Английский - русский
Перевод слова Own

Перевод own с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Собственный (примеров 2182)
Can I bring my own bike to Rethymnon, Crete? Могу ли я взять на Крит, в Ретимно, свой собственный велосипед?
Look at you, Starting your own business. Посмотри на себя, начинаешь свой собственный бизнес.
What peril was there if it was my own controlled the Headless Horseman? Какая это опасность если это был мой собственный отец... кто управлял Всадником без головы?
Your own child healed you. Твой собственный ребенок исцелил тебя.
FPIC should be sought sufficiently in advance of commencement or authorization of activities, taking into account indigenous peoples' own decision-making processes, in phases of assessment, planning, implementation, monitoring, evaluation and closure of a project. Получить добровольное, предварительное и осознанное согласие необходимо достаточно заблаговременно до выдачи разрешения на осуществление или до начала осуществления деятельности, принимая во внимание собственный процесс принятия решений коренных народов, на этапах оценки, планирования, реализации, контроля, экспертизы и закрытия проекта.
Больше примеров...
Свое (примеров 860)
See, you should be doing your own show in Japan. Видишь, ты должен делать свое собственное шоу в Японии.
(Susan) If I'm so annoying, fold your own bloody clothes. Если я так ною, поднимись наверх и сам разбери свое белье.
I promise you that when I get back into my own body, I'll breath your Chi back into you. I can do it, Ciara. Я обещаю, что если вернусь назад в свое тело, то вдохну в тебя твое Чи я могу это сделать, Киара
PARKER, I THINK WHAT EVERYONE'S FEELING IS THAT IF YOU WANT TO TAKE INSANE RISKS ON YOUR OWN TIME, THEN GO AHEAD, BUT WHEN WE'RE ON A JOB, Паркер, я думаю, что каждый скажет, если ты хочешь безумно рисковать в свое свободное время, то валяй, но когда у нас дело, ты должна учитывать всех нас.
Frank, we wash our own laundry around here! Мы свое грязное белье не вывешиваем напоказ!
Больше примеров...
Свои (примеров 1926)
Maybe you should try buying your own shoes in future. Может быть, тебе следует купить свои собственные туфли в будущем.
The fact that you didn't ask directly shows that you don't believe your own theories. То, что вы не спросили прямо, доказывает то, что вы сами не верите в свои теории.
Now that we have heard comments and conclusions with regard to the situation in the Conference, I would like to make my own concluding comments as we come to the end of this 2001 session. Теперь, когда мы уже выслушали замечания и выводы по поводу ситуации, сложившейся на Конференции, мне хотелось бы высказать свои собственные заключительные замечания в связи с тем, что мы приближаемся к концу текущей сессии 2001 года.
The 1993 BGH decision must also be viewed in the context of the joint and several liability for non-attributable damage which, as described above, is based on the principle of responsibility for one's own actions and not on membership. Решение ВФС 1993 года также следует рассматривать в контексте солидарной ответственности за неприсваиваемый ущерб, который, как указано выше, основывается на принципе ответственности за свои собственные действия, а не на членстве.
Did you brush your own teeth? А свои зубы почистила?
Больше примеров...
Своей (примеров 2048)
Dig it with your own hands and bury me next to your girlfriend. Вырыть ее руками, и похоронить меня рядом со своей подружкой.
I would have joined them, had I not labours of my own. Я бы присоединилась к ним, если бы у меня не было своей работы.
I want to die properly, in my own bed, with embroidered lace sheets, and with my makeup on... Я хочу умереть, как человек, в своей постели, на вышитых простынях, в полном макияже.
To adapt benchmarking steps to one's own situation, it is essential to understand specific conditions of good practice cases. Чтобы адаптировать этапы сопоставления с передовой практикой к своей собственной ситуации, существенно важно понять специфику условий, в которых сформировалась надлежащая практика в соответствующих случаях.
So, while our own contribution of CO2 is not helping matters, it hardly seems to be the determining factor. On the available evidence, then, skeptics of the Kyoto Treaty appear to have a powerful case. При имеющихся на сегодняшний день доказательствах, те, кто был скептически настроен по отношению к Киотскому договору, похоже, получили серьезный аргумент в защиту своей точки зрения.
Больше примеров...
Свою (примеров 2216)
Therefore, we must also have the courage and the humility to search back into our own history and to apologize to our own people. Поэтому мы должны также найти в себе мужество и смирение объективно изучить свою собственную историю и извиниться перед своим народом.
They said you can't have your own panel at the national conference. Мне сказали, тебе не разрешили провести свою группу на национальной конференции.
I'm not in the business of buying my own property back. Свою же собственность я назад не скупаю.
Andy, I'm taking fate into my own hands. Энди, а я решила взять свою судьбу в свои руки.
Buying my own place. Купил свою собственную квартиру.
Больше примеров...
Же (примеров 2178)
It was for your own protection. Это было для твоей же защиты.
But teaching young kids like my own, not old ladies. Но я учу малышей, таких же, как и мои, а не пожилых дам.
We're just as capable as they are of looking into our own cases. Мы точно так же, как и они, можем перепроверить свои дела.
Me own flesh and blood. Ну что же, посмотри на мою беду.
A backstabbing from our own kind, like from strangers. Свои же предали, ударили в спину, как чужие.
Больше примеров...
Себя (примеров 1496)
Especially... once a rogue element in China's own military claims responsibility. Особенно... как только мошенники, в китайской армии, возьмут на себя всю ответственность.
What really matters is how fast a car can lap a test track and fortunately, we've got our own test track for that very purpose. Что действительно имеет значение, так это насколько быстро машина покажет себя на тестовой трассе и, к счастью, у нас есть собственная трасса как раз для этого случая.
Once we give her the cure, I'm getting her out of my life and I'm getting a life of my own. После того, как мы дадим ей лекарство, я выкину её из своей жизни и начну жить для себя.
That's when I discovered that I, too, was strong, that I, too, was powerful, that he hadn't taken everything from me, "that I could stand on my own." Когда я открыла для себя то, что я тоже была сильной, то, что я тоже была всесильна, то, что он не вобрал всю меня без остатка, то, что я смогу выстоять самостоятельно.
I'd like to testify on my own behalf. Я хочу представлять себя самостоятельно.
Больше примеров...
Есть (примеров 2254)
Or I guess I own it. То есть, судя по всему, я владею.
But you own an art gallery. Но у вас же есть художественная галерея.
Well, I got my own plan. Ну, у меня есть свой план.
Seems like we're running our own little daycare here lately. Похоже, у нас тут с недавних пор есть свой детский сад.
Do your parents own half of Manhattan? У твоих родителей есть пол-Манхеттена?
Больше примеров...
Владеть (примеров 550)
And by the time you and I are done talking, we'll own this diner. И к тому времени как мы закончим говорить, мы будем владеть этой закусочной.
The claimants rejected the 1995 offer as unsatisfactory and continue to own the business. Заявители отклонили предложение 1995 года как невыгодное и продолжили владеть предприятием.
When I go to prison, Malachi will own this place. Когда я пойду в тюрьму, Малакай будет владеть этим местом.
I don't want to own them. Я не хочу владеть им.
16.7 Each spouse is entitled to own property in his or her right during marriage and to deal with it as he or she wishes. 16.7 В период брака каждый из супругов имеет право владеть собственностью и распоряжаться ею по своему усмотрению.
Больше примеров...
Один (примеров 869)
I sat beside the driver because I wanted to sit on my own. Я сел рядом с водителем, потому что хотел сидеть один.
I don't understand how one of our own would actually want to plunge the country or the world into war. Я не понимаю как один из наших может хотеть погрузить страну или весь мир в войну.
I can't even light this thing on my own. Я и прикурить её один не смогу.
Then I'll go on my own. Тогда я один поеду.
One of Meadowlands' own having vanished. Один из жителей Медоуленда исчез.
Больше примеров...
Одна (примеров 516)
After the world ended, why stay out on your own? А после конца сета? Почему ты осталась одна?
I don't want to be on my own. Я не хочу быть одна.
But I'm not on my own. Но я не одна.
How long you been on your own? Давно ты живёшь одна?
International standards treat ownership of property abroad as a form of FDI - the non-resident owner is deemed to own, not the property directly, but a notional company which in turn owns the house or apartment. В соответствии с международными стандартами собственность за границей учитывается как одна из форм прямых иностранных инвестиций - владелец-нерезидент считается собственником не самого имущества, а условной компании, которая в свою очередь владеет домом или квартирой.
Больше примеров...
Родной (примеров 117)
Even my own brother thinks so. Даже мой родной брат так думает.
Bert'll take care of you like I was your own father. Берт позаботится о вас, как родной отец.
The damage you've done to your friends, to your family, to your own sister! Ты вредил своим друзьям, своей семье, даже родной сестре!
"It's okay"? It's okay for your own mama to talk to you? - He's just looking out for me. То есть родной маме можно поговорить с тобой? - Просто он заботится обо мне.
I trained you, protected you, refused to give up on you even when your own flesh and blood were ready to do so. Я тебя обучал, защищал, вступался за тебя, когда родной отец готов был махнуть на тебя рукой.
Больше примеров...
Иметь (примеров 527)
When I unpack them in my own club. Сломаю их, когда буду иметь свой клуб.
With regard to women's rights, they were guaranteed under the Constitution, which protected the right of women to own property individually or jointly. В отношении прав женщин можно отметить, что они гарантируются Конституцией, которая защищает право женщин иметь имущество в собственности индивидуально или совместно.
I like having my own bathroom. Мне нравится иметь собственную ванную.
Nice to have your own. Чорошо иметь свой собственный.
The fact is, when we do our market research around the world, we see that there's nearly a universal aspiration on the part of people to own an automobile. На самом деле, проводя исследования рынка по всему миру мы видим, что практически все люди одинаково хотят иметь автомобиль.
Больше примеров...
Собственность (примеров 218)
Article 36 of the Constitution establishes everyone's right to own property. В статье 36 Конституции Республики Узбекистан закрепляется право каждого на собственность.
I think you could hold your own. Я думаю ты можешь придержать свою собственность.
and don't forget, Heinz, I own this apartment. Хайнц, не забудь, эта квартира - наша собственность.
Aliens, foreign States, foreign legal persons and international organizations may own property in Georgia subject to Georgian domestic law and unless an international agreement concluded by Georgia specifies otherwise. В Грузии может существовать собственность иностранцев, иностранных государств, юридических лиц и международных организаций, на которую распространяется внутреннее законодательство, если международным договором государства не предусмотрено иное.
By the end of the 1820s, attitudes and state laws had shifted in favor of universal white male suffrage and by 1856 all requirements to own property and nearly all requirements to pay taxes had been dropped. К 1820 году избирательное право для мужчин было нормой, а к 1850 году почти все требования к налогам на собственность и платы на имущество были сняты.
Больше примеров...
Свой собственный (примеров 668)
We found a powdered substance on the dressing table of a woman named Pang... discovered its nature and made our own, here. Мы нашли порошок на туалетном столики женщины по имени Пэн... распознали его происхождение и сделали свой собственный, здесь.
Du-re. I have my own way. Ду Рэ, у меня свой собственный способ.
You've been through a sort of trial of your own recently. В последнее время вы прошли через свой собственный суд.
Daniel, if you do this every year, why don't you own a Santa suit? Дэниел, если ты делаешь это каждый год, почему не купишь себе свой собственный костюм?
Ccreate your own virtual IT department by using our intellectual and technical assets. Вы можете создать свой собственный IT отдел, используя наши интеллектуальные ресурсы и технические возможности.
Больше примеров...
Принадлежать (примеров 53)
Cosmo can't own the moon. Луна не может принадлежать Козмо.
A clone can't own anything. Ему ничего не может принадлежать.
We will own this city. Этот город будет принадлежать нам.
Inter-communal conflicts have been predicated on the perception that members of certain communities own land which properly should belong to individuals from other communities. Из-за того, что представители некоторых общин владеют землей, которая, как представляется, должна принадлежать другим общинам, возникают межобщинные конфликты.
Nice to be on my own, but sad to fail as a girlfriend. Хорошо принадлежать самой себе, но грустно, что у меня не получилось быть чьей-то девушкой
Больше примеров...
Обладать (примеров 49)
In 2013 the driver will own a training certificate with a period of validity of more than five years. В 2013 году водитель будет обладать свидетельством о подготовке со сроком действительности, составляющим более пяти лет.
But like everything else in great demand, people try to own it. Но люди стремятся ей обладать, как и всем тем, что пользуется большим спросом.
Treatment of intellectual property rights in the enterprise group context is also an issue; for example, one subsidiary may own the intellectual property rights of the entire group. Определенную проблему представляет также режим прав интеллектуальной собственности в контексте предпринимательских групп: например, одно дочернее предприятие может обладать правами интеллектуальной собственности всей группы.
They have the right to possess all kinds of property, whether real estate, chattels or liquid assets, exactly like men, and to dispose of what they own in the various ways established by law. Они имеют право обладать всеми видами имущества, будь то недвижимое имущество, движимое имущество или ликвидные активы, точно так же как и мужчины, и распоряжаться тем, чем они владеют, различными способами, установленными законом.
Could they have possessed intricate machines with extraordinary abilities, used not for building, but for man's own survival? Могли они обладать сложными устройствами с экстраординарными возможностями, используемыми не для строительства, а для самовыживания людей?
Больше примеров...
Признавать (примеров 17)
But in the meantime, I'm not afraid to own up to my mistakes. И тем не менее, я не боюсь признавать свои ошибки.
So we must be self-critical and take into account and recognize the virtues of others and try to identify and rid ourselves of our own faults. Поэтому мы должны быть самокритичны и должны учитывать и признавать достоинства других и пытаться искать свои собственные недостатки и избавляться от них.
Or you're grasping at straws to avoid admitting you can't do this on your own. Или ты цепляешься за соломинку, чтобы не признавать, что сам ты не можешь справиться.
Consistent with indigenous peoples' right to self-determination and self-government, States should recognize and provide support for indigenous peoples' own justice systems and should consult with indigenous peoples on the best means for dialogue and cooperation between indigenous and State systems. В соответствии с правом коренных народов на самоопределение и самоуправление государствам следует признавать и поддерживать традиционные системы правосудия коренных народов и консультироваться с коренными народами по вопросу о наилучших средствах диалога и сотрудничества между традиционными и государственными системами.
It is painful to admit that our predicaments are brought about by our own misconceptions. Больно признавать, что наши проблемы порождены нашими же неправильными представлениями.
Больше примеров...