Английский - русский
Перевод слова Own

Перевод own с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Собственный (примеров 2182)
Like... it's my own house. Как будто... это мой собственный дом.
Besides, Rachel and I, we have our own language. Поскольку у нас с Рейчел собственный язык.
From our own experience of peace-building, we enumerate the most important elements of any truly sustainable peace process as follows. Опираясь на собственный опыт миростроительства, мы перечисляем важнейшие элементы любого по настоящему стабильного миротворческого процесса.
Your own personal style. Найти свой собственный стиль.
Together with Wialon you can start you own GPS tracking business and render services to large motor car parks as well as small companies. Вместе с Wialon вы сможете организовать свой собственный сервис мониторинга транспорта и оказывать услуги как крупным автопаркам, так и небольшим компаниям.
Больше примеров...
Свое (примеров 860)
Notice people on your own time. Замечай людей в свое свободное время.
I don't even know if I can travel forward to my own time. Я даже не знаю, могу ли я вернуться в свое время.
So you prove a different point, but again at your own expense. Так вы докажете другое свое утверждение, но опять себе в убыток.
We have a right to take back our own! Мы должны вернуть свое.
You inspired me to take a risk, go out on my own, get away from the clutches of my family. Ты вдохновила меня рискнуть, начать свое дело, вырваться из объятий семьи.
Больше примеров...
Свои (примеров 1926)
I flew down here on my own dime. Я прилетел сюда за свои деньги.
Washing your own socks, sitting up all night and standing up all day, dressing like a soda jerker, and for what? Стирать свои носки, дежурить всю ночь и весь день, одеваться, как алкаш, и для чего?
I want you to go out there, own the world who the real Ricky Jarret is. Я хочу, чтобы ты вышел к ним, взял всё в свои руки, показал миру настоящего Рикки Джаррета.
Some of the greatest things have been done by people you have never heard of quietly dedicating their lives to improving your own. Зачастую великие дела делаются людьми, о которых вы никогда не слышали но они посвятили свои жизни вашему благополучию.
The thought occurs is in as much danger from one's own side as from the enemy. Предполагается, что свои представляют большую опасность, чем противник.
Больше примеров...
Своей (примеров 2048)
My own bed, I mean, of course. В своей собственной постели, разумеется.
For our own part in Malaysia, we believe that the obligation to act based on religious imperatives can be directed towards good, progress and development. Со своей стороны, мы в Малайзии считаем, что обязанность действовать в соответствии с религиозными требованиями может быть направлена на достижение добра, прогресса и развития.
We brought our own destruction on ourselves. Мы сами стали причиной своей гибели.
And then when you have found the man that I describe, you will come back here and meet me, of your own accord. И когда вы найдёте человека, о котором я говорю, вы вернётесь сюда, чтобы встретиться со мной, по своей воле.
Try consuming your own twin in utero! That's hard! Уничтожить близнеца в утробе своей матери - вот, что тяжело!
Больше примеров...
Свою (примеров 2216)
You got into your own car and you drove away. Ты села в свою машину и умчалась.
Probably should've brought my own staff. Наверное, стоит набрать свою команду.
You had to find your own way in the world. Ты должен был найти свою дорогу в мир.
I should go and start my own paper company. Взять и открыть свою собственную компанию.
Can't read my own writing. Не могу разобрать свою же запись.
Больше примеров...
Же (примеров 2178)
And we've never really had a chance to come into our own. У нас же никогда не было возможности жить самостоятельно.
That's right. Tara, listen to me this one time for your own good. Тара, выслушай меня хотя бы раз, ради своего же блага.
You're kicking me out of my own company? Ты выгоняешь меня из своей же компании?
In 1998, under the theme of "Consider others' human rights as well as your own human rights", the festival was held in three locations. A total of 79,000 people participated. В 1998 году фестиваль по теме "Соблюдайте права человека других людей так же, как вы соблюдаете свои собственные" проходил в трех местах и собрал в общей сложности 79000 участников.
For your own sake. Ради твоего же блага.
Больше примеров...
Себя (примеров 1496)
Something you do on your own, something you want for yourself. Что-то, что ты делаешь самостоятельно, что-то, чего ты хочешь для самого себя.
State reporting may include consolidation of information supplied by companies, or estimates derived by a government's own experts, or a combination of the two. Отчетность государств может включать в себя обобщение информации, представленной компаниями, или оценки, подготовленные собственными правительственными экспертами, или и то и другое.
On behalf of the Government and people of Togo and on my own behalf, I would like to convey our warm congratulations to him. От имени правительства и народа Того и от себя лично я хотел бы искренне поздравить его.
If you can't trust your own judgment, how the hell can you expect me to? Если ты сам в себя не веришь, как, черт возьми, ты можешь ждать, что поверю я?
I worried that I was afraid of commitment, or that I was scattered, or that I was self-sabotaging, afraid of my own success. Я думала, может, я боюсь брать на себя обязательства, или мне не хватает целеустремлённости, или болезненный страх перед успехом делает меня саботажником.
Больше примеров...
Есть (примеров 2254)
We should be nice and grateful that we have this day to spend together in our own private salon. Мы должны быть счастливы и благодарны, что у нас есть возможность провести этот день всем вместе в нашем частном салоне.
But it hasn't really been shown, it's because you have a neural simulator, simulating your own body and subtracting off that sense. Но в действительности это не было показано, потому что у вас есть нейронный симулятор, имитирующий ваше тело и отнимающий это ощущение.
Our own experience in South Africa has taught us that, given a chance, women can bring an important and much needed perspective to peace processes. Наш опыт в Южной Африке показывает, что если у женщин есть шанс, они могут привнести важную и весьма необходимую перспективу в мирные процессы.
The multiverse theory of quantum physics posits the existence of alternate worlds running parallel to our own... ! В квантовой физике есть теория мульти-вселенной. Она предполагает наличие альтернативных миров, параллельных нашему.
True, we can catch fish for our own use without a license, but what is the good of that? Оно есть не что иное как право пользования: Но без вольности пользоваться, что оно значит?
Больше примеров...
Владеть (примеров 550)
One reason can be that the foreign partner alone is not allowed to own or lease land. Одна из причин может заключаться в том, что иностранный партнер не может самостоятельно владеть землей или арендовать ее.
According to the traditional doctrine, the right to own property is a guarantee of an increase in powers and hence of a diversity of actors, both in market and in public forum terms. В классической теории право владеть имуществом является гарантией умножения полномочий и, таким образом, разнообразия действующих лиц как на уровне рынка, так и в общественной сфере.
(b) Providing more supportive institutions and regulations, by, for example, reducing police harassment and allowing women to own property and take credit; Ь) создание учреждений и разработка регулятивных положений, оказывающих более значительную поддержку, например в целях уменьшения преследований со стороны полиции и предоставления женщинам возможности владеть собственностью и брать кредиты;
You too can own a timeshare... in beautiful Guadalajara. (Мужчина) Вы тоже можете владеть тайм шером в прекрасной Гвадалахаре.
Two fundamental objective criteria determine the allocation of social housing, namely, income (which must be less than a given amount, which varies depending on the family situation), and ownership (a social-housing tenant cannot own a home). Предоставление социального жилья обусловлено двумя основными объективными критериями, а именно, уровнем дохода (который должен быть ниже определенной суммы, варьирующейся в зависимости от положения семьи) и наличием собственности (съемщик социального жилья не должен владеть собственным жильем).
Больше примеров...
Один (примеров 869)
There's an old friend you can still help, John, and it's in your own backyard. Есть один старый друг, которому ты все еще можешь помочь, Джон. и это в твоем же городе.
Am I supposed to do it on my own? Я один должен щеголять с ними?
One project to show care and concern for your own human community. Один проект направлен на заботу о человеческом сообществе.
Seems sad for you to be left behind all on your own. Это печально, что вы остались тут один одинешенек.
The 4-star Radisson Blu Lillehammer Hotel offers fine services and facilities in the centre of Lillehammer, in the peaceful surroundings of the hotel's own private park. Очаровательный Mlla Hotel расположен в здании бывшей мельницы в Лиллехаммере. По мнению швейцарского журнала "Болеро" - это один из самых необычных отелей мира.
Больше примеров...
Одна (примеров 516)
This is so much better than it would have been on my own. Это было так здорово, не то что, если бы я занималась этим одна.
I think I did just fine on my own. Думаю, я и одна отлично справилась.
I know, but think of the relief when I can shut the door at last and be alone in my own home. Да, но я думаю о том облегчении, которое испытаю, когда, наконец, закрою дверь и останусь одна в собственном доме.
And admirably so, but, I fear he has abandoned you and you will not survive on your own. Ну, я не знаю точно, но, боюсь, он Вас покинул, и Вы не сможете справиться одна.
And I thought about this concept of, imagine if we couldreprogram our own body odor, modify and biologically enhance it, and how would that change the way that we communicate with eachother? И мне в голову пришла одна идея. Если бы мы моглиперепрограммировать запах нашего тела, изменить и улучшить егобиологически, как бы это повлияло на способы общения междулюдьми?
Больше примеров...
Родной (примеров 117)
Healing after war, as we know in Britain, in my own home country of Northern Ireland, takes time. Заживление ран после войны, как мы знаем это в Великобритании, в моей родной Северной Ирландии, требует времени.
My own father is here Мой родной отец здесь.
My own brother, Michael. Мой родной брат Майкл.
But with this memorial to our nation's heroes, carved by our very own Rumer Willis, we will demonstrate just how wrong they are. Но, с этим памятником национальным героям, созданным нашей родной Румер Уильимс, мы покажем насколько они ошибались.
Handmade pieces from our own workshop, combining true-to-life images with modern-day aesthetics - and all of them celebrating our love for the world of hunting. Ручная работа в родной мастерской, привязанность к природе и современный дизайн сочетаются здесь с большой любовью к теме охоты.
Больше примеров...
Иметь (примеров 527)
It is difficult to have one's own house in Tokyo. Иметь собственный дом в Токио трудно.
I would hate for you to never know what that feels like, to have children of your own. Я не прощу себе, если ты так никогда и не узнаешь, каково это - иметь своих детей.
Younicycle - Online Content creation and Knowledge Management SaaS Platform that is powered by PostgreSQL, allowing you to create your own collaborative workspace, directly on the web. Younicycle) - SaaS платформа для коллективной работы в режиме он-лайн, для разработки веб решений и он-лайн управления контентом. Все что необходимо иметь под рукой это компьютер, браузер и Интернет.
Gaining the right to receive low-enriched uranium from the assured supply does not mean having to renounce the right to creating and developing one's own fuel cycle. Для того чтобы иметь право получить низкообогащенный уран из гарантийного запаса, не требуется отказываться от прав по созданию и развитию собственного топливного цикла.
Safeguarding the ownership of properties held in common through cultural agreements, as well as the right of women to inherit and own land must also be a priority; Гарантия собственности на имущество, находящееся в совместном пользовании на основании культурных соглашений, а также права женщин наследовать землю и владеть ею должна также иметь приоритетное значение;
Больше примеров...
Собственность (примеров 218)
I own him, head to tail. Он - моя собственность, от головы до хвоста.
Since informal settlers are already occupying many of these idle government-owned lands, it thus became a matter of formalizing their land tenure and giving them the chance to own their land tenure and giving them the chance to own their lots. Поскольку неофициальные поселенцы уже занимают многие из неиспользуемых государственных земель, встал вопрос о формализации их права на пользование землей и предоставлении им возможности законного владения земельными наделами и приобретения их в собственность.
The Parties shall ensure an equal right to acquire, own, use and manage private property in the territory of any of these States in accordance with their national legislation. Стороны обеспечивают равное право на приобретение имущества в собственность, владение, пользование и распоряжение им на территории любого из этих государств в соответствии с их национальным законодательством.
The right of every adult citizen of the Maldives to own land was now being jeopardized, notably by approach must be found to ensure respect for the right of all to adequate housing while taking into account population mobility, which was being exacerbated by climate change. Осуществление права каждого взрослого гражданина Мальдив на земельную собственность в настоящее время затруднено, в частности, в результате миграций, что говорит о необходимости найти способ обеспечить соблюдение права каждого человека на достаточное жилье, с учетом мобильности населения, которая усугубляет воздействие изменения климата.
Articles 12, 13 and 14 are based on the right to privacy and guarantee the right to own property, the right to inviolability of the home, the right to secrecy and the inviolability of correspondence and the right to freedom of movement. Статьи 12, 13 и 14 посвящены праву на личную жизнь и гарантируют права на собственность, на неприкосновенность жилища, на тайность и неприкосновенность корреспонденции и на свободу передвижения.
Больше примеров...
Свой собственный (примеров 668)
The lights went out, and you made your own light. Свет погас, и вы сделали свой собственный свет.
You and your boys at Langley want your own private printing press. Вам с ребятами из Лэнгли нужен свой собственный печатный станок.
You could build your own satellite and get it into space for like 8,000 dollars. Вы можете построить свой собственный искусственный спутник и запустить его в космос всего за 8 тысяч долларов.
Nice to have your own. Чорошо иметь свой собственный.
Well, it is my pleasure to announce that the Newport Group, under my leadership is about to launch it's very own lifestyle magazine. Я с большим удовольствием объявляю, что Ньюпорт Групп под моим руководством запускает свой собственный журнал
Больше примеров...
Принадлежать (примеров 53)
So the Chinese will own a piece of the wall between U.S. And Mexico? Значит, им будет принадлежать часть стены между Штатами и Мексикой?
In 2003, the Government of Bermuda removed a decades-old rule that Bermudians must own 60 per cent of the capital of companies doing business in the Territory. В 2003 году правительство Бермудских островов отменило существовавшее несколько десятилетий правило, согласно которому жителям Бермудских островов должно принадлежать 60 процентов капитала компаний, занимающихся коммерческой деятельностью в Территории.
'Own' means that the State Party has legal ownership of the mines. «Принадлежать» означает, что государство-участник имеет законное право собственности в отношении мин.
Nothing contained on this website should be construed as granting any license or right to use any such Mark displayed on the website without the written permission of Alcoa or such third party that may own the Marks displayed. Никакая информация из содержащейся на данном веб-сайте не может быть истолкована как предоставление разрешения или права на использование каких-либо представленных на веб-сайте Марок без письменного разрешения компании Alcoa или третьей стороны, которой могут принадлежать представленные Марки.
Not too clever for your own good, I hope. Надеюсь, не настолько умный, чтобы принадлежать самому себе.
Больше примеров...
Обладать (примеров 49)
The Fisheries Management Act also imposes restrictions on the size of the quota share that individuals and legal persons may own. Кроме того, Закон об организации рыболовства вводит ограничения на размер квотных долей, которыми могут обладать физические и юридические лица.
The republics of Idel-Ural must own the right of veto in questions related to their interests, and also be able to establish independent relations with other states and international organizations. Республики Идель-Урала должны обладать правом вето на рассмотрение тех вопросов, которые касаются их интересов, а также самостоятельно вступать в отношения с другими государствами и международными организациями.
Treatment of intellectual property rights in the enterprise group context is also an issue; for example, one subsidiary may own the intellectual property rights of the entire group. Определенную проблему представляет также режим прав интеллектуальной собственности в контексте предпринимательских групп: например, одно дочернее предприятие может обладать правами интеллектуальной собственности всей группы.
Social organizations and associations shall have the right to pursue their aims, to create institutions designed to achieve their specific objectives and to own assets in order to carry out their activities, in accordance with the law; Общественные организации и ассоциации имеют право осуществлять свои цели, создавать учреждения для достижения своих конкретных целей и обладать имуществом для ведения своей деятельности в соответствии с законом;
Otherwise, women can only usually acquire land through marriage and do not have any property rights, other than acquisition through a male relative's right to land and even then, it is only to use the land, not own it. В противном случае женщины могут приобретать землю лишь в результате замужества и не имеют никаких имущественных прав, кроме возможности приобретения права на землю через родственника-мужчину, но и в этом случае она будет обладать лишь правом на пользование землей, а не на владение ею.
Больше примеров...
Признавать (примеров 17)
You are responsible for teaching your daughter to own up to her mistakes without having to be dragged here. Вы должны научить свою дочь признавать свои ошибки и без того, чтобы приходить сюда.
But in the meantime, I'm not afraid to own up to my mistakes. И тем не менее, я не боюсь признавать свои ошибки.
It's hard to own up to your shortcomings. Тяжело признавать свои недостатки.
Internal struggle against own demons, aspiration to contradict the objective facts, a habit to do to itself it is angry, but to not recognize obvious, withdraws on a false way. Внутренняя борьба с собственными бесами, стремление противоречить объективным фактам, привычка делать самим себе зло, но не признавать очевидное, уводит на ложный путь.
The rules of evidence exclude the attribution of evidentiary weight to certificates and documents drawn up on the complainant's own behalf. Правилами, регулирующими использование средств доказывания, запрещено признавать доказательственную силу документов и актов, по сути не являющихся доказательствами.
Больше примеров...