Six regional training sessions were held, coordinated with the provincial women's offices. Some 4,300 promoters retrained, teaching and outreach materials were published, and nine videos were produced, carrying messages from the leaders of the participating organizations. |
Совместно с провинциальными Управлениями по делам женщин проведены шесть региональных встреч, направленных на наращивание потенциала и обучение, подготовлены 4,3 тыс. инструкторов, изданы дидактические и пропагандистские материалы, сняты девять видеофильмов с выступлениями представительниц целевых групп и руководителей организаций-участников. |
Outreach and information regarding programmes must be specifically designed to reach groups that are particularly vulnerable or excluded; examples include radio announcements and community plays aimed at overcoming illiteracy. |
Пропагандистские и информационные программы должны специально разрабатываться так, чтобы достичь наиболее уязвимых лиц или социально изолированных групп (например, объявления, спектакли и т. д. с целью борьбы с неграмотностью). |
Activities include specialized training courses and outreach services. |
Мероприятия включают в себя специализированные курсы подготовки кадров и информационно - пропагандистские службы. |
It will also undertake outreach and targeted campaigns, in concert with its partners, to focus attention on specific humanitarian crises and issues. |
В сотрудничестве со своими партнерами Сектор будет также проводить общие пропагандистские кампании и кампании, нацеленные на конкретные аудитории, в целях привлечения внимания к конкретным гуманитарным кризисам и проблемам. |
The discussions focused on topics of mutual interest to both institutions, including cooperation, complementarity, diplomatic support and mainstreaming, as well as public information and outreach. |
Обсуждались вопросы, представляющие взаимный интерес для обоих учреждений, включая сотрудничество, принцип комплементарности, дипломатическую поддержку, основные направления, а также общественную информацию и пропагандистские кампании. |
ERPI prepared a public information campaign including new promotional tools to increase outreach capabilities of the Convention by exposing to the aimed at decision makers and the public at large. |
В рамках ВСОИ была подготовлена кампания по информированию общественности, включая новые пропагандистские инструменты для расширения информационных возможностей в рамках Конвенции, рассчитанные на руководителей и широкую общественность. |
Advocacy tools and an outreach network include working with the public information section to develop and broadcast radio programmes on gender and peace-building. |
Пропагандистские мероприятия и связь с общественностью включают работу с секцией общественной информации по подготовке и трансляции радиопрограмм по гендерным проблемам и миростроительству. |
At the national level, drug abuse prevention will be included in the curricular of primary and secondary schools, and in outreach programmes of youth counselling centres. |
На национальном уровне вопросы профилактики зло-употребления наркотиками будут включены в учеб-ные планы начальных и средних школ и в информа-ционно - пропагандистские программы молодежных консультативных центров. |
In addition, it was emphasized that Internet outreach could provide a useful tool for the engagement of civil service organizations in efforts to prevent corruption. |
Кроме того, было подчеркнуто, что пропагандистские мероприятия через Интернет могут быть полезным средством для привлечения организаций гражданской службы к деятельности по предупреждению коррупции. |
They include not only police enforcement targeting the highest risk groups, but also effective street outreach programmes that work with young people in gang situations. |
Эти программы включают не только усилия органов полиции по обеспечению правопорядка, направленные на группу высокого риска, но также и осуществляемые на уровне улиц эффективные пропагандистские программы, в рамках которых проводится работа с участниками молодежных преступных группировок. |
The areas of the Centre's activities include global disarmament, nuclear non-proliferation, enhancing regional dialogue on disarmament, outreach and advocacy activities. |
Сферы деятельности Центра включают глобальное разоружение, ядерное нераспространение, упрочение регионального диалога по разоружению, просветительские и пропагандистские мероприятия. |
Community outreach programmes were delivered as an integral part of the Mission's public information activities in conjunction with the United Nations country team |
Пропагандистские программы среди населения проводились как часть деятельности Миссии в области общественной информации совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций. |
It had provided substantive and organizational support to the Durban follow-up mechanisms; organized regional seminars; cooperated within the United Nations system and with various other partners and stakeholders, especially non-governmental organizations; and undertaken outreach and awareness-raising initiatives. |
Оно оказывало основную и организационную поддержку механизмам, созданным для осуществления решений конференции в Дурбане; организовывало региональные семинары; сотрудничало с системой Организации Объединенных Наций и с рядом других партнеров и заинтересованных сторон, особенно с неправительственными организациями; а также проводило в жизнь просветительские и пропагандистские инициативы. |
His delegation full supported the Secretary-General's idea that the United Nations should perform an essential outreach function and it hoped that the Organization's public information activities in support of African development would be strengthened. |
Япония всецело поддерживает идею Генерального секретаря о том, что Организации Объединенных Наций необходимо выполнять широкие пропагандистские функции, и надеется на усиление ее деятельности по информированию общественности в поддержку развития Африки. |
In this sense, proactive outreach and dissemination of information had been seen as an evolution in the development of public information systems, which now used communication strategies to reach as wide an audience as possible. |
В этой связи инициативные пропагандистские компании и распространение информации можно рассматривать как следующий шаг в развитии общественных информационных систем, которые в настоящее время опираются на коммуникационные стратегии для обеспечения максимально широкого охвата аудитории. |
It enables the partners to expand their outreach through strategic alliances with other United Nations agencies, national Governments, the private sector, non-governmental organizations and other community organizations. |
Программа помогает партнерам расширять свои пропагандистские мероприятия на основе стратегического взаимодействия с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, правительствами стран, частным сектором, неправительственными организациями и другими общинными организациями. |
Over and above such a measure, it was important to educate the women involved: outreach programmes were in place for that purpose in Norway and were being extended. |
Прежде всего необходима просветительская работа с женщинами, вовлеченными в такую деятельность: с этой целью в Норвегии проводятся пропагандистские кампании, масштаб которых постоянно расширяется. |
The thematic promotional campaigns will be implemented using all the Department's assets, including its multimedia outlets, outreach to civil society, private sector partnerships and, at the local level, the United Nations information centres. |
Тематические пропагандистские кампании будут проводиться с использованием всех имеющихся в распоряжении Департамента средств, включая мультимедийные, связи с гражданским обществом, партнерства с частным сектором и - на местном уровне - информационные центры Организации Объединенных Наций. |
This work will require the production of posters, leaflets, special broadcasts both on national and local radio stations, including UNOCI FM, as well as outreach and large-scale awareness campaigns. |
Для этого необходимо наладить выпуск плакатов, листовок и специальных радиопередач на национальных и местных радиостанциях, включая радиостанцию ЧМ-диапазона ОООНКИ, а также проводить широкомасштабные пропагандистские и агитационные кампании. |
Also, the RCMP's National Security Criminal Investigations conducts community outreach to assist in increasing mutual understanding of different cultural norms and behaviours of various communities in Canada and the roles and responsibilities of the police. |
Кроме того, Служба уголовных расследований органов государственной безопасности проводит пропагандистские мероприятия на общинном уровне для укрепления взаимопонимания по вопросам различий в культурных нормах и стилях поведения разных общин Канады, а также функций и обязанностей органов полиции. |
The Mission continued to deliver Comprehensive Peace Agreement workshops and outreach presentations at the community and government levels and to organize visits by journalists from northern Sudan to UNMIS and United Nations agency projects in the south and in transitional areas. |
Миссия продолжала проводить семинары и пропагандистские мероприятия, посвященные осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения, на общинном и правительственном уровнях и организовывать поездки для журналистов из Северного Судана в МООНВС и в места осуществления учреждениями Организации Объединенных Наций проектов на юге страны и в переходных районах. |
For that purpose, a multimedia centre will be created in each of the 10 provinces of Haiti to organize videoconferences and debates, round-table discussions, Internet networking and Internet training and to produce outreach and advocacy radio and television programmes. |
Для реализации указанных целей в 10 округах Гаити будут созданы мультимедийные центры, которые будут организовывать видеоконференции и дебаты, обсуждения за круглым столом, общение по Интернету, обучение пользованию Интернетом и готовить информационные и пропагандистские радио- и телевизионные программы. |
Because early registration turnout was disappointing, especially in Kosovo Serb communities within Kosovo, UNMIK increased the intensity of its coordinated public information and outreach campaigns, and enlisted the help of Kosovo Serb and Belgrade leaders. |
Ввиду того, что первоначальная регистрация оказалась неудовлетворительной, особенно в среде общин косовских сербов внутри Косово, МООНК интенсифицировала свои скоординированные пропагандистские кампании информирования общественности и заручилась поддержкой лидеров косовских сербов и руководителей в Белграде. |
Actions and means employed in their support include information collection and database development; research and analysis; operational activities, such as advisory services, technical assistance and training; and public information and outreach. |
Меры и средства, используемые для их поддержки, включают сбор информации и создание базы данных; исследования и анализ; оперативную деятельность, такую, как консультативное обслуживание, техническая помощь и подготовка; а также информирование общественности и пропагандистские мероприятия. |
Additionally, information centres and United Nations Development Programme offices assisted in arranging regional launches in Brussels, Johannesburg, Moscow, New Delhi and Stockholm (organizing outreach in five Nordic countries), and information centres in Cairo and Mexico City coordinated the distribution of press releases. |
Кроме того, информационные центры и отделения Программы развития Организации Объединенных Наций оказывали содействие в организации мероприятий в Брюсселе, Йоханнесбурге, Москве, Дели и Стокгольме (организующем пропагандистские мероприятия в пяти скандинавских странах), а информационные центры в Каире и Мехико координировали распределение пресс-релизов. |