Английский - русский
Перевод слова Own

Перевод own с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Собственный (примеров 2182)
Like... it's my own house. Как будто... это мой собственный дом.
Tell me, do you want to open your own bar? Скажи мне, ты хочешь открыть свой собственный бар?
Write some text and click Create Screed to make your own animated text. Напишите что-нибудь в окошке сверху и нажмите Создать Тираду, чтобы получить свой собственный анимированный ползущий машинописный текст.
I can't even get into my own company they got padlocks on the doors. Даже не могу попасть в собственный офис.
One thing that we had decided to do is get some aerial footage, so we decided to take our own helicopter with us. Также мы решили провести и воздушную съемку, Для этого мы взяли наш собственный вертолет с собой.
Больше примеров...
Свое (примеров 860)
Your records are the cleanest You can choose your own future Ваши документы чисты, и вы можете сами выбирать свое будущее.
My own delegation includes many of the former heads of the United States delegation to the Conference, as well as members of Congress who played an important role. В составе моей собственной делегации много людей, в свое время возглавлявших делегацию Соединенных Штатов на переговорах в рамках Конференции, а также ряд членов конгресса, внесших важный вклад в предпринимавшиеся усилия.
That is why the Organization offers hope for the future to small countries such as my own that struggle with all their energy to escape the destiny of abject poverty and to take their rightful place in the international community. Поэтому Организация является источником надежды на лучшее будущее для таких небольших стран, как моя, делающих все возможное для того, чтобы вырваться из состояния крайней нищеты и занять свое законное место в рядах международного сообщества.
Get your own radio show. Это тебе нужно вести свое радио-шоу.
You spit on your own window. Ты заплевал свое собственное окно.
Больше примеров...
Свои (примеров 1926)
Well, Will, we all have our own unique ability and special burden to bear. Уилл, у каждого из нас свои уникальные способности и свое особое бремя.
On behalf of my Government, and on my own behalf, I wish to seize this opportunity to express our heartfelt tribute to those young men who lost their lives in the search for peace in my country. Я хотел бы воспользоваться случаем для того, чтобы от имени моего правительства и от себя лично искренне воздать дань памяти тем молодым людям, которые отдали свои жизни делу установления в моей стране мира.
Therefore, we should trust the local people and rely on the local Government and should encourage them to use their talents and ingenuity to lay down a sound reconstruction plan so that they can truly own and fully engage in the peacebuilding process. Поэтому мы должны доверять местному населению, полагаться на местное правительство и побуждать их применять свои таланты и свой творческий подход для того, чтобы разработать рациональный план восстановления, с тем чтобы они могли действительно играть самостоятельную роль и принимать всестороннее участие в процессе миростроительства.
You think we can't do our job, so you take matters into your own hands, right? Вы думаете, что мы не можем сделать свою работу, так что вы взяли дело в свои руки, правильно?
Look again at Amel Zenoune's watch, forever frozen, and now please look at your own watch and decide this is the moment that you commit to supporting people like Amel. Посмотрите ещё раз на часы Амель Зенун, замершие навсегда, а теперь, пожалуйста, взгляните на свои часы и решите, что это тот момент, когда вы берёте на себя обязательство поддерживать таких людей, как Амель.
Больше примеров...
Своей (примеров 2048)
Or a good night's sleep in your own bed? Или хорошего сна в своей постели?
Why go all Terminator on your own team? Зачем изображать Терминатора со своей собственной командой?
We are grateful, but we know that we can take charge of our own destinies if we have the will to reform. Мы благодарны, но знаете что - мы можем сами позаботиться о своей судьбе, если у нас есть желание провести реформу.
You went to Manchuria by your own choice because you wanted to be Emperor again Вы отправились в Маньчжурию по своей воле, чтобы снова стать императором!
I don't want to take it out on you, terri. I just don't want to feel as powerless in my own home as I I have to come home and listen to you making major decisions about our son with your sister. Я и не хотел, просто не хочу чувствовать себя беспомощным у себя дома, а, приходя, домой вижу, что ты со своей сестрой всё решила на счёт ребёнка, а мне даже не даешь прикоснуться к животу, а единственный раз
Больше примеров...
Свою (примеров 2216)
I have raised Charlotte as my own daughter. Я воспитала Шарлотт как свою собственную дочь.
So I started up my own business. Вот так я открыл свою "контору".
You saved your own life there. Ты тут спас свою жизнь.
Last I heard, you were rebelling against the National Team and forming your own team with your own photo shoots and your own press. Недавно я слышала, что вы восстали против национальной сборной и создали свою команду со своими фотосъемками и своей собственной прессой.
My own executive officer Asmik gave up his stateroom for her and her insolent daughter. Мой помощник Азмик одолжил свою каюту ей и её наглой дочери.
Больше примеров...
Же (примеров 2178)
As selective as what was done to our own memories. Настолько же избирательным является и то, что произошло с нашей памятью.
It was for your own good, Ms. Shaw. Это было в ваших же интересах, мисс Шо.
Nick's own son, Joey Naylor, seems to be being groomed for the job as he joins his father on the majority of his trips. Собственного сына Ника, Джои Нэйлора, похоже, готовят для той же работы, поскольку он сопровождает отца в большинстве командировок.
We own all of that blue and yet, like I say, particularly the western territorial trust, we don't have maps of them. Мы владеем всей этой водой, но всё же, как я уже сказал, особенно западные территории, у нас там даже карт нет.
Annie. What happened to one of our own taking on our young uns' instruction? А как же "кто-то из нас, своих будет наставлять нашу молодёжь"?
Больше примеров...
Себя (примеров 1496)
We ignore the potential of the right to food at our own peril. Игнорируя потенциал права на питание, мы сами подвергаем себя опасности.
Mongolia's own nuclear-weapon-free zone could serve as a good model for other countries in the subregion of North-East Asia, particularly the Democratic People's Republic of Korea. Монголия, провозгласившая себя безъядерной зоной, могла бы послужить примером для других стран субрегиона Северо-Восточной Азии, в частности для Корейской Народно-Демократической Республики.
Prime Minister position, of my own accord, and willingly abandon the most exhilarating work that I have ever accomplished. Я по собственной воле слагаю с себя полномочия и отказываюсь от этой увлекательной работы.
With your two feet you lunge your heart and yourself to down-climb it on your own. Своими ногами ты заставляешь свое сердце колотиться и сам заставляешь себя спускаться.
Certainly you will find companies or persons whom you have heard of, with whom you might have collaborated and, who knows, maybe you will find some information about your own company. Вы наверняка найдете здесь фирмы или людей, известные Вам, с которыми Вы сами прошли часть своей профессиональной жизни, и, кто знает, возможно даже самого себя.
Больше примеров...
Есть (примеров 2254)
If you own a laptop, follow a similar procedure, but more careful with your machine. Если у вас есть ноутбук, следовать той же процедуре, но более тщательно с вашей машиной.
Steve, I have a right to see my own daughter. Стив, у меня есть право общаться с моей дочерью.
No, you own the school. Нет, у тебя есть школа.
Then take your own car. У тебя есть своя машина.
And, I already own a nurse's outfit. У меня даже есть халатик.
Больше примеров...
Владеть (примеров 550)
Everyone has the right to own property alone as well as in association with others. Каждый человек имеет право владеть имуществом как единолично, так и совместно с другими.
Citizens of the Republic of Belarus are entitled to establish mass media and to own, use and dispose of them. Граждане Республики Беларусь имеют право учреждать средства массовой информации, владеть, пользоваться и распоряжаться ими.
The imagination of producers is truly limitless and this reinforces the client's desire to own something different from the usual (for an example out of the traditional tile leather, which give a particular color and warmth to the house). Воображение производителей поистине безграничны, и это усиливает клиента желание владеть нечто отличное от обычного (для примера из традиционной плитки кожи, которые дают определенный цвет и тепло в доме).
Women can hold titles to land on the same basis as men. Indeed, women have the right to buy, own and sell land at par with men. В частности, они имеют право покупать землю, владеть ею и продавать ее на равных началах с мужчинами.
I grew to full manhood, actually 5'6 , which is technically not full manhood in Russia, but you can still own property. Я вырос и возмужал. Правда, 5 футов 6 дюймов не много для мужчины в России, но ты можешь владеть собственностью
Больше примеров...
Один (примеров 869)
And by the way, I got that job on my own. И, кстати, Я один исполняю эту работу.
On your own in a strange city. Один, в чужом городе.
From here on, you're on your own. Дальше ты должен пойти один.
No. Not on my own. Нет, один не могу.
Well, you'll run yourself dead, doing everything on your own. Ну, ты себя совсем замотаешь, если всё будешь делать один.
Больше примеров...
Одна (примеров 516)
And I want to know why you went back on your own. И мне стало любопытно, зачем ты возвращалась одна.
One delegation proposed adding the child's own views to the concept of best interests. Одна делегация предложила наряду с наилучшим обеспечением интересов упомянуть о мнении ребенка.
Teen, you can't do this on your own. Прости. - Тин, ты не должна тащить всё одна.
One more day all on my own Еще один день я проведу одна.
But what would you do on your own? Но что ты можешь одна?
Больше примеров...
Родной (примеров 117)
I've heard that your own brother refuses to come here. Я слышала, что твой родной брат не хочет навещать тебя.
No one is immune to this global scourge, including my own country, Fiji. Никто не застрахован от натиска этого глобального бедствия, что относится и к моей родной стране - Фиджи.
Care within a child's own community, including fostering, should be encouraged, as it provides continuity in socialization and development. Следует поощрять обеспечение ухода в родной общине ребенка, включая передачу на воспитание, поскольку это обеспечивает преемственность в процессе социализации и развития.
Do you have something better to do than going to see your own mother? у тебя что, есть идеи получше чем съездить к родной метери?
A heartbroken, little crybaby points his finger at me, and my own brother falls in line, eager to believe it. Маленький, подлый трус указывал на меня пальцем и мой родной брат тут же ему поверил.
Больше примеров...
Иметь (примеров 527)
His dream is to have own club, which could invite domestic and foreign star performers. Его мечта состоит в том, чтобы иметь собственный клуб, который мог бы пригласить отечественных и зарубежных звезд исполнителей.
What it would've been like to have kids of my own. Что это было бы как иметь моих собственных детей.
It goes back to when the government had the idea that everyone in America deserves to own a house. Все началось с государственной идеи о том, что каждый в америке должен иметь свой дом.
I came to this because, if you're going to have a reference that we know as self - the Me, the I in our own processing - we need to have something that is stable, something that does not deviate much from day to day. Я так считаю, потому что если вы собираетесь иметь ориентир, который вы знаете как себя или «Я» в своей собственной обработке - вам понадобится что-то стабильное, что-то, что не меняется изо дня в день.
Once the State Party has enacted legislation or regulations banning individuals and private companies from owning or possessing anti-personnel landmines, it is only the State Party itself that may own them, and then only for permitted purposes. Как только государство-участник принимает законодательство или положения, устанавливающие запрет в отношении того, чтобы противопехотные мины принадлежали отдельным лицам или частным компаниям или находились в их владении, только само государство-участник может иметь право собственности в отношении их, и то только в разрешенных целях.
Больше примеров...
Собственность (примеров 218)
Until then, we own you. До тех пор, вы - наша собственность.
They continued to own this building until 1968, and they leased it out to other firms. В таком состоянии здание находилось до 1938 года, когда оно перешло в собственность других владельцев.
These building co-ops are geared towards owner occupation, whereby a group of people gather to build flats or houses which they afterwards own individually. Эти строительные кооперативы ориентированы на строительство жилья для владельцев, и при этом группа людей организуется для строительства квартир или домов, которые впоследствии переходят в их личную собственность.
This right to own property is not confined to money but also extends to the right to intellectual property and scientific, literary and artistic works. Право на владение собственностью не ограничивается владением денежных средств и включает также право на интеллектуальную собственность и авторские права на научные работы, произведения литературы и искусства.
"Every person has a right to property and for the purpose of this article this right includes the right to acquire, own, peacefully enjoy and dispose of property either individually or in association with others." "Каждый человек имеет право на собственность, и для целей настоящей статьи это право включает в себя право на приобретение, владение, мирное распоряжение и продажу/передачу собственности как единолично, так и совместно с другими лицами".
Больше примеров...
Свой собственный (примеров 668)
It is difficult to have one's own house in Tokyo. Сложно иметь свой собственный дом в Токио.
Despite my brother's best efforts, I have a plan of my own. И, не смотря на усилия моего брата, у меня есть свой собственный план.
He will gut us in our sleep if he even suspects that we have our own agenda. Он выпотрошит нас, пока мы будем спать, если только заподозрит, что у нас свой собственный план.
Read the stories of success stories or motivation can b0leh-only, but what if your own good taste of success and your own taste perasaannnya also later when you will stop successfully, your feelings on success other. Читайте рассказы из истории успеха или мотивация может b0leh Только, однако, что если ваш собственный вкус успеха и свой собственный вкус perasaannnya также позже, когда вы будете остановить успешно, ваши чувства на успех другой.
Usually we make our own. Обычно мы делаем свой собственный.
Больше примеров...
Принадлежать (примеров 53)
Also, Skwerkel will own all data collected on these devices. А еще, "Скверкл" будет принадлежать вся информация с этих устройств.
In six months, I'm-a own the world. Через шесть месяцев мир будет принадлежать нам.
Well, now that I own her, You want to tell me why you named her "Amanda"? Отлично, и теперь, когда она стала принадлежать мне скажи почему ты ее назвал Амандой?
I'd own you. Ты будешь принадлежать мне.
Nothing contained on this website should be construed as granting any license or right to use any such Mark displayed on the website without the written permission of Alcoa or such third party that may own the Marks displayed. Никакая информация из содержащейся на данном веб-сайте не может быть истолкована как предоставление разрешения или права на использование каких-либо представленных на веб-сайте Марок без письменного разрешения компании Alcoa или третьей стороны, которой могут принадлежать представленные Марки.
Больше примеров...
Обладать (примеров 49)
It would be useful to learn whether migrant workers and foreign spouses had the right to own property in the State party. Было бы полезно узнать, имеют ли трудящиеся-мигранты и иностранные супруги право обладать собственностью в государстве-участнике.
But like everything else in great demand, people try to own it. Но люди стремятся ей обладать, как и всем тем, что пользуется большим спросом.
Social organizations and associations shall have the right to pursue their aims, to create institutions designed to achieve their specific objectives and to own assets in order to carry out their activities, in accordance with the law; Общественные организации и ассоциации имеют право осуществлять свои цели, создавать учреждения для достижения своих конкретных целей и обладать имуществом для ведения своей деятельности в соответствии с законом;
It must be very special, be on one's own, independently from decorations and then it will live by itself. Она должна быть очень особенная, обладать некоей самостоятельностью, независимо от украшений, и тогда она будет жить сама по себе.
Through its exercise, persons with disabilities assert their individual autonomy, which includes the freedom to make one's own choices, and their right to be recognized as persons before the law. На основе его реализации инвалиды обеспечивают свою личную самостоятельность, которая предполагает свободу делать свой собственный выбор, и свое право обладать правоспособностью.
Больше примеров...
Признавать (примеров 17)
It's hard to own up to your shortcomings. Тяжело признавать свои недостатки.
And I can't change it, but I took responsibility for it because that's what you do... you own your mistakes. Я не могу изменить прошлое, но я взял за него на себя ответственность, так как нужно признавать свои ошибки.
Internal struggle against own demons, aspiration to contradict the objective facts, a habit to do to itself it is angry, but to not recognize obvious, withdraws on a false way. Внутренняя борьба с собственными бесами, стремление противоречить объективным фактам, привычка делать самим себе зло, но не признавать очевидное, уводит на ложный путь.
Consistent with indigenous peoples' right to self-determination and self-government, States should recognize and provide support for indigenous peoples' own justice systems and should consult with indigenous peoples on the best means for dialogue and cooperation between indigenous and State systems. В соответствии с правом коренных народов на самоопределение и самоуправление государствам следует признавать и поддерживать традиционные системы правосудия коренных народов и консультироваться с коренными народами по вопросу о наилучших средствах диалога и сотрудничества между традиционными и государственными системами.
Freedom of religion, for instance, means the freedom to practise one's own religion, but also the obligation to respect the religious beliefs of others, and to accept apostasy and the fact that some people may have no religious beliefs at all. Свобода религии, например, означает не только свободу исповедования своей религии, но и обязанность уважительно относиться к религиозным верованиям других людей, а также признавать вероотступничество и тот факт, что некоторые люди вообще не придерживаются никаких религиозных убеждений.
Больше примеров...