Delegations were also informed of the estimated practical and financial implications of the options. | Делегации были также проинформированы о предполагаемых практических и финансовых последствиях этих вариантов. |
With few foreigners watching Russian films, and only one Russian university ranked in the global top 100, Russia has few options for regaining its appeal. | С несколькими иностранцами посмотревшими русские фильмы, и лишь одним Российским университетом попавшим в мировой топ-100, Россия имеет несколько вариантов для восстановления своей привлекательности. |
A number of emerging abatement options would be discussed in the full report of the workshop, together with a summary of other developments that may affect NH3 emissions. | Ряд новых вариантов действий по борьбе с выбросами будет обсужден в полном докладе рабочего совещания: в нем также будут кратко изложены другие изменения, которые могут оказывать воздействие на выбросы NH3. |
Had a preliminary discussion on possible options for the structure of the instrument to be agreed upon; | а) проведет предварительное обсуждение возможных вариантов структуры документа, который надлежит согласовать; |
The Panel had previously presented a document with six options, but the parties could not agree, leading the Panel to further refine a proposal that would be presented to the Presidency. | Ранее Группа представила документ, в котором было предложено шесть вариантов, однако стороны так и не смогли договориться и Группе пришлось продолжить доработку предложения, которое будет представлено Председателю. |
The available options are at present under review in order to determine the best option. | Существующие варианты сейчас изучаются на предмет определения наиболее оптимального из них. |
Okay, what are our options? | Ладно, какие варианты есть у нас? |
The main findings of the report, options for addressing particulate matter, and the Expert Group's conclusions are presented below. | Ниже представляются основные выводы, содержащиеся в докладе, варианты решения проблемы твердых частиц и выводы, сделанные Группой экспертов. |
Likewise, the economic options available to LDCs and SIDS are often limited to tourism, agriculture and fisheries, all of which are vulnerable to climate change. | Аналогичным образом экономические варианты, доступные НРС и малым островным развивающимся государством, нередко ограничиваются секторами туризма, сельского хозяйства и рыболовства, все из которых уязвимы с точки зрения изменения климата. |
The paper discussed the difficulties in enforcing offences relating to supply and suggested options for addressing the problems of proof that the presumption sought to remedy, while respecting the presumption of innocence. | В документе обсуждаются трудности, связанные с предъявлением обвинений в делах о поставке наркотиков, и рассматриваются варианты использования презумпции в процессе доказывания при соблюдении презумпции невиновности. |
Be more specific and use the options available within Advanced search. | Для более тщательного поиска используйте возможности расширенного поиска. |
In accordance with that conclusion, the Secretariat herewith presents detailed information on the various funding options and on the possibility of drawing on the Working Capital Fund as an interim mechanism. | В соответствии с этим заключением Секретариат представляет в настоящем документе подробную информацию о различных вариантах финансирования и возможности использования в качестве временного механизма средств из Фонда оборотных средств. |
These developments have demonstrated vividly the vulnerability of the LDCs to external shocks, and their need for economic diversification and a wider range of trade options to ensure sustainable economic development. | Такое развитие событий наглядно продемонстрировало, что НРС плохо защищены от воздействия внешних факторов и что для обеспечения устойчивого экономического развития необходимо диверсифицировать их экономику и расширить возможности в сфере торговли. |
The ripple effects will be "mediated" by this factor because regional economic relations offer options for countries potentially affected by the crisis and because regional institutions and arrangements allow for collective policy responses. page 5 | Эффект расползания "опосредуется" этим фактором, поскольку региональные экономические отношения открывают определенные возможности для стран, которые могут пострадать от кризиса, и поскольку региональные учреждения и механизмы позволяют принимать коллективные меры противодействия на уровне политики. |
The payment options vary according to the online game, participant country and the market availability of technically feasible payment options. | Возможности оплаты варьируются в зависимости от онлайн-игры, страны участника и доступности на рынке технологически выполнимых возможностей оплаты. |
Nevertheless, the secretariat has identified three possible components or options that could be incorporated into a financial mechanism to meet the varied needs. | Тем не менее, секретариат определил три возможных компонента или варианта, которые могли бы быть включены в механизм финансирования с целью учета различных потребностей. |
Both options were included in the text in square brackets, this issue being the only one remaining to be resolved. | Оба варианта были заключены в квадратные скобки и отражены в тексте - на данный момент это единственный нерешенный вопрос. |
As a result of the discussions held at two successive sessions, the TIRExB came to the conclusion that both options could be used by transport operators under certain conditions and decided to transmit to WP. for adoption the following comment to Article 18 of the TIR Convention: | В результате обсуждений, проведенных на двух очередных сессиях, ИСМДП сделал вывод о том, что при определенных условиях транспортные операторы могут использовать оба варианта, и решил представить WP. для принятия следующий комментарий к статье 18 Конвенции МДП: |
Four options are explored in detail. | Подробно рассматриваются четыре варианта. |
Both options would allow rapid response to the changing resource needs of special political missions during the start-up, expansion and transition phases. | Оба варианта позволят быстро реагировать на изменение потребностей специальных политических миссий в ресурсах на начальном этапе создания миссий, этапах их расширения и перехода. |
I have discussed these issues with the Panel of Experts and I have received a number of valuable responses to a letter concerning future options that I circulated in the beginning of 1999. | Я обсуждал эти вопросы с группой экспертов и получил ряд ценных ответов на письмо о будущих возможных вариантах, которое я распространил в начале 1999 года. |
Policy development would be the dominant principal function, for both options 1 and 2, and would involve providing a forum for intergovernmental forest policy deliberations. | В вариантах 1 и 2 доминирующей основной функцией будет разработка политики, что повлечет за собой организацию форума для ведения дискуссий по выработке политики лесопользования. |
The Group also recalled that at the last session the secretariat informed the Group about the technical, organizational and financial options for the development, extension and updating of the EATL GIS application. | Группа напомнила также о том, что на последней сессии секретариат проинформировал Группу о технических, организационных и финансовых вариантах развития, расширения и обновления приложения ГИС ЕАТС. |
(c) Noted the proposal made that the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs begin to supply information on the political status options; | с) отметили предложение о том, чтобы Отдел по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам приступил к предоставлению информации о вариантах политического статуса; |
An updated report on the progress in and future prospects for greening the economy in the pan-European region, including the priorities for greening the economy in the region and possible modalities and options to achieve it, was requested for the twentieth session of CEP in 2014. | КЭП просил подготовить к его двадцатой сессии в 2014 году обновленный доклад о ходе работы и будущих перспективах в области создания экологичной экономики в панъевропейском регионе, в том числе о приоритетах экологизации экономики в регионе и возможных условиях и вариантах достижения этой цели. |
As requested, the Secretary-General issued a report describing the experiences of resident investigators in peacekeeping missions and examining regional options. | В ответ на такую просьбу Генеральный секретарь подготовил доклад об опыте следователей-резидентов в миссиях по поддержанию мира и рассмотрении региональных возможностей. |
It's not a choice, it's a lack of options. | Грейс. Это не выбор, а упущение возможностей. |
As the years of mandatory schooling increase and societies provide more options for young people to work and be productive, the aspirations of young people rise and they tend to postpone marriage. | По мере увеличения количества лет обязательного обучения и предоставления обществами большего объема возможностей для работы и продуктивной деятельности молодежи, чаяния молодых людей возрастают, и они, как правило, откладывают время вступления в брак. |
By encouraging the diversification of channels of trading and distribution and by ensuring the viability of wholesale and local markets, States create a wider range of options for smallholders, thus improving their bargaining position in the food chain. | Благодаря стимулированию диверсификации торгово-дистрибьютерских каналов и обеспечению жизнеспособности оптовых и местных рынков государства создают более широкий спектр возможностей для мелких производителей, тем самым расширяя их возможности выдвигать свои условия в рамках продовольственной цепочки. |
Low productivity, low skills and the limited options and vulnerability of the socially and economically excluded are the overall characteristics of these workers Governments should establish training, skills-building and development programmes aimed at moving informal sector actors and activities into the formal economic sector. | Общими характеристиками тех, кто занят в неформальном секторе экономики, являются низкая производительность, низкий профессиональный уровень и обусловленные маргинализацией ограниченность возможностей и уязвимость как в социальном, так и в экономическом плане. |
These options include regional alliances, associations with major airline alliances, code-sharing, leasing, franchising, and contractual arrangements with other airlines. | К таким возможным вариантам относятся региональные союзы, ассоциации с крупными союзами авиакомпаний, взаимное использование кодов, лизинг, франшизинг и договорные связи с другими авиакомпаниями. |
Once that project has been completed, guidance on preferable options for the maintenance of vehicles will be included in the updated fleet management manual. | По завершении реализации проекта указания по предпочтительным вариантам технического обслуживания автотранспортных средств будут включены в доработанное руководство по управлению парком автотранспортных средств. |
It is assumed that any option can reach the scale of financing needed for mitigation technologies and technologies for adaptation, although it would require significant scaling up in all options. | Предполагается, что любой из вариантов позволяет достичь необходимого объема финансирования для разработки и передачи технологий предотвращения изменения климата и технологий адаптации, но для этого может потребоваться и значительная активизация деятельности по всем другим вариантам действий. |
a. Workshops on enhancing cooperation in trade and investment between Pacific island countries and economies of East and South-East Asia and on options for exchange-rate policy in least developed countries; | а. семинары по вопросам расширения сотрудничества в области торговли и инвестиций между островными странами тихоокеанского региона и странами Восточной и Юго-Восточной Азии, а также по вариантам стратегий, касающихся обменного курса, в наименее развитых странах; |
During the reporting period, innovative projects on penal reform focusing on alternatives to imprisonment and post-release options were developed. | В течение отчетного периода были разработаны инновационные проекты реформы пенитенциарной системы с уделением особого внимания альтернативам тюремному заключению и вариантам деятельности в период после освобождения из мест заключения. |
What options do developing countries have in choosing between financial and fiscal incentives? | Какими вариантами располагают развивающиеся страны, выбирая между финансовыми и налоговыми льготами? |
It controls great, looks fantastic, and with all of the options, I can say that I was quite impressed. | Она отлично управляется, выглядит фантастически и со всеми вариантами, я могу сказать, что я было совершенное впечатление». |
But some of the reasons are connected with transport costs and options: as explained above, owing to larger traded volumes, unit transport costs decline (economies of scale) and frequencies, competition and speed increase. | Однако некоторые источники роста связаны и с транспортными расходами и вариантами: как объяснялось выше, с увеличением физических объемов снижаются удельные транспортные расходы (экономия за счет масштабов), повышается частотность и скорость перевозок, а также обостряется конкуренция. |
(b) Carry out a work aimed at estimating the costs of reduction techniques associated with the options proposed by the Expert Group in the draft revised annexes; | Ь) осуществлять работу, направленную на оценку затрат на методы сокращения выбросов, связанные с вариантами, которые были предложены Группой экспертов в проектах пересмотренных приложений; |
One possible relationship between the traditional census (Option 1) and the administrative data options (Options 6,7,8) is illustrated in Figure 2 below. | На рис. 2 ниже приведен пример возможного соотношения между традиционной переписью (вариант 1) и вариантами, связанными с использованием административных данных (варианты 6, 7, 8). |
The following options are only available for user-defined number formats. | Следующие параметры доступны только для определяемых пользователем числовых форматов. |
Additionally, this icon can now be dismissed only in the Options dialog box in OneNote. | Кроме того, этот значок теперь можно удалить только в диалоговом окне Параметры приложения OneNote. |
On this page, you can select options for how numbers are displayed. The defaults are selected automatically based on the country which is currently selected. | На этой странице можно выбрать параметры отображения чисел. Значения по умолчанию выбираются автоматически в зависимости от текущей страны. |
Important: Be careful when configuring these options, since mistakes will leave you with no access to the machine if you do not have root access. | Важно: Настраивая эти параметры, будьте осторожны, так как любая ошибка может привести к тому, что вы не сможете войти в собственную систему, не воспользовавшись правами суперпользователя. |
Check a command, and an "options" dialog will be displayed each time you execute that command. Clear the checkbox, and the "options" dialog will be displayed only when you hold the Shift key down. | Отметьте команду флажком, и каждый раз при выполнении этой команды будет появляться диалоговое окно "Параметры". Снимите флажок, и это окно будет появляться только при выполнении команды с нажатой клавишей Shift. |
There are no insurance contracts or options for mortgage bonds. | Тут нет страховых контрактов или опции для ипотечных облигаций. |
The Network and Sharing options have been moved to the Choose homegroup and sharing options window (which we will look at in a minute) and the left navigation options have been moved to other menu windows. | Опции управления сетями и общим доступом были перемещены в окно Выбор опций домашней группы и общего доступа (Choose homegroup and sharing options) (которое мы рассмотрим чуть позже), а оставшиеся навигационные опции были перемещены в другие окна меню. |
Once the restore has been initiated, the Restore Options dialog will appear. This dialog gives you a chance to review the selected files, and change the working folder for the restore. | Как только резервное копирование было запущено, появится диалог Опции восстановления. Он даёт возможность просмотреть выбранные файлы и изменить рабочую папку для восстановления. |
We got problems with the Isolab. It's only giving us standard atmosphere options. | У нас проблемы с изолабораторией, она выдает только стандартные опции атмосферы. |
There are many configuration options included with the Windows Firewall, so this article will be split into three parts, this first part is about basic general configuration options for the firewall and for IPsec policies. | Этот брандмауэр обладает большим количеством опций конфигурации, поэтому статья будет состоять из трех частей, в этой первой части будут рассмотрены основные базовые опции настройки брандмауэра и политик IPsec. |
I haven't got many options, Mand. | У меня не большой выбор, Мэнд. |
At this point you have three options. | В таком случае у Вас есть выбор из трех возможностей. |
As to paragraph (3), it was agreed that it should permit a choice of the length of time of effectiveness from a range of options to be set out in the regulations. | В отношении пункта 3 было решено, что он должен допускать выбор срока действия регистрации из целого ряда вариантов, которые должны быть предусмотрены в этих правилах. |
States are responsible for consulting internally displaced persons on their options for securing durable solutions to displacement to enable them to make a free and informed choice on return, local integration or relocation, and for ensuring their participation in sustainable solutions. | Государства должны проводить консультации с внутренне перемещенными лицами в процессе поиска долгосрочных решений проблемы перемещения, с тем чтобы они могли сделать свободный и осознанный выбор между возвращением, интеграцией в местные общины или переселением, а также обеспечивать им возможность участия в выработке долгосрочных решений. |
Domestic markets are too small to provide economies of scale and the remoteness of many rural and outer-island communities constrains options and increases costs. | Их внутренние рынки слишком малы, для того чтобы обеспечить эффект масштаба, а отдаленность многих сельских общин и общин на островах, находящихся далеко от центральной части, сокращает выбор и увеличивает расходы. |
The majority of female students is aware of the options available to them and is increasingly exercising these. | Большинство учащихся женщин осведомлены об имеющихся у них вариантах выбора, и они все чаще пользуются этой возможностью. |
The lack of options for women in the labour market is well documented and currently female unemployment rate is 21% against 16% for males, (please refer to statistical appendix table 21). | Отсутствие выбора для женщин на рынке труда подтверждается документально, и в настоящее время безработица среди женщин составляет 21 процент против 16 процентов среди мужчин (см. статистическое приложение, таблица 21). |
The United States reaffirms its respect for the right of self-determination, which, we note, includes the options of integration and free association, but is not limited by them. | Соединенные Штаты подтверждают, что они уважают право на самоопределение, которое, по нашему мнению, включает право выбора на интеграцию и свободную ассоциацию, но не ограничивается им». |
It thus provides both model legislative provisions, and a detailed explanation of the policy choices made; in the few instances of options in the text, an explanation for choosing among them is provided. | Поэтому он содержит как типовые законодательные положения, так и подробные разъяснения в отношении принципиального выбора, который предстоит сделать; в тех немногих случаях, когда в документе приводится несколько вариантов, даются разъяснения, позволяющие сделать выбор между ними. |
The Administering Authorities concerned should note that the issue of ascertaining the wishes of the peoples in relation to their political status options can be resolved only through formal recognition by the United Nations. | Соответствующие управляющие державы также обязаны принять к сведению тот факт, что вопрос об определении пожеланий народов в отношении выбора своего политического статуса может быть урегулирован лишь на основе официального признания со стороны Организации Объединенных Наций. |
By further exploring such options as debt restructuring and debt relief, many believe that these will contribute to the sustained economic growth of the highly indebted poor countries in Africa. | Многие считают, что дальнейшее использование таких альтернатив, как реструктуризация и списание задолженности, будет способствовать устойчивому экономическому росту имеющих большую задолженность стран в Африке. |
The viable alternatives developed from among the myriad of options for phasing were focused on maintaining the schedule of conferences and the work of the Secretariat. | Приемлемые варианты этапности работ, отобранные из мириада альтернатив, определялись прежде всего интересами соблюдения расписания конференций и поддержания деятельности Секретариата. |
One representative said that both options 1 and 2 would create difficulties, particularly for developing countries, as it was unrealistic to propose deadlines for phasing out some uses for which there were no alternatives to date. | Один представитель заявил, что и вариант 1, и вариант и 2 создают трудности, особенно для развивающихся стран, поскольку нереалистично предлагать предельные сроки для отказа от некоторых видов применения, для которых на сегодняшний день нет альтернатив. |
In that regard, they stressed that it would be worthwhile to analyse various proposed options and alternatives for strengthening the institutional follow-up mechanism. | В этой связи они подчеркнули целесообразность проведения анализа различных предлагаемых вариантов и альтернатив укрепления институционального механизма последующей деятельности. |
Promoting exports of finished products based on the natural resources that most indebted countries have can lay the foundations for sustainable development, without which creditors will have to face their losses without any other realistic options. | Развитие экспорта, повышающего стоимость природных ресурсов, которыми располагают большинство стран-должников, может позволить начала процесс устойчивого развития, без которого кредиторам придется нести потери, не имея при этом никаких других реалистичных альтернатив. |
However, this particular activity now takes a different form where transactions in the underlying commodities have in many cases been replaced by transactions in derivatives (options, futures, swaps etc.), to achieve the same trading objectives. | Однако в настоящее время данный конкретный вид деятельности приобретает иную форму, так как операции с самими товарами во многих случаях были заменены операциями с производными инструментами (опционы, фьючерсы, свопы и т.д.) для достижения тех же самых целей в области торговли. |
Financial contracts include, among other things, securities contracts, commodities contracts, forward contracts, options, swaps, securities repurchase agreements, master netting agreements and other similar contracts. | Финансовые контракты включают, среди прочего, операции с ценными бумагами, товарные соглашения, форвардные контракты, опционы, свопы, соглашения о выкупе ценных бумаг, генеральные соглашения о взаимозачете и другие аналогичные контракты. |
In each situation, commodity-linked financial contracts - options and repurchase agreements - were customized, based on prices referenced from a commodity exchange in South Africa, with intermediation from private sector banks and traders, coordination by the international community. | В каждом случае подтоварные финансовые контракты - опционы и соглашения об обратном выкупе - заключаются с учетом конкретных потребностей на основе справочных цен товарной биржи в Южной Африке при посредничестве частных банков и торговых фирм и в координации с международным сообществом. |
By contrast, prohibiting executives from cashing out shares and options until they leave the firm would provide executives who have accumulated shares and options with a large monetary value with counter-productive incentives to depart. | Напротив, меры запрещения руководящим работникам обналичивать свои акции и опционы до момента ухода из фирмы будет способствовать тому, что руководящие работники, которые накопили акции и опции большой денежной стоимости, получат контрпродуктивный стимул уйти из фирмы. |
Nevertheless, it would seem unlikely that these relatively sophisticated financial instruments, which include futures contracts and derivatives, options and swaps, will come into general use by commodity producers and traders in developing countries for many years to come. | Вместе с тем, как представляется, эти довольно сложные финансовые инструменты, включающие фьючерские контракты, производные инструменты, опционы и свопы, вряд ли будут широко использоваться производственными и торговыми предприятиями сырьевого сектора в развивающихся странах на протяжении еще многих лет. |
Adds a button that allows a user to select from a number of options. | Служит для добавления кнопки, с помощью которой пользователь может выбирать число параметров. |
This area lists the options for deleting content. | В этой области содержится список параметров для удаления содержимого. |
The complexity of the reform package, the options for implementation and the uncertainty about the timing of the implementation in some cases make it very difficult to assess the effects. | Сложность пакета реформ, наличие различных вариантов осуществления и неопределенность в отношении временных параметров осуществления в некоторых случаях чрезвычайно затрудняют оценку последствий. |
Setting printer options for the current presentation | Установка параметров принтера для текущей презентации |
To address these needs, KDE 3.0 included a new lockdown framework, essentially a permissions-based system for altering application configuration options that supplements the standard UNIX permissions system. | Чтобы удовлетворить эти потребности, KDE 3.0 включил новую инфраструктуру блокировки, в основном основанную на разрешениях систему для изменения параметров конфигурации приложений, которая дополняет стандартную систему разрешений UNIX. |
View - Toolbars - Options | Вид - Панель инструментов - Настройка |
To adjust the options for autocorrection, select Settings Configure Autocorrection... from the menubar. | Для настройки параметров автоисправления, выберите в меню Настройка Настроить автоисправление... |
Open an internet explorer window and in the menu go to [tools] - [internet options] - [connections] - [LAN settings]. | Включите Internet Explorer и перейдите к [Инструменты] - [Опции Интернета] - [Соединения] - [Настройка LAN] в меню. |
Enhancement: Adjusting bit rate of COM port for GPS receiver over NMEA-0183 protocol (menu item 'Tools | Options...', 'GPS Tracking' tab). | Настройка скорости СОМ порта для подключения GPS-приёмника по протоколу NMEA-0183 (меню 'Инструменты | Настройки', закладка 'GPS'). |
The Settings menu has a single entry, Settings Configure Shortcuts... From here you can map keyboard shortcuts to the other menu options. | В этом меню есть только один пункт, Настройка Настроить комбинации клавиш. Так вы сможете настроить привязки сочетаний клавиш к пунктам меню приложения. |