Английский - русский
Перевод слова Own

Перевод own с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Собственный (примеров 2182)
I think that if we all just set aside attempts to sell our own approaches for a moment we could really be open-minded. Мне кажется, что, если мы все просто оставим в стороне попытки протолкнуть наш собственный подход, на некоторое время мы могли бы действительно быть открытыми.
You need a job too, Eric... since you just got fired from your last job by your own daddy. Тебе тоже нужна работа, Эрик, с тех пор как тебя уволил с работы собственный папочка.
We are interdependent in a way we have never been before, so it means that we must change our own perspective in thinking to face up to that modern reality. Мы взаимозависимы так, как никогда ранее, а это значит, что мы должны изменить наш собственный образ мышления, чтобы ужиться с этой современной реальностью.
Yes, your own bank money machine. Да, ваш собственный банкомат.
My own D.E.U. is just about street rips and headquarters wadn't no help neither. Мой собственный отдел по наркотикам только на улице умеет работать, в штабе тоже помочь не смогли.
Больше примеров...
Свое (примеров 860)
Until I forget my own name. Пока не забуду свое собственное имя.
Why don't you mind your own business for once? Может хоть раз не будешь совать нос не в свое дело?
My own delegation includes many of the former heads of the United States delegation to the Conference, as well as members of Congress who played an important role. В составе моей собственной делегации много людей, в свое время возглавлявших делегацию Соединенных Штатов на переговорах в рамках Конференции, а также ряд членов конгресса, внесших важный вклад в предпринимавшиеся усилия.
Wake-up calls, really, to get me to change my doom-and-gloom outlook and step into the light of my own joyous prosperity. Они заставили меня проснуться, чтобы изменить свое унылое существование и вступить в новый этап радостного процветания.
I'm board certified in forensic psychology, and yet I operate under the delusion that I can rewrite my past by having kids of my own. я дипломированный специалист по судебной психологии, но все равно искренне верю, что могу переписать свое прошлое благодаря своим собственным детям.
Больше примеров...
Свои (примеров 1926)
We need to save, put it into savings bonds, and build our own studio. Надо взять все свои сбережения и мы сможем записаться на студии.
And that would make a lot of people - especially a jury - understand, maybe, why you took matters into your own hands the way you did. И многие люди, присяжные, в частности, поймут, возможно, почему вы взяли дело в свои руки таким образом.
I've got a check of my own. У меня есть свои чеки.
The Chairman: I am certain that I express not only my own feelings but also those of all the members of the Committee when I say that we are sure that with his close cooperation the work of the First Committee will be successful. General Assembly 2nd meeting Председатель (говорит по-английски): Я убежден, что выражу не только свои собственные чувства, но и чувства всех членов Комитета, сказав, что мы уверены в том, что при его тесном сотрудничестве работа Первого комитета увенчается успехом.
I mean, I got my own problems. У меня свои проблемы.
Больше примеров...
Своей (примеров 2048)
Well, I've followed him in my own car without his knowledge. Ну, я скрытно следил за ним из своей собственной машины.
You should look at your own misi. Вы должны следить за своей хозяйкой.
Our friends and neighbours must grant us the goodwill to govern ourselves and to be our own people. Наши друзья и соседи должны проявить добрую волю и позволить нам самим управлять своими делами и быть хозяевами своей судьбы.
I know it's taken me a while to stop... being surprised you're willing to help me... of your own free will and... and for me to realize that you're doing this, at least in part, because of me. Я долго не мог перестать... удивляться тому, что ты мне помогаешь... по своей воле и... и понять, что ты делаешь это, хотя бы частично, из-за меня.
And that baleful force then eradicated, I might also find the strength to... lead my own life. И после того, как эта злая сила будет уничтожена, я смогу найти в себе силы жить своей собственной жизнью.
Больше примеров...
Свою (примеров 2216)
I'm sorry for acting on my own. Я прошу прощения за свою самодеятельность.
Now, we've had some troubling reports of you... trying to steal clients and partners, Diane, and start your own firm. Так, у нас были тревожные сообщения о том, что ты пыталась украсть клиентов и партнеров, Диана, и создать свою фирму.
To leave my body behind, to be going at warp speed, backwards, through my own DNA, out the other end, into the universe. Оставить свое тело позади, чтобы идти с невероятной скоростью, назад, через свою собственную ДНК, на другой конец, во вселенную.
If ye canna fix me up well enough to ride, you'll be leaving me here with a loaded pistol, so I may determine my own fate. Если вы не сможете подлатать меня так, чтобы я мог ехать, вы оставите меня здесь с заряженным пистолетом, так я смогу решить свою судьбу.
Well... Let's play our own music! Давай включим свою музыку.
Больше примеров...
Же (примеров 2178)
It was for your own protection. Это было для твоей же защиты.
You keep saying you want to make your own decisions. Послушай, Йенс, ты же вечно твердил, что хочешь сам всё решать.
It's for your own good. Я для тебя же стараюсь.
I own a key shop. Я же владелец мастерской.
It's for your own good! Это ради вашего же блага!
Больше примеров...
Себя (примеров 1496)
That'sright. You already found your own venom. Ты сам нашел для себя яд.
Our own fault, if it all falls to bits. Я думаю, что если такое происходит, то в этом им надо винить только самих себя
I used my power against my own, and they said they'd do horrible things to me if I misuse my magic again. Я использовала силу против себя самой. и они сказали они сделают ужасные вещи мне Если я злоупотреблю моей магией снова.
It is also my privilege to take this opportunity to extend, on behalf of my delegation and on my own behalf, a very warm welcome to the new Secretary-General, Mr. Kofi Annan. Для меня также большая честь, пользуясь случаем, тепло приветствовать от имени моей делегации и от себя лично нового Генерального секретаря г-на Кофи Аннана.
At the outset, I am very pleased, on my own behalf and on behalf of the Organization of African Unity, sincerely to congratulate the Republic of Mauritius on its assumption of the presidency of the Security Council. Прежде всего мне очень приятно от себя лично и от имени Организации африканского единства искренне поздравить Республику Маврикий в связи с выполнением его функций Председателя Совета Безопасности.
Больше примеров...
Есть (примеров 2254)
Okay. We need to find out how many of them own dogs. Нам нужно выяснить, у кого из них есть собака.
We told you we had a plan, Candace, that we would handle it, in our own time, in our own way. Мы сказали тебе что у нас есть план, Кэндис, что мы с этим справимся, в свое время, по своему.
Your parents own half of Manhattan? У твоих родителей есть пол-Манхеттена?
No, that's for employees who own something other than a dirt bike and a full head of hair. Нет, она есть только у тех, кто водит что-то посерьёзнее мопеда, и у кого на голове не так много волос.
If we are looking at an abduction, and I don't think we're in much doubt now that we are, the only footprints that we're going to find here are our own. Если у нас похищение, а я думаю, так оно и есть, единственные следы там будут наши.
Больше примеров...
Владеть (примеров 550)
This has a direct impact on their ability to own land and participate in decision-making processes. Это непосредственно сказывается на их способности владеть землей и участвовать в процессах принятия решений.
Finally, the author claims a violation of her right to own property under article 17 of the Universal Declaration of Human Rights. Наконец, автор утверждает о нарушении ее права владеть имуществом, предусмотренного в статье 17 Всеобщей декларации прав человека.
The Committee requests the State party to provide further information regarding the right of all persons within its territory, including members of marginalized or vulnerable groups to obtain and own property. Комитет просит государство-участник представить дополнительную информацию о праве всех лиц, находящихся на его территории, включая членов маргинализованных или уязвимых групп, приобретать имущество и владеть им.
As regards the right to own and administer property, the system in force in Lebanon is one that makes separation between the property of the wife and that of the husband. Что касается права мужа и жены владеть и управлять имуществом, то в Ливане действует система раздельного владения имуществом, в соответствии с которой каждый из супругов является единственным владельцем своего имущества.
Janissaries were not allowed to marry or to own property, which prevented them from developing loyalties outside of the imperial court. Янычарам не разрешалось жениться или владеть имуществом, что не позволяло им развивать привязанность за пределами императорского двора.
Больше примеров...
Один (примеров 869)
But I own three houses, and one of them is really nice, so boom. Но у меня три дома, один из них очень милый, так что вот.
We have only one world to live in, but our own actions put it at risk. У нас есть всего лишь один мир, в котором мы живем, но своими действиями мы подвергаем его опасности.
Participants also underscored the need to educate local or receiving populations and communities to overcome what one participant referred to as the "threshold of ethnic rejection", or the drop in tolerance of ethnic groups other than one's own. Участники также подчеркнули необходимость научить местное, или принимающее, население преодолевать то, что один из выступавших назвал "порогом этнического неприятия", или приостановить понижение уровня терпимости "других" этнических групп.
There's Mark Bellison, one of Lecture Films' very own screenwriters. Это Марк Беллисон, один из сценаристов компании Лекчур.
But we have to own up to our moral responsibility to judgment, and use algorithms within that framework, not as a means to abdicate and outsource our responsibilities to one another as human to human. Мы также должны нести моральную ответственность и принимать решения, успользуя алгоритмы в этих рамках, а не как средство отказа от обязательств, чтобы передать наши обязанности друг другу, как один человек другому.
Больше примеров...
Одна (примеров 516)
One of the things you give up in intelligence is control over your own schedule. Одна из вещей, от которых приходится отказаться, работая в разведке, это контроль за своим временем.
I'll agree to go alone... but if I find this alternate Portal, I won't be able to face Valentine on my own. Я согласна пойти одна, но если я найду этот альтернативный портал, я не смогу справиться с Валентином в одиночку.
I've been on my own here a long, long time. Я была здесь одна очень, очень долго.
And I'm there on me own, and I don't know anybody, except for, like, three people. И вот я там совсем одна, никого не знаю, ну, может, человека три,
One of our own has volunteered to walk us through it. Одна из вас вызвалась помочь нам.
Больше примеров...
Родной (примеров 117)
Do you have something better to do than going to see your own mother? у тебя что, есть идеи получше чем съездить к родной метери?
Why do you think I recruited you, treated you as my own flesh and blood? А зачем по-твоему я нанял тебя, и относился, как к родной?
(a) To live and be raised in a family (the child's own or an adoptive family); а) жить и воспитываться в семье (в родной или приемной);
and "Don't Make Me Press One for English in My Own Country." и "Не говорите мне нажать 1, чтобы выбрать родной язык".
But with this memorial to our nation's heroes, carved by our very own Rumer Willis, we will demonstrate just how wrong they are. Но, с этим памятником национальным героям, созданным нашей родной Румер Уильимс, мы покажем насколько они ошибались.
Больше примеров...
Иметь (примеров 527)
Wouldn't it be nice to have somewhere of our own? Неужели не лучше иметь что-то свое?
My bank account and liberal conscience won't justify my own car. ћой банковский счет и совесть не позвол€ют иметь машину.
What's the purpose of having your own web-site if nobody visits it? Какой смысл иметь свой сайт, если на сайте нет посетителей?
Taking into consideration historical and projected changes in office space needs and in accordance with industry best practices, the United Nations should aim to own up to 80 per cent of its office requirements and lease the remainder. С учетом прошлой и прогнозируемой динамики потребностей в служебных помещениях и в соответствии с передовой отраслевой практикой Организация Объединенных Наций должна стремиться к тому, чтобы иметь 80 процентов требующихся ей служебных помещений в собственности и арендовать остальную часть.
My life's ambition is to have my own place... my own sheep station, up in western Queensland, where I come from. Но моя цель - иметь собственный бизнес, ...большое стадо овец в Западном Квинсленде.
Больше примеров...
Собственность (примеров 218)
Like, doesn't the government own it? В смысле это же, типа, собственность государства.
Under article 44, all citizens have the right to own land, and property may only be confiscated in the public interest, as provided for by law, and after payment of fair and just compensation. Согласно статье 44, все граждане имеют право на владение землей, а собственность может конфисковываться только в общественных интересах, как это предусмотрено законом, после выплаты справедливой компенсации.
I don't own him. Он же не моя собственность.
[Q]uestions relating to 'natural persons' who own property nearby or whose health is affected do not straightforwardly apply to the issue of climate change. [Вопросы, касающиеся физических лиц , расположенная поблизости собственность или здоровье которых подвергаются неблагоприятному воздействию , прямо не относятся к проблеме изменения климата.
The participants in the hearings recommended that the Cabinet of Ministers should devise a system of measures to improve the living and working conditions of rural women and help them to boost their possibilities of earning income by exercising their right to own land and resources. Участники парламентских слушаний рекомендовали Кабинету Министров Украины разработать систему мер, направленных на улучшение условий жизнь и труда женщин в сельской местности, а также оказывать содействие женщинам, проживающим в сельской местности, в повышении их возможности получать доходы путем реализации права на земельную собственность и ресурсы.
Больше примеров...
Свой собственный (примеров 668)
Will we be able to make our own choices, set our own priorities, and preserve the moral values on which our civilizations have been built? Сможем ли мы делать свой собственный выбор, определять наши собственные приоритеты и сохранять моральные ценности, лежащие в основе наших цивилизаций?
A dealer who buys or sells stock for his/her own account. Дилер, который покупает или продает акции за свой собственный счет.
YOU USE IT AT YOUR OWN RISK. ВЫ ИСПОЛЬЗУЕТЕ ПРОГРАММУ НА СВОЙ СОБСТВЕННЫЙ РИСК.
You get your own thermometer. У тебя есть свой собственный градусник.
Note: This type of rule should be used only if each user has his/her own host and the hosts have static IP addresses. Замечание: Этот тип правила следует использовать, если только каждый пользователь имеет свой собственный хост/хосты со статическими IP адресами.
Больше примеров...
Принадлежать (примеров 53)
A home is the most important asset most families will ever own. Дом является наиболее важным активом, который когда-либо будет принадлежать большинству семей.
Indeed, international lawyers who are seeking to define the legal status of outer space - Who will own the moon? Кстати, международные юристы, пытающиеся определить юридический статус космического пространства (Кому будет принадлежать луна?
More than a means of transportation, a Dragon Steed can be considered a symbol of status as they are not something that common folk can own, and are only seen ridden by members of the aristocracy or nobility. Драконский король, более чем средство передвижения, можно считать символом статуса, поскольку они не являются чем-то, чем могут принадлежать простые люди, и их видят только члены аристократии или дворянства.
Cosmo can't own the moon. Луна не может принадлежать Козмо.
It's great being my own man. Так здорово принадлежать себе.
Больше примеров...
Обладать (примеров 49)
No one in the United Kingdom may own or possess a firearm or shotgun unless his local chief officer of police is satisfied that he will not present a threat to public safety. Никто в Соединенном Королевстве не может обладать или владеть огнестрельным оружием или дробовиком, если начальник местной полиции не убедится в том, что это не будет угрожать общественному порядку и безопасности.
But it's illegal to own a Moon rock. Но обладать Лунным камнем незаконно.
Through its exercise, persons with disabilities assert their individual autonomy, which includes the freedom to make one's own choices, and their right to be recognized as persons before the law. На основе его реализации инвалиды обеспечивают свою личную самостоятельность, которая предполагает свободу делать свой собственный выбор, и свое право обладать правоспособностью.
Under U.S. law, a person may not develop, produce, otherwise acquire, transfer directly or indirectly, receive, stockpile, retain, own, possess, or use a chemical weapon. 18 U.S.C. 229(a). В соответствии с законодательством США ни одно лицо не может разрабатывать, производить, иным образом приобретать, передавать, непосредственно или через кого-либо, получать, складировать, хранить, владеть, обладать или использовать химическое оружие).
The FOSS option can be part of a neutral and non-exclusive strategy, particularly if the company does not develop or own any software, but purely resells for a commission. Стратегия, включающая FOSS, может обладать также преимуществами в том случае, если требуется значительная работа по индивидуализации или адаптации.
Больше примеров...
Признавать (примеров 17)
It's hard to own up to your shortcomings. Тяжело признавать свои недостатки.
And I can't change it, but I took responsibility for it because that's what you do... you own your mistakes. Я не могу изменить прошлое, но я взял за него на себя ответственность, так как нужно признавать свои ошибки.
States should recognize indigenous peoples' own systems of justice and develop mechanisms to allow these systems to function effectively in cooperation with the official national systems. Признавать собственные системы отправления правосудия коренных народов и разрабатывать механизмы, которые позволяли бы этим системам функционировать эффективно, совместно с официальными национальными системами.
Or you're grasping at straws to avoid admitting you can't do this on your own. Или ты цепляешься за соломинку, чтобы не признавать, что сам ты не можешь справиться.
It is painful to admit that our predicaments are brought about by our own misconceptions. Больно признавать, что наши проблемы порождены нашими же неправильными представлениями.
Больше примеров...