Her commanders knew her age and tasked her with conducting community outreach seminars and other support functions. |
Ее командиры знали о ее возрасте и поручали ей проводить пропагандистские беседы с местным населением и выполнять другие вспомогательные функции. |
Additional outreach programmes to promote adoption of the standards by Governments are planned. |
Для содействия принятию этих стандартов правительствами планируется осуществить дополнительные пропагандистские программы. |
Studies in several countries have highlighted the need to better tailor education and outreach campaigns towards women and girls. |
Исследования, проведенные в ряде стран, свидетельствуют о необходимости точнее нацеливать образовательные мероприятия и пропагандистские кампании на женщин и девочек. |
News and outreach materials emanated from some 40 countries. |
Около 40 стран представили информационные сообщения и пропагандистские материалы. |
We note with appreciation that both Tribunals have established outreach programmes in order to raise awareness and provide the public and the media with information. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что оба трибунала разработали пропагандистские программы, направленные на повышение осведомленности и доведение соответствующей информации до сведения общественности и средств массовой информации. |
This initiative - to be launched by the Director-General at Johannesburg - would combine high quality assessments with a global, regional and sectoral outreach effort. |
Эта инициатива, о начале которой Генеральный директор должен объявить в Йоханнес-бурге, могла бы объединить высококачественные оценки и глобальные региональные и секторальные пропагандистские усилия. |
Its outreach materials and activities help inform behavioural change and decision-making while providing specialist and non-specialist information professionals with the most recent data available on global, regional and national levels. |
Ее пропагандистские материалы и мероприятия способствуют мотивированному изменению моделей поведения и принятию соответствующих решений, обеспечивая при этом профессиональных работников, имеющих дело со специальной и неспециальной информацией, новейшими данными, имеющимися на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
Parallel plans, including outreach programmes, must be developed to document, track and provide support to children who may be bypassed by the disarmament process. |
Необходимо разработать параллельные планы, включая пропагандистские программы, для целей выдачи документов, отслеживания и оказания поддержки детям, которые могут оказаться неохваченными процессом разоружения. |
This requires promotional activities that go beyond policies of non-discrimination, such as positive outreach and promotional measures on behalf of minorities. |
Для этого необходимы такие меры поддержки, выходящие за рамки стратегий недискриминации, как позитивные пропагандистские и поощрительные меры в интересах меньшинств. |
increase funding for organizations conducting outreach programs and research on environmentally sound alternatives to mercury-containing products and processes |
увеличение объема финансирования организаций, осуществляющих пропагандистские программы и исследования экологически безопасных альтернатив продуктам и процессам, содержащим ртуть |
(e) Develop outreach materials: website, brochures, presentations, posters and guides; |
ё) разрабатывать пропагандистские материалы, включая веб-сайт, брошюры, презентации, плакаты и пособия; |
The next question, from the United Kingdom, had to do with whether there is an outreach effort, so to speak, with regard to the Croats. |
Следующий вопрос, от Соединенного Королевства, касался того, предпринимаются ли какие-либо пропагандистские усилия, так сказать, в отношении хорватов. |
Moreover, it was requested that the report set forth how future outreach initiatives and coordination with other parts of the United Nations system support the completion strategy and contribute to the reconciliation process in Rwanda. |
Кроме того, к Генеральному секретарю была обращена просьба представить в докладе информацию о том, как будущие пропагандистские инициативы и координация работы с другими организациями системы Организации Объединенных Наций будут способствовать осуществлению стратегии завершения работы и содействовать процессу примирения в Руанде. |
Where necessary, culturally and linguistically appropriate means of community outreach to promote the Declaration should be used, such as theatre and dance, radio productions and television programmes promoting diversity. |
По мере необходимости следует использовать соответствующие культурному и языковому контексту общин пропагандистские средства по популяризации Декларации, такие как театральные постановки и танцевальные представления, радио- и телепередачи, поощряющие разнообразие. |
He/she would also steer the policy and partnerships efforts of the Division, providing support and performing representational and outreach functions with regional organizations and the academic and policy communities. |
Он/она будет также регулировать деятельность Отдела в вопросах политики и создания партнерств, оказывая поддержку и исполняя представительские и пропагандистские функции в региональных организациях и научных и политических кругах. |
These women conducted outreach theatre performances in which they engaged community members in discussions on the intersections of violence against women and HIV/AIDS, encouraging them to take an active role in the theatrical action itself and in their communities. |
Эти женщины провели пропагандистские спектакли, в ходе которых они вовлекали членов общин в обсуждение взаимосвязи между насилием в отношении женщин и ВИЧ/СПИДом, поощряя их к активному участию как в самом представлении, так и в жизни их общин. |
Any discussion of the economic and social status of small island developing States must take into account their vulnerability, and any dialogue must involve the Red Cross and Red Crescent National Societies, which were often the only bodies with community outreach programmes throughout a given country. |
При обсуждении социально-экономического положения малых островных развивающихся государств необходимо принимать во внимание степень их уязвимости, при этом к такому диалогу следует привлекать общества Красного Креста и Красного Полумесяца, которые зачастую оказываются единственными организациями, осуществляющими в общинах стран пропагандистские программы. |
In 2011, work under the mechanism included standards development for the first four priority sectors, fisheries, agriculture, tourism and forestry, and outreach and visibility activities to create greater awareness and recognition for the process in the region, with strong support from UNEP. |
В 2011 году работа в рамках данного механизма включала разработку стандартов для первых четырех приоритетных отраслей - рыболовства, сельского хозяйства, туризма и лесного хозяйства - а также пропагандистские и информационные мероприятия, направленные на повышение осведомленности и признание данного процесса в регионе при активной поддержке ЮНЕП. |
98.49. Expand its outreach and political reconciliation efforts as broadly as possible as part of comprehensive efforts to stabilize Somalia (United States of America); |
98.49 в максимально возможной степени активизировать пропагандистские мероприятия и усилия по обеспечению политического примирения в рамках широких мер по стабилизации положения в Сомали (Соединенные Штаты Америки); |
The proposed conversion from P-2 Associate Public Information Officer to United Nations Volunteers post is recommended because this outreach role fits the profile of a United Nations Volunteer. |
Предлагаемое преобразование должности младшего сотрудника по общественной информации класса С2 в должность добровольца Организации Объединенных Наций рекомендуется по той причине, что ее пропагандистские обязанности отвечают функциям добровольца Организации Объединенных Наций. |
(c) Support provision of comprehensive and accurate information and education about adolescent girls' health through multiple sources, including homes, schools, outreach programmes, youth centres, religious institutions, health services, media and social marketing programmes; |
с) способствовать распространению полной и точной информации и знаний о состоянии здоровья девочек-подростков по многочисленным каналам, включая дом, школу, пропагандистские программы, молодежные центры, религиозные учреждения, медицинские службы, средства массовой информации и программы социального маркетинга; |
Using workshops, meetings, and outreach campaigns with the provincial women's offices, women's organizations, and other grass-roots organizations to strengthen their understanding of the existing legal framework for the full and effective exercise of civil rights. |
проводить семинары, встречи, пропагандистские кампании с целью наращивания потенциала провинциальных органов по делам женщин, женских и других массовых организаций в изучении действующих норм, обеспечивающих реальное осуществление гражданских прав в полном объеме. |
Examples include Boy Scouts and Girl Scouts, Rotarians, Student Government Associations and HIV/AIDS outreach groups. |
К числу примеров можно отнести движения бойскаутов и девочек-скаутов, членов клуба «Ротари», ассоциации самоуправления учащихся и студентов и пропагандистские группы по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The outreach effort would publicize UNIDO's role in the initiative and build multi-stake-holder alliances that would promote action to address the needs identified. |
Пропагандистские усилия позволят осветить роль ЮНИДО в реализации данной инициативы и создать многосторонние союзы заинте-ресованных участников, которые будут способство-вать принятию мер в целях удовлетворения выявлен-ных потребностей. |
Posters, booklets and other outreach materials should be produced, in both official languages, with information on the rights of persons deprived of their liberty, expressed in clear and simple language. |
Подкомитет по предупреждению пыток рекомендует государству-участнику выпускать на обоих официальных языках плакаты, брошюры и другие пропагандистские материалы, содержащие информацию о правах лиц, лишенных свободы, изложенную простым и понятным языком. |