| The timely deployment of these reinforcements will be vital and several force generation options have been considered. | Своевременное развертывание этих подкреплений будет иметь исключительно важное значение, и в этой связи рассматриваются несколько вариантов формирования сил. |
| Analysis of sourcing options would indicate the best models for the delivery of different groups of services in the organization. | Анализ вариантов организации обслуживания мог бы указывать наилучшие модели оказания различных категорий услуг в организации. |
| One of the options that could be considered for finding ways of alleviating the serious energy supply problems faced by the least developed countries is to improve their access to cleaner fuels by targeting the development of domestic natural gas resources. | Одним из возможных для рассмотрения вариантов поиска способов смягчения серьезных проблем, связанных с энергоснабжением, с которыми сталкиваются наименее развитые страны, является улучшение их доступа к более чистым видам топлива на основе уделения целенаправленного внимания освоению внутренних ресурсов природного газа. |
| Such controls and phase-out plans may motivate industry to explore options to move away from the use of mercury in products and processes and to seek alternatives, particularly those that are less regulated. | Такие меры контроля и планы поэтапного отказа могут побудить отрасль к изучению вариантов ухода от применения ртути в продуктах и процессах и к поиску альтернатив, особенно таких, на которое регулирование распространяется в меньшей степени. |
| A fundamental challenge in considering the options for a financial mechanism to support implementation of the Rotterdam Convention is the lack of information about the totality of national costs of implementation. | Одной из главных проблем при рассмотрении вариантов механизма финансирования, предназначенного для поддержки осуществления Роттердамской конвенции, является недостаток информации об общей величине национальных расходов на осуществление. |
| OIOS acknowledges potential resource implications, but also believes that there are several options to institutionalize mentoring in the Organization, including low-cost options, such as establishing mentoring programmes on the level of departments/offices. | УСВН отдает себе отчет в потенциальных последствиях с точки зрения ресурсов, однако также считает, что существует несколько вариантов закрепления практики наставничества в Организации, включая недорогостоящие варианты, такие, как создание программ наставничества на уровне департаментов/подразделений. |
| It is understandable that the Expert Group should have considered drastic options such as this, and it is possible in theory to imagine a case in which the circumstances might permit an accused to stand trial while at liberty. | Понятно, что Группа экспертов не могла не рассмотреть радикальные варианты, аналогичные вышеупомянутому, и теоретически можно представить себе ситуацию, в которой обстоятельства могут позволить обвиняемому быть судимым, находясь на свободе. |
| In paragraph 13 of resolution 1810 (2008), the Committee was requested to consider options for developing and making more effective existing funding mechanisms, and to report to the Security Council on its consideration of the matter by no later than 31 December 2008. | В пункте 13 резолюции 1810 (2008) Совет Безопасности предложил Комитету рассмотреть варианты для разработки и повышения эффективности уже имеющихся механизмов финансирования и информировать Совет о результатах рассмотрения этого вопроса не позднее 31 декабря 2008 года. |
| Finally, he said that it was important to strengthen the linkages between global efforts and regional frameworks, and to develop options for interregional cooperation; together, they would support national action and reinforce global normative frameworks. | В заключение оратор говорит, что важно укреплять взаимосвязь между глобальными усилиями и соответствующей деятельностью на региональном уровне и разработать варианты межрегионального сотрудничества; все это, вместе взятое, будет поддерживать национальные действия и укреплять глобальные нормативные рамки. |
| New technologies have also allowed the production of "realistic" animated movies, opening new options for production and post-production of conventional movies, for instance through the combination of human actors and animated scenery. | Новые технологии обеспечивают также возможность для создания "реалистичных" мультипликационных фильмов и открывают новые варианты для производства и постпроизводственной обработки традиционных кинофильмов, например на основе комбинированного использования актеров-людей и анимационной среды. |
| The options for the reduction of commercial debt have been limited so far for low-income countries. | Возможности для сокращения коммерческого долга предоставлялись до настоящего времени лишь странам с низким уровнем доходов. |
| The reduction obligation differs from country to country, reflecting for instance different starting points and options. | Обязательства по сокращению выбросов разняться от страны к стране, отражая, в частности, различные исходные позиции и возможности. |
| What is the immunization feature and what are the other permanent protection options? | Что такое "иммунизация" и что из себя представляют остальные возможности постоянной защиты? |
| In the last Audit Report (2010), the External Audit had drawn attention of the Industrial Development Board (IDB) and the management towards the issue of unfunded employee benefits liabilities of UNIDO, recommending consideration of options available to generate funds to meet the liabilities. | В своем последнем докладе (за 2010 год) Внешний ревизор обратил внимание Совета по промышленному развитию (СПР) и руководства на проблему необеспеченности обязательств по выплатам сотрудникам ЮНИДО, рекомендовав изучить имеющиеся возможности генерирования средств для финансирования таких обязательств. |
| The Task Force took note of the limited possibilities to include description of an integrated approach on N in amendments to annex IX, though it would help in presenting the synergies and tradeoffs of various abatement options. | Целевая группа отметила, что внесение поправок в приложение IX не дает достаточной возможности изложить комплексный подход к проблемам азота (N), хотя это и было бы полезным для информирования об элементах синергизма и необходимых компромиссах между различными вариантами сокращения выбросов. |
| It has also presented options aiming at facilitating the general implementation of ISIC Rev.. | Она также представила предложения, направленные на облегчение общего внедрения третьего пересмотренного варианта МСОК. |
| Her delegation also considered it premature to approve all the scope options, including those relating to additional security and redundant building systems, before the method of financing of the baseline scope was clear. | Кроме того, ее делегация считает преждевременным утверждать все дополнительные варианты, включая те, которые касаются обеспечения дополнительных мер безопасности и подменных помещений, до того, как будет четко решен вопрос о методе финансирования базисного варианта. |
| The view was expressed that the potential implementation options being developed by the Working Group could provide Member States with a solid basis for analysis, which could assist States in reaching consensus on the implementation option to be recommended to the Subcommittee in 2006. | Было высказано мнение, что подготавливаемые Рабочей группой возможные варианты мероприятий могут стать надежной основой для проведения государствами - членами анализа и содействовать достижению ими консенсуса в отношении того варианта мероприятий, который будет рекомендован Подкомитету в 2006 году. |
| Generally, there are two broad options for controlling brokering and related activities that may be followed: | Если говорить в общем плане, то есть два широких варианта контроля за брокерской и смежной деятельностью, которых можно придерживаться: |
| He summarized the three options that the Special Rapporteur had proposed in his report, regarding the future course of the work on liability; they appeared in paragraph 604 of the Commission's report. | Г-н Галицкий кратко излагает три варианта продолжения работы над темой предотвращения, предложенные Специальным докладчиком в пункте 604 доклада. |
| In that study, the net present value of debt servicing was examined under different debt-restructuring options. | В этом исследовании чистая текущая стоимость выплат в счет обслуживания долга рассматривалась при различных вариантах реструктуризации долга. |
| The secretariat will inform the Committee about possible options for the said cooperation as well as relevant resource requirements. | Секретариат проинформирует Комитет о возможных вариантах упомянутого сотрудничества, а также о соответствующих потребностях в ресурсах. |
| Implications described in options 1 and 2 will exist, but in a more limited way. | Последствия будут теми же, что и в вариантах 1 и 2, однако они проявятся в меньших масштабах. |
| The secretariat has begun to collect information on global financing requirements for key sectors over the next few decades and options to meet these needs. | Секретариат начал собирать информацию об общих финансовых потребностях в ключевых секторах в ближайшие несколько десятилетий, а также о возможных вариантах удовлетворения этих потребностей. |
| The Mission stressed that all Tokelauans should be fully informed about the three options available (free association, integration or independence) and their implications and consequences. | Миссия подчеркнула, что все население Токелау должно быть полностью проинформировано о трех имеющихся вариантах (свободная ассоциация, интеграция или независимость) и их последствиях. |
| Complicating matters further is the government's lack of options for stabilizing property markets. | Дополнительно усложняет ситуацию то, что у правительства мало возможностей для стабилизации рынков собственности. |
| Mitigation and adaptation options are reviewed in terms of applicability, cost-effectiveness, and social acceptability. | Альтернативные меры по смягчению последствий и адаптации изучаются с точки зрения возможностей их применения, экономической эффективности и социальной приемлемости. |
| However, despite the potential for compromise in those proposals, his delegation was concerned that they might deviate slightly from the general trend of accepting restrictive immunity by giving States considerable latitude in order to broaden the options available to them. | Однако, несмотря на компромиссный характер его предложений, делегация Кореи озабочена тем, что они несколько отходят от общей тенденции признания ограниченного иммунитета, предоставляя государствам гораздо большую свободу в плане расширения тех возможностей, которыми они располагают. |
| Delegations from non-Parties are invited to present their positions on the available options for revising the Protocol on Heavy Metals that would facilitate their implementation and ratification of the Protocol. | Делегациям субъектов, не являющихся Сторонами, предлагается изложить свою позицию в отношении имеющихся возможностей пересмотра Протокола по тяжелым металлам, которые будут способствовать осуществлению и ратификации ими Протокола. |
| The UNECE 2009 report/ aims to provide a methodology for the identification of bottlenecks for further analysis that would consider a range of options to remove such bottlenecks, including investment, infrastructure pricing, regulation of access, and so on. | Доклад ЕЭК ООН 2009 года призван дать методологию для идентификации узких мест в целях дальнейшего анализа, в ходе которого будет рассмотрен ряд возможностей для устранения таких узких мест, включая инвестиции, установление цен на пользование инфраструктурой, регулирование доступа и т.д. |
| The delegation of Germany expressed its readiness to lead the work on control options and techniques for emissions from stationary sources. | Делегация Германии выразила свою готовность возглавить работу по вариантам и методам ограничения выбросов из стационарных источников. |
| Further constraints included inadequate funding resources and a lack of access to alternative financing options. | Кроме того, к числу сдерживающих факторов относились недостаточные финансовые ресурсы и отсутствие доступа к альтернативным вариантам финансирования. |
| The study will be based on previous reports on global mercury emissions and emissions control options prepared for UNEP in 2008 and will focus on the main emitting sectors in up to nine selected countries. | В исследовании будут использоваться материалы докладов по глобальным выбросам ртути и вариантам их ограничения, подготовленные для ЮНЕП в 2008 году, при этом основное внимание будет уделено главным секторам-эмитентам максимум в девяти отобранных странах. |
| This document presents information on the current arrangements for annual sessions and proposes possible scenarios, options and budgetary implications (including funding available for the participation of eligible developing countries) for: | В настоящем документе изложена информация о существующих организационных мероприятиях для ежегодных сессий и предложения по возможным сценариям, вариантам и бюджетным последствиям (включая выделение средств для участия имеющих на это право развивающихся стран) для: |
| For it to continue on its successful path, there was a need to look to the outcome of the consultative process on financing options for chemicals and wastes launched by the Executive Director of UNEP in May 2009, new and non-traditional donors and existing partners. | Для обеспечения его дальнейшей успешной реализации необходимо опираться на итоги инициированного Директором-исполнителем ЮНЕП в мае 2009 года консультативного процесса по вариантам финансирования деятельности, связанной с химическими веществами и отходами, и привлекать новых и нетрадиционных доноров и существующих партнеров. |
| It will not contain detailed information on the costs of specific options. | В нем не будет содержаться подробной информации о затратах, связанных с конкретными альтернативными вариантами. |
| End-use of fuels and energy: by minimizing costs, diminishing losses, providing consumers with an opportunity to choose among several options and improved end-use efficiency. | конечное использование топлива и энергии: путем минимизации издержек, сокращения потерь, предоставления потребителям возможности делать выбор между несколькими вариантами и повышение эффективности конечного использования; |
| Workers who are unskilled, have minimal education and few job options are in no position to make wage demands. | с) неквалифицированные, не имеющие минимального образования и располагающие лишь немногими вариантами трудоустройства работники не в состоянии выдвигать требования в отношении зарплаты. |
| In comparing options 1 and 2 with option 3 and 4, it seems most logical to regulate PFOS under the Convention as an intentionally produced POP, which should eventually be phased out. | При сопоставлении вариантов 1 и 2 с вариантами 3 и 4 представляется наиболее логичным рассматривать ПФОС для целей регулирования в рамках Конвенции как преднамеренно производимый СОЗ, производство которого подлежит постепенному прекращению. |
| The analysis investigated the costs of the options: Costs of dust-related measures ranged from about €3 billion to €9 billion. | В ходе анализа были изучены затраты, связанные с этими вариантами: евро до 9 млрд. евро. |
| The X. parameters are similar in function to present day Telnet options. | Х.З параметры аналогичны по своим функциям параметрам Telnet, действующим на сегодняшний день. |
| As root, you can change any user password by issuing the command passwd username For extra options and setting, please man passwd. | Как root, вы можете сменить пароль любого пользователя в системе командой passwd username. Дополнительные параметры смотрите на странице: man passwd. |
| Fill the proxy server parameters according options you need (proxy type, country, time interval, max. | Заполните подходящие вам параметры фильтра (тип прокси, страна, временной интервал, макс. |
| Use the "Options" key to switch the text entry method. | С помощью кнопки "Параметры" переключите способ ввода текста. |
| IPCP Configuration Options allow negotiatiation of desirable Internet Protocol parameters. | Настраиваемые опции IPCP позволяют обговаривать желаемые параметры IP протокола. |
| In general, these options are meant for advanced users only. | В целом эти опции предназначены только для продвинутых пользователей. |
| The Network and Sharing options have been moved to the Choose homegroup and sharing options window (which we will look at in a minute) and the left navigation options have been moved to other menu windows. | Опции управления сетями и общим доступом были перемещены в окно Выбор опций домашней группы и общего доступа (Choose homegroup and sharing options) (которое мы рассмотрим чуть позже), а оставшиеся навигационные опции были перемещены в другие окна меню. |
| Q: How can I make MPlayer remember the options I use for a particular file, e.g. movie.avi? | В: Как сделать, чтобы MPlayer запомнил мои особые опции для определенного файла, например movie.avi? |
| In the convenience tab you can configure some options that make life easier for lazy people, like automatic login or disabling passwords. | На вкладке Удобства вы можете настроить опции, облегчающие вход в систему, например, автоматический вход или вход без пароля. |
| You can change passwords, disable local users, control local group membership, set password options, set account expires date, delete all members of a group (users and/or groups), add/remove the current user to/from a group, rename users or groups etc. | Вы можете менять пароли, отключать локальных пользователей, контролировать состав членов локальных групп, устанавливать опции паролей, устанавливать устаревшие данные аккаунта, удалять всех членов группы (пользователей и/или группы), добавлять/перемещать существующих пользователей в/из группы, давать новые имена пользователям или группам и т.д. |
| Shouldn't have said that thing about the options. | Наверное, не стоило говорить про выбор. |
| As the worst drought in 30 years continued to ravage crops in the south and west of the war-torn country, the cost of fruit soared, narrowing even further the nutritional options of the population. | По мере распространения засухи, подобно которой страна не испытывала вот уже 30 лет, на пострадавшие от войны южные и западные районы, стоимость фруктов продолжала стремительно расти, еще больше сужая выбор продуктов питания для населения. |
| Format - Format Selection - Data Series - Options | Формат - Выбор формата - Ряд данных - Параметры |
| It had a brief comeback in the 90s, but as the millennium approaches... everyone's leaving their options open. | Она немного вошла в моду в 90 -е,... но сейчас все хотят иметь выбор. |
| While the region's countries now count on fewer direct services with the North, they gain higher frequencies of services interregionally as well as intraregionally, and more options and choices among competing carriers by connection to regional hub ports. | Хотя число прямых судоходных маршрутов, связывающих страны этого региона с Севером, уменьшилось, суда на межрегиональных и внутрирегиональных маршрутах стали ходить чаще, и шире стал выбор вариантов перевозки и конкурирующих перевозчиков благодаря стыковке с региональными узловыми портами. |
| We can't leave her any options. | Мы не должны оставлять ей выбора. |
| It was regrettable that the people of those Territories were not sensitized to the political options open to them in the exercise of their right to self-determination. | Достойно сожаления, что население этих территорий не информировано в достаточной мере об альтернативных возможностях политического выбора, которые предоставляются им в рамках осуществления права на самоопределение. |
| UNDP has worked to ensure that the Governments of the two countries have the full range of development policy and strategy options available to help them address the development challenges generated by the crisis. | ПРООН предприняла усилия для обеспечения того, чтобы правительствам этих двух стран были предоставлены все имеющиеся возможности для выбора политики и стратегий в области развития, с целью оказать им помощь в решении порожденных кризисом проблем, связанных с развитием. |
| The network staffing teams would then invite the relevant hiring managers to transmit their views on the shortlisted candidates before presenting selection options to the relevant job network board for review and selection recommendations. | Далее группы сети по вопросам персонала предложат соответствующим специалистам по комплектации штата высказать свое мнение о включенных в короткий список кандидатах до представления вариантов выбора соответствующим советам профессиональных сетей для рассмотрения и вынесения рекомендаций. |
| They may decide to exercise no choice; but they should do so only after consideration of the options and risks of not doing so. | Они могут решить не делать какого-либо определенного выбора, однако перед этим они обязательно должны взвесить связанные с таким решением варианты и риски. |
| Behaviour scenarios facing the options (substitution between production and potential conservation). | Сценарии поведения с учетом различных альтернатив (замещение между производством и потен-циальным сбережением). |
| If Governments and/or their stakeholders choose to pursue analysis of this capacity or its development, several sets of options or alternatives can be considered. | Если правительства и/или связанные с ними стороны решают заняться анализом этого потенциала или его развитием, тогда может быть рассмотрен ряд вариантов или альтернатив. |
| Reference Rapporteur's note: One of three options should be selected: | Источники Примечание докладчика: следует сделать выбор из трех различных альтернатив: |
| Prior to the commencement of the operational trial, policies and procedures were developed to ensure that the Taser would be used lawfully and safely and in a manner that is consistent with the Tactical Options Framework. | До начала проведения оперативного испытания были разработаны меры политики и процедуры в интересах обеспечения законного и безопасного применения "Тейзера" в соответствии с требованиями системы тактических альтернатив. |
| Three kinds of solution can be studied: suppression; retaining the present statutes with a considerable improvement of the resource allocation and an in-depth revision of the mandate; far-reaching change in structure with several possible options. | В этой связи можно изучить три варианта решений: роспуск; коренное изменение структуры с использованием ряда возможных альтернатив. |
| How should stock options be classified on the financial accounts and balance sheets? | Каким образом следует классифицировать опционы на акции в финансовых счетах и в балансах активов и пассивов? |
| Premiums can be offset by simultaneously selling and buying currency options. | Премию можно компенсировать, одновременно покупая и продавая валютные опционы. |
| Product specifications and options (5.0 -?) | Спецификации продуктов и опционы (5.0-?) |
| These could be certain standard risk management instruments - for example, zero-cost options that protect producers against the risk of price declines, while still allowing them to benefit partly from price increases - or even contracts with new underlying risks. | К ним могут относиться некоторые стандартные инструменты управления рисками - например, опционы с нулевыми издержками, которые защищают производителей от риска снижения цен, позволяя им в то же время частично воспользоваться результатами повышения цен, - или же контракты, предусматривающие покрытие новых основных рисков. |
| Labor unions should negotiate with management about providing appropriate risk management to their employees in financial forms: the right kinds of insurance, options, and other investments to protect them realistically without guaranteeing their employment and without jeopardizing the productivity of the firm. | Профсоюзы должны вести переговоры с менеджментом о предоставлении сотрудникам компании соответствующих средств управления риском в финансовых формах, как, например, страхование, опционы и другие инвестиции, которые обеспечили бы им реальную защиту, не предоставляя при этом гарантий занятости и не ставя под угрозу продуктивность компании. |
| For more search options click on the 'Advanced Search' link. | Для использования дополнительных параметров поиска выберите ссылку 'Расширенный поиск'. |
| A10.2.13.1.1 Provide information for proper disposal, recycling or reclamation of the substance or mixture and/or its container to assist in the determination of safe and environmentally preferred waste management options, consistent with the requirements of the national competent authority. | Необходимо представить сведения о надлежащих мерах для удаления, рециркуляции или восстановления вещества или смеси и/или содержащей их емкости с целью оказания помощи в определении безопасности и приоритетных экологических параметров управления отходами, совместимыми с требованиями национального компетентного органа. |
| Examining options to consider, with a view to recommending, parameters of a mandate for developing a legal framework on all types of forests | Анализ альтернативных параметров мандата на разработку правовой базы в отношении всех видов лесов с целью последующего вынесения рекомендаций |
| Optionally, click any of the options. | Щелкните по любому из параметров. |
| Now we will look at some of the options we will have to enable in the 2.6 kernel to ensure proper ALSA support for our sound card. | Теперь рассмотрим часть параметров конфигурации ядра 2.6, которые гарантируют работоспособность ALSA с нашей звуковой картой. |
| View - Toolbars - Options | Вид - Панель инструментов - Настройка |
| Go to Start -> Settings -> Control panel -> Internet options. | Нажмите Start (Пуск) -> Settings (Настройка) -> Control panel (Панель управления) -> Internet options (Опции интернета). |
| Open an internet explorer window and in the menu go to [tools] - [internet options] - [connections] - [LAN settings]. | Включите Internet Explorer и перейдите к [Инструменты] - [Опции Интернета] - [Соединения] - [Настройка LAN] в меню. |
| Enhancement: Adjusting bit rate of COM port for GPS receiver over NMEA-0183 protocol (menu item 'Tools | Options...', 'GPS Tracking' tab). | Настройка скорости СОМ порта для подключения GPS-приёмника по протоколу NMEA-0183 (меню 'Инструменты | Настройки', закладка 'GPS'). |
| Options for IP Routing and how to configure IP Routing in Windows Server 2008. | Возможности IP-маршрутизации и настройка маршрутизации в Windows 2008 Server. |