Английский - русский
Перевод слова Own

Перевод own с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Собственный (примеров 2182)
There s your own autoresponders in the shopping cart and a new way of handling your affiliates. Там S собственный автоответчиков в корзину, а новый способ обработки ваших филиалов.
To turn to our own continent, in Mozambique there is an encouraging movement towards peace and tranquility. Если перенестись на наш собственный континент, то можно отметить обозначившуюся в Мозамбике обнадеживающую тенденцию к миру и спокойствию.
How do you not remember your own home phone number? Как ты можешь не помнить собственный домашний телефон?
Besides, I already have my own plan in motion for how to get myself out of this mess. Кроме того, у меня уже есть собственный план о том как выбраться из этой путаницы
I've my own mind. У меня свой собственный ум.
Больше примеров...
Свое (примеров 860)
Now, I've been doing my own investigation on the banking industry, and I was close. Я тут проводил свое собственное расследование финансовой индустрии, и я был близок.
Just because I can see my future and you've never been able to get a grip on your own Только потому что я могу представить свое будущее и ты никогда не будешь способна владеть собой
Do you mind conducting your inquisitions on your own time, please? Вас не слишком затруднит вести допросы в свое время, пожалуйста?
Although the delegation had stated that women had no problem asserting their right to own land it was a fact that, in the process of privatization of former collective farms, only people with agricultural experience were entitled to own the land. Несмотря на заявление делегации о том, что женщины без каких бы то ни было проблем могут доказать свое право на владение землей, в действительности в ходе приватизации бывших коллективных хозяйств право владеть землей получают только те лица, которые имеют опыт сельскохозяйственной деятельности.
You'll be your own master here, you'll enjoy yourself! Съедем, гуляй в свое удовольствие.
Больше примеров...
Свои (примеров 1926)
They know that ultimately we all must rely on our own initiative and effort, and they make use of the opportunities of open markets. Они знают, что, в конечном счете, мы все должны рассчитывать на свои собственные усилия и инициативу, и используют возможности, которые открывает свободный рынок.
Trying to cut your own deal, sell me out? Хочешь порешать свои вопросы, а меня сдать?
In the late 1970's, Chinese peasants had long since lost their rights to own their land, owing to collectivization and the establishment of the People's Commune. К концу 1970-х годов китайские крестьяне уже давно потеряли свои права на владение собственной землей, благодаря коллективизации и основанию народных коммун.
In this way, each of us can become a high commissioner to promote and protect our own human rights and those of others. Таким образом каждый из нас сможет стать своего рода верховным комиссаром и отстаивать и защищать свои собственные права человека и права других людей.
French television, for example, recently aired a terrifying report on Haiti, where a local judge, without bothering to hide his actions, was protecting a narcotics dealer from the country's own French-trained anti-drug force. Например, французское телевидение недавно передало репортаж о Гаити, где местный судья, не удосужившись даже скрывать свои действия, защищал наркодиллера от собственных наркополицейских, прошедших обучение во Франции.
Больше примеров...
Своей (примеров 2048)
It's a way of living inside your own head, which is where I spend most of my time. Это способ жить в своей голове, где я провожу большую часть времени.
I want to serve the people of Starling, not the men and women who think they own it. Я хочу служить людям Старлинга, а не тем, кто считает его своей собственностью.
We make our own destinies, and I've made a sweet one. Мы - хозяева своей судьбы, и у меня она лучше всех.
All these facts provide ample evidence of the violation of Albania's own constitutional and legal systems, international law and the commitments Albania has undertaken with respect to the protection of minorities. Все эти факты являются ярким доказательством нарушения Албанией своей конституционной и правовой системы, норм международного права и обязательств, которые она взяла на себя в области защиты меньшинств.
MAN ON PA:... driving your own vehicle, follow the Cara van to the evacuation center: если вы на своей машине, следуйте за караваном к месту вакуации.
Больше примеров...
Свою (примеров 2216)
Okay, I was minding my own business, doing dictation. Так, я анализировал свою работу, записывал на диктофон.
I have to do things my own way. Я должен выполнять свою работу, как обычно.
We did that out of respect for the principles that are so vitally important to small nations: the right to choose your own destiny, to carve out your own future - the undeniable right of small nations to be independent. Мы сделали это из уважения к принципам, которые столь жизненно важны для малых государств: право выбирать свою собственную судьбу, определять сое собственное будущее - неоспоримое право малых наций быть независимыми.
I will choose my own fate! Я сам решу свою судьбу.
We each get our own apartment and we call each other on the phone a lot. Каждый из нас получит свою собственную квартиру и мы будем часто созваниваться.
Больше примеров...
Же (примеров 2178)
They'll cave your head in with your own helmet. Они тебе голову твоим же собственным шлемом размажут.
Amy, it's not like you're a single mom living on your own with no one to help you. Эми, ты же не одинокая мама, которая живет одна в своей квартире и никто ей не помогает.
I would of course be grateful for a clarification from you as to your own intentions with regard to that issue. I also note that, in my understanding, there is no objection to establishing an ad hoc committee in this Conference with that mandate. И я, разумеется, был бы признателен Вам за разъяснение относительно Ваших намерений применительно к этой конкретной проблеме, в связи с которой, как я понимаю, нет возражений против учреждения на данной Конференции Специального комитета с тем же мандатом.
Apparently, I've sealed my own fate, as well as the fate of the world. Видимо, я запечатал свою судьбу, так же как и судьбу мира.
your own age, 'cause you're... you're so, I mean, you... Типа сверстников... ты же... ты такая... ну в смысле...
Больше примеров...
Себя (примеров 1496)
I wanted to show you who I was on my own terms. Я хотела показать тебе себя на собственных условиях.
I can fight my own battles, thank you. Я могу постоять за себя, благодарю вас.
State reporting may include consolidation of information supplied by companies, or estimates derived by a government's own experts, or a combination of the two. Отчетность государств может включать в себя обобщение информации, представленной компаниями, или оценки, подготовленные собственными правительственными экспертами, или и то и другое.
But you have clearly come into your own. Однако ты и правда обрела себя.
From an even farther, more extreme nothingness on my own! В самую крайнюю степень пустоты: внутрь самого себя.
Больше примеров...
Есть (примеров 2254)
I have my own place, thank you. У меня есть свой дом, благодарю.
And we own a hospital. И у нас есть больница.
There are laws beyond safety regulations that attempt to limit how we can interact with the things that we own - in this case, digital media. Помимо норм безопасности есть законы, которые ограничивают нас в использовании вещей, принадлежащих нам, - в данном случае, цифровых носителей.
Own a few greyhounds for racing. Есть пара борзых для бегов.
Talked to a nice lady there, you'll have your own room, they'll get you a key worker, they have counsellors in-house, you can get on their programme and from there you can move on to more permanent accommodation. Я договорился с милой женщиной, Стефани, У тебя будет своя комната, тебе выделят куратора, У них есть свой духовный наставник, о тебе позаботятся
Больше примеров...
Владеть (примеров 550)
Peasants have the right to toil on and own unused land on which they depend for their livelihood. З. Крестьяне имеют право трудиться на незанятой земле, от которой зависит их жизнеобеспечение, и владеть ею.
Moreover, the Constitution recognized women's rights to own natural resources and land. Кроме того, в Конституции признаются права женщин владеть природными ресурсами и землей.
The Committee notes the stringent restrictions on the right of non-immigrant aliens to own firearms. Комитет отмечает наличие строгих ограничений на право не имеющих статуса иммигранта иностранцев владеть огнестрельным оружием.
The law on agrarian reform adopted by the Dominican Republic conferred on Dominican women for the first time the legal capacity to own the plot of land which provided the means of substance for themselves and their families. Принятый в Доминиканской Республике закон об аграрной реформе впервые наделил доминиканских женщин юридическим правом владеть небольшим участком земли в целях удовлетворения минимальных собственных потребностей и потребностей своей семьи.
Furthermore, if a foreigner wants to engage in investment activities, he/she is entitled to own immovable property such as a dwelling house and other immovable property necessary for the investment. Кроме того, в том случае, если иностранец желает заниматься инвестиционной деятельностью, он/она имеет право владеть недвижимым имуществом, например жилым домом, а также другим недвижимым имуществом, необходимым для такой деятельности.
Больше примеров...
Один (примеров 869)
Mr. Towns, I'm going out on my own. Мистер Таун, я пойду один.
I'll go tonight, on my own. Я пойду сегодня ночью, один.
So if we take some outbound path - perhaps we park and we wander off - we know because our own movements, which we can integrate over this path roughly what the heading direction is to go back. Если мы отдалимся от начальной точки - паркуем машину и прогуливаемся по местности - объединив наши передвижения в один путь, мы приблизительно знаем, как вернуться назад.
It is true that this abuse is done by force and that I am the one who supports, on my own coins, this force I am complaining about. Верно, что злоупотребление властью опирается на силу, и я один из тех, кто эту силу поддерживает за свои же деньги, и при этом на неё жалуется.
It is my own hope It is free from at that moment beginning me Если бы это было именно то, что мне нужно, я была бы свободна в один момент.
Больше примеров...
Одна (примеров 516)
You wouldn't be on your own so much. И ты бы не была столько времени одна.
I've lived on my own too long. Я слишком долго жила одна.
I didn't want to go on my own. Я не хотела идти одна.
You think you're on your own? Думаешь, ты одна такая?
You have made it abundantly clear that you wished to bring up this baby on your own. Ты совершенно ясно сказала, с самого начала, что ты хочешь вырастить этого ребенка одна.
Больше примеров...
Родной (примеров 117)
I don't know whether to be mad or impressed that my own dad conned me. Я даже не знаю, разозлиться мне или поразиться тому, что мой родной отец предал меня.
Now before we proceed, you need to understand that I know a lie as readily as I know the kiss of my own mother. Прежде, чем мы продолжим, ты должна понять, я узнаю ложь также легко как узнаю поцелуй родной матери.
You know, you don't have to travel millions of light-years and defeat a deadly intergalactic enemy to find out that the greatest story of all is right here on your home planet, with your brother, and your own family. Знаете, нет необходимости преодолевать миллионы световых лет и сокрушать смертоносного межгалактического врага чтобы понять, что наилучшая история, которая может произойти, она здесь, на родной планете, когда рядом брат, и твоя семья.
The right to the use of one's own language is one without which there would be no effective judicial protection since the accused would not be able to provide an adequate defence against the charges brought against him. Право использовать свой родной язык является правом, без которого невозможна сколь-либо эффективная судебная защита, поскольку обвиняемый будет не в состоянии обеспечить должную защиту против предъявленных ему обвинений.
But with this memorial to our nation's heroes, carved by our very own Rumer Willis, we will demonstrate just how wrong they are. Но, с этим памятником национальным героям, созданным нашей родной Румер Уильимс, мы покажем насколько они ошибались.
Больше примеров...
Иметь (примеров 527)
It's not my dream to own a horse. Это не моя мечта, иметь лошадь.
We're not allowed to have things of our own. Нам не разрешено иметь ничего своего.
Have my own line of upscale sweat suits And a cologne called tommy fresh. Иметь свою линию качественных спортивных костюмов и одеколон с названием "Томми Фреш"
I like having my own room, and the meals and the baths and there's books everywhere. Мне нравится иметь свою комнату, нравится еда, ванны и книги повсюду.
The right to own property, vote, work, divorce, the right to choose whether or not to have children have been secured only through political struggle. Обретение прав иметь частную собственность, голосовать, работать, разводиться, права выбирать, иметь или не иметь детей, было достигнуто только путем политической борьбы.
Больше примеров...
Собственность (примеров 218)
The new Constitution guaranteed to women the right to own land and access to credit, as well as other services, on an equal basis with men. В новой конституции женщинам гарантируется право на земельную собственность и на получение кредитов, а также на другие услуги наравне с мужчинами.
After an extensive period of negotiations, the new Act established the principal mechanism for facilitating access to land ownership for peasants who own no land or insufficient land. Благодаря этому закону по прошествии длительного периода обсуждений был создан основной механизм для содействия получению в собственность земли для безземельных крестьян или крестьян, не обладающих достаточными земельными наделами.
Did it mean that all Filipinos enjoyed the right to settle anywhere they wished, to own property and to freedom of movement? Означает ли это, что все филиппинцы пользуются правом селиться там, где они хотят, правом иметь собственность и свободой передвижения?
The GHTV mode also received mixed reception for its reliance on microtransactions, and the inability to permanently purchase songs to own. Режим GHTV также получил смешанные оценки в связи с микроплатежами и отсутствием возможности навсегда приобретать песни в собственность.
Because you're important to me, so I made Woodhouse get it from Mother's storage unit, because I own him. Арчер Потому что ты так что я послал в мамино хранилище поскольку он моя собственность.
Больше примеров...
Свой собственный (примеров 668)
I bugged my own phone to spy on my wife. Я поставил жучок в свой собственный телефон, чтобы следить за женой.
To create your own (self-signed) certificate click on the Generate certificate button in the dialog that displays the current server's certificate. Чтобы создать свой собственный (подписанный вами) сертификат, щелкните кнопку Сгенерировать сертификат (Generate certificate) в диалоге текущего сертификата сервера.
Selfhelp. - You snatched back your own wallet? Вы стащили свой собственный кошелёк.
Since March 26, VictoriaBank has organized a new series of free seminars for all persons who owns or would like to have his/her own business. С 26 марта VictoriaBank организовывает новую серию бесплатных семинаров для тех, кто уже имеет или планирует открыть свой собственный бизнес.
I started to feel guilty for my own relative wealth, because I wasn't doing more, apparently, to make things better. Я ощущала себя виноватой за свой собственный относительный достаток, потому что, по всей видимости, мне все равно никогда не удалось бы изменить ситуацию к лучшему.
Больше примеров...
Принадлежать (примеров 53)
Also, Skwerkel will own all data collected on these devices. А еще, "Скверкл" будет принадлежать вся информация с этих устройств.
In six months, I'm-a own the world. Через шесть месяцев мир будет принадлежать нам.
When your stock goes north of 200, which it will, those options will be worth billions, and I will own 51 percent of Biocyte. Когда они поднимутся выше 200, а так и будет, стоимость опциона составит миллиарды долларов, и мне будет принадлежать 51 процент Биосайта.
Not too clever for your own good, I hope. Надеюсь, не настолько умный, чтобы принадлежать самому себе.
I have striven to be thine... more than to be this world's... or mine own. Я стремился принадлежать Тебе, скорее нежели этому миру или себе самому.
Больше примеров...
Обладать (примеров 49)
In 2013 the driver will own a training certificate with a period of validity of more than five years. В 2013 году водитель будет обладать свидетельством о подготовке со сроком действительности, составляющим более пяти лет.
With the proper resources, you can own... С должными ресурсами, вы сможете обладать...
No one in the United Kingdom may own or possess a firearm or shotgun unless his local chief officer of police is satisfied that he will not present a threat to public safety. Никто в Соединенном Королевстве не может обладать или владеть огнестрельным оружием или дробовиком, если начальник местной полиции не убедится в том, что это не будет угрожать общественному порядку и безопасности.
And making your own ammunition for weapons simple to maintain is a basic skill that you must have. Изготовление собственных боеприпасов для простого оружия - это базовый навык, которым вы должны обладать.
The FOSS option can be part of a neutral and non-exclusive strategy, particularly if the company does not develop or own any software, but purely resells for a commission. Стратегия, включающая FOSS, может обладать также преимуществами в том случае, если требуется значительная работа по индивидуализации или адаптации.
Больше примеров...
Признавать (примеров 17)
But in the meantime, I'm not afraid to own up to my mistakes. И тем не менее, я не боюсь признавать свои ошибки.
It's hard to accept your own mistakes, isn't it? Тяжело признавать собственные ошибки, так?
If there's one thing I cannot abide, it's a man who won't own up to his mistakes. Если есть что-то, чего я не выношу, это мужчина, который не способен признавать свои ошибки.
Internal struggle against own demons, aspiration to contradict the objective facts, a habit to do to itself it is angry, but to not recognize obvious, withdraws on a false way. Внутренняя борьба с собственными бесами, стремление противоречить объективным фактам, привычка делать самим себе зло, но не признавать очевидное, уводит на ложный путь.
The rules of evidence exclude the attribution of evidentiary weight to certificates and documents drawn up on the complainant's own behalf. Правилами, регулирующими использование средств доказывания, запрещено признавать доказательственную силу документов и актов, по сути не являющихся доказательствами.
Больше примеров...