыт и творческий подход - то, что мы называем Connected Thinking, в ходе разработки услуг и методологий для решения этих задач.
Больше примеров...
Своей (примеров 2048)
I run my own firm in the City. И я очень доволен своей жизнью, такой, какая она есть.
Great song choice, you made it to your own. Отличный выбор песни, ты сделал ее своей.
You know, I am so focused on my own work, I... barely notice what anybody else is doing at a scene. Знаете, я так сосредоточен на своей работе, что не замечаю, что делают остальные на месте преступления.
We believe that the military issues characterized as disadvantages by our own domestic critics of this decision will become entirely meaningless once Romania reaches its target of Euro-Atlantic integration by the end of this millennium. Мы полагаем, что военные проблемы, наличие которых наши отечественные критики характеризуют в качестве недостатков этого решения, полностью утратят свою актуальность сразу же по достижении Румынией к концу нынешнего тысячелетия своей цели - евроатлантической интеграции.
Anybody ever told me I'd be hiding out at my own place... Кто бы мог подумать, что я буду прятаться на своей же земле!
Больше примеров...
Свою (примеров 2216)
All I want is to choose the manner of my own death. И я хочу сам выбрать свою смерть.
In the final analysis, building staff confidence would build the Organization's own confidence in championing its cause in the field. В конечном счете, повышение степени уверенности сотрудников в своей безопасности позволит самой Организации более уверенно осуществлять свою деятельность на местах.
Constructs it's own truth. Строит свою собственную правду.
I want my own family. Я хочу свою собственную семью.
In the framework of the Plan the Ministry of Culture concentrates on two basic areas of assistance, assistance in making cultural institutions accessible to non-mobile persons through technical means and support of handicapped people's own cultural activities. В рамках этого плана министерство культуры предоставляет свою помощь по двум основным направлениям: помощь в техническом обеспечении доступности культурных учреждений для лиц с ограниченной подвижностью и поддержка собственной деятельности инвалидов в области культуры.
Больше примеров...
Же (примеров 2178)
According to the contract, you also have your own room. По контракту вам так же полагается комната.
But I loved that little kid since the day she was born, just as if she were my own. Но я люблю этого ребёнка с момента её рождения, так же, как если бы она была моей.
Samus intercepts a distress signal from the Space Pirate frigate Orpheon, whose crew have been slaughtered by the Pirates' own genetically modified, experimental subjects. Игра начинается с того, что Samus получает сигнал бедствия с фрегата Космических Пиратов Orpheon, чья команда была уничтожена своими же экспериментальными генно-модифицированными солдатами.
Here's your headline, "Burns Can't Swallow Own Story." Ваш заголовок: "Бернсу не проглотить свою же историю".
For your own good. Для твоей же пользы.
Больше примеров...
Себя (примеров 1496)
And you should put your own house in order. А тебе я советую на себя посмотреть.
You're not ready to take command on your own. Энди, Вы еще не готовы взять на себя командование.
We nevertheless wish to make a brief comment on our own account with regard to the resolution that has just been adopted. Мы тем не менее хотим сделать небольшое заявление от себя лично по поводу резолюции, которая только что была принята.
On behalf of AALCO and on my own account, I express appreciation to His Excellency Mr. Kofi Annan and his staff for their continuous hard work and commitment. От имени ААКПО и от себя лично я хотел бы выразить признательность Его Превосходительству гну Кофи Аннану и его сотрудникам за их неустанные и напряженные усилия и преданность делу.
With all respect, sir, you have no right to order me to shoot down my own men unless you are willing to take full and undivided responsibility for it. Я не имею права стрелять по своим, пока вы не возьмете... на себя полную ответственность за это решение.
Больше примеров...
Есть (примеров 2254)
I've got my own machines to do. У меня тоже есть свои банкоматы.
You own a house, we have to estimate its value. У Вас есть свой дом, мы должны оценить его стоимость.
It's simply been my own affliction that I accept as part of who I am. Это просто было моим особенным физическим недостатком - и я принял себя таким, какой я есть.
But, in my own defense, I was deeply in love, and I felt like she understood and accepted me exactly as I am. Но в свою защиту скажу, что я был сильно влюблен, и чувствовал, что она меня понимает и принимает таким, какой я есть.
But I am my own person. Но я - такая, какая есть, и в этом моё достоинство!
Больше примеров...
Владеть (примеров 550)
Eudo should never have given away the field but he could no longer bear to own it. Юдо не следовало отдавать это поле, но он больше не мог владеть им
The representative stated that women in the rural areas could participate fully in organizations aimed at their advancement and that they could own land. Представитель заявила, что женщины в сельских районах могут в полной мере участвовать в деятельности организаций, преследующих цели улучшения их положения, и что они могут владеть землей.
You got to own it. Ты должен владеть этим.
In 1915 Veniamin Sabsovich continued to own the house together with other owners - the petty bourgeois Isaak Berkovich Ipkov, to Moznaim and Alexey Andreevicham Garshfeldam. В 1915 году Вениамин Сабсович продолжал владеть домом вместе с другими собственниками - мещанином Исааком Берковичем Ипковым, Мознаиму и Алексею Андреевичам Гаршфельдам.
Mr. Bloomsberry however, says that Ted is the only candidate because he couldn't imagine leaving not even Junior (the main antagonist from the first film) to own the museum (he is now a cashier at a parking lot). Однако Блюмзберри говорит, что Тед - единственный кандидат, потому что он не мог себе представить, чтобы им стал его сын (главный антагонист из первого мультфильма), чтобы владеть музеем (теперь он является кассиром на стоянке).
Больше примеров...
Один (примеров 869)
Participants also underscored the need to educate local or receiving populations and communities to overcome what one participant referred to as the "threshold of ethnic rejection", or the drop in tolerance of ethnic groups other than one's own. Участники также подчеркнули необходимость научить местное, или принимающее, население преодолевать то, что один из выступавших назвал "порогом этнического неприятия", или приостановить понижение уровня терпимости "других" этнических групп.
"And may you one day"love your own child as deeply "as I love you, today and always." И может в один день ты полюбишь своего ребенка так сильно как я люблю тебя, сегодня и всегда.
You never get far on your own Один в поле не воин.
Stay on your own for a while, Johan. Побудь немного один, Йохан.
Our own Milky Way, a spiral galaxy... is on a collision course with another spiral galaxy... the largest spiral near us... and that is the Andromeda galaxy. Шанс, что две звезды столкнутся в спиральных ветвях нашей галактики, всего один к миллиарду.
Больше примеров...
Одна (примеров 516)
Mama, this is too much for you to manage on your own. Мама, одна ты с этим не справишься.
Burt, didn't you ever know a girl your own age whom you liked? Берт, послушай, неужели тебе не нравилась ни одна девушка твоего возраста?
Well, I was on my own. Ну, я была одна.
I didn't want to go on my own. Я не хотела идти одна.
I'm quite impressed about you traveling around on your own. Я несколько удивлен, что ты путешествуешь одна
Больше примеров...
Родной (примеров 117)
Like, why would my own brother keep something like that from me? Например, почему мой родной брат скрывал это от меня?
The state pays me to listen to other people's troubles, and my own husband can't tell me what he's going through? Мне платят деньги, чтобы я слушала проблемы других людей, а мой родной муж не может сказать мне, что с ним происходит?
Lying to your own mother? Врёшь родной матери? А что мне рассказывать?
Our own... Coach Taylor. Наш родной... тренер Тейлор.
And this powerful awareness rolled in over me that I was aminority, and in my own home country, based on one facet of mycharacter. И меня охватило мощное осознание того, что я являюсьменьшинством, в своей родной стране, по признаку одной из гранеймоего характера.
Больше примеров...
Иметь (примеров 527)
I want to have my own room in my my own house with my own things. Я хочу иметь свою комнату, в моем доме с моими вещами.
I'm allowed one thing of my own. Я имею право иметь что-то своё.
But really, none of us working in physics is not absorbed in the world, we're just interested in our own individual careers, make enough money to buy our very own houses, cars. Но действительно, ни один из нас работая в физике, не заинтересован миром, только заинтересован на собственной карьере и заработать достаточно денег, чтобы иметь виллу, автомобиль.
You have to have some source of income so you can pay the staff of scientists who service your teleporters that you all clearly own, since you're constantly showing up here. Вы должны иметь хоть какой-то источник дохода, чтобы вы могли заплатить ученым, которые обслуживают телепорт, находящийся в вашей собственности, так как вы постоянно здесь появляетесь.
Have you any idea what it's like to look at your own son and not have a single clue what makes him tick? Ты хотя бы представляешь, каково смотреть на собственного сына и понятия не иметь, что его интересует?
Больше примеров...
Собственность (примеров 218)
He doesn't own me, he doesn't own Rachel, and he never will. Ни я, ни Рэйчел - не его собственность, и никогда ею не станем.
Of that amount, €2.5 million would be contributed by the United Nations and three other Vienna-based organizations towards the purchase of furniture and equipment which the contributing entities would then own. Из этой суммы 2,5 млн. евро будут внесены Организацией Объединенных Наций и тремя другими базирующимися в Вене организациями для приобретения мебели и оборудования, которые затем перейдут в собственность этих учреждений.
SRI recommended that the government take measures to ensure that the capacity of a woman to own property is not restricted on the basis of her marital status or other discriminatory grounds. ИСП рекомендовала правительству принять меры для обеспечения того, чтобы право женщины иметь собственность не ограничивалось с учетом ее гражданского состояния или по каким-либо другим дискриминационным признакам.
You don't own her. Она не твоя собственность.
If those IPRs fall into the hands of MySQL's primary competitor, then MySQL immediately ceases to be an alternative to Oracle's own high-priced products. So far, customers had the choice to use MySQL in new projects instead of Oracle's products. Если права на интеллектуальную собственность попадут в руки основного конкурента MySQL, то MySQL немедленно перестает быть альтернативой собственному продукту Oracle, который продаётся по высокой цене.
Больше примеров...
Свой собственный (примеров 668)
It was replaced by the madame's own code of terror. Мадам заменила его на свой собственный кодекс террора.
I turn now to my own continent, Africa. Сейчас я хотел бы обратить внимание на свой собственный континент Африку.
You can go and create your own museum online - create your own collection across all these images. Вы можете взять и создать свой собственный музей в сети - создать свою собственную коллекцию из всех этих изображений.
On Saturday nights I create my own recipes. На субботнюю ночь я создаю свой собственный рецепт.
As a matter of fact, l happen to have a protégé of my own. Вообще-то, у меня появился свой собственный протеже.
Больше примеров...
Принадлежать (примеров 53)
No human being has the right to own another. Ни один человек не может принадлежать другому.
National, regional and local actors must own the processes and take responsibility for establishing structures. Ведущая роль в этих процессах должна принадлежать национальным, региональным и местным субъектам, которые также должны отвечать за создание соответствующих структур.
Ever think you'd own the world? Когда-нибудь думала, что мир может принадлежать тебе?
Cosmo can't own the moon. Луна не может принадлежать Козмо.
What sense is there in paying special fees to whoever issues the currency used for world trade, when this right to seigniorage could belong to our own countries? Какой смысл платить специальные сборы кому бы то ни было, кто выпускает валюту, используемую для мировой торговли, когда подобное право сеньоража могло бы принадлежать нашим собственным странам?
Больше примеров...
Обладать (примеров 49)
Each of us should have the knowledge and power to make our own decisions. Каждый из нас должен обладать знаниями и силой, с тем чтобы принимать свои собственные решения.
What could be strong enough to drown out your own conscience? Что может обладать такой силой, чтобы заглушить свою совесть?
They have the right to possess all kinds of property, whether real estate, chattels or liquid assets, exactly like men, and to dispose of what they own in the various ways established by law. Они имеют право обладать всеми видами имущества, будь то недвижимое имущество, движимое имущество или ликвидные активы, точно так же как и мужчины, и распоряжаться тем, чем они владеют, различными способами, установленными законом.
To be a successful racer, you have to have a strong sense of self-preservation and an overweening confidence in your own ability. Успешный гонщик должен обладать сильным инстинктом самосохранения, но также и исключительной уверенностью в своем мастерстве.
Could they have possessed intricate machines with extraordinary abilities, used not for building, but for man's own survival? Могли они обладать сложными устройствами с экстраординарными возможностями, используемыми не для строительства, а для самовыживания людей?
Больше примеров...
Признавать (примеров 17)
It's hard to own up to your shortcomings. Тяжело признавать свои недостатки.
And I can't change it, but I took responsibility for it because that's what you do... you own your mistakes. Я не могу изменить прошлое, но я взял за него на себя ответственность, так как нужно признавать свои ошибки.
Freedom of religion, for instance, means the freedom to practise one's own religion, but also the obligation to respect the religious beliefs of others, and to accept apostasy and the fact that some people may have no religious beliefs at all. Свобода религии, например, означает не только свободу исповедования своей религии, но и обязанность уважительно относиться к религиозным верованиям других людей, а также признавать вероотступничество и тот факт, что некоторые люди вообще не придерживаются никаких религиозных убеждений.
It is painful to admit that our predicaments are brought about by our own misconceptions. Больно признавать, что наши проблемы порождены нашими же неправильными представлениями.
It is painful to admit that our predicaments are brought about by our own misconceptions. Больно признавать, что наши проблемы порождены нашими же неправильными представлениями.
Больше примеров...