| The Netherlands, as other delegations, stated that discussions in the Working Group had not led to consensus on any of the six options mentioned in the Chairperson's paper. | Нидерланды, как и другие делегации, отметили, что обсуждения в Рабочей группе не позволили прийти к консенсусу ни по одному из шести вариантов, упомянутых в докладе Председателя. |
| The following points summarize the conclusions of the Committee following its assessment of the technical, economic and environmental feasibility of the options for blowing agents in foams: | Ниже приводится резюме выводов Комитета по итогам оценки технической, экономической и экологической целесообразности различных вариантов пенообразователей при производстве пеноматериалов: |
| As this is one of the issues where policy choices remain to be made at our fifth session, I have retained all the main elements of the options that were presented at our fourth session. | Поскольку данный вопрос входит в число тех вопросов, по которым политический выбор должен быть сделан на пятой сессии, я сохранил все основные элементы вариантов, представленных на четвертой сессии. |
| The Panel had previously presented a document with six options, but the parties could not agree, leading the Panel to further refine a proposal that would be presented to the Presidency. | Ранее Группа представила документ, в котором было предложено шесть вариантов, однако стороны так и не смогли договориться и Группе пришлось продолжить доработку предложения, которое будет представлено Председателю. |
| The report acknowledges that there are multiple pathways towards sustainable development and that countries, depending on their priorities, should pick and choose from the instruments and options to determine the most appropriate policy mix to green their economies based on their situation. | В докладе отмечается, что к устойчивому развитию ведет множество путей и что страны в зависимости от своих приоритетов должны выбрать из этих инструментов и вариантов такие, которые позволят найти наиболее подходящее сочетание политических мер для "озеленения" их экономики с учетом их обстоятельств. |
| We must therefore consider political and regional security options, with the cooperation of regional stakeholders. | Поэтому мы должны рассмотреть варианты политического решения и решения в отношении безопасности в сотрудничестве с региональными заинтересованными сторонами. |
| The United Nations should identify and carry out pilot projects dealing with specific services in order to permit the testing of alternative options for social policies and programmes. | Организации Объединенных Наций следует определять и осуществлять экспериментальные проекты, касающиеся конкретных видов услуг, что позволит опробовать альтернативные варианты социальной политики и программ. |
| So, after reviewing all the options, I found that the best location for the dog park is Lot 48, the one behind Ann's house. | Итак, рассмотрев все варианты, я определила, что лучшим местом для собачьего парка будет участок 48, тот, что за домом Энн. |
| We believe that these options should be examined very seriously, taking into account the financial aspects as well as the need for continued monitoring and assistance to preserve what the international community has achieved so far in Bosnia and Herzegovina. | Мы считаем, что эти варианты следует изучить очень серьезно, с учетом финансовых аспектов и необходимости в дальнейшем мониторинге и помощи в целях сохранения того, чего международное сообщество уже достигло к настоящему времени в Боснии и Герцеговине. |
| The fourth was to offer Member States a menu of options, such as paying their total assessments up front to avoid paying interest, or paying instead over time with interest under one of the proposed formulas. | Четвертый состоит в том, чтобы предложить государствам-членам различные варианты, такие, как выплата ими своих начисленных взносов авансом во избежание начисления процентных платежей или произведение выплат в рассрочку с процентами согласно одной из предложенных формул. |
| However, America's unilateral options are limited. | Однако возможности Америки в отношении односторонних действий ограничены. |
| Financing options might actually be reduced if it were merely a clearing house. | Если механизм будет являться исключительно координационным центром, возможности финансирования могут фактически оказаться ограниченными. |
| UNAMI is currently considering alternative options in Baghdad and has identified an existing site that will become available in 2011. | На данном этапе МООНСИ изучает альтернативные возможности в Багдаде и подыскала готовый объект, который освободится в 2011 году. |
| Ensure that the correct terms of trade and payment are used in arranging the contract; train staff to use INCOTERMS 1990, produced by the International Chamber of Commerce; investigate payment options, including comparative cost and risks; | З. Применять при заключении контракта правильные условия поставки и платежа; обучать персонал использованию условий ИНКОТЕРМС 1990, определенных Международной торговой палатой; изучать альтернативные возможности платежа, включая сравнительный анализ затрат и рисков. |
| Options for IP Routing and how to configure IP Routing in Windows Server 2008. | Возможности IP-маршрутизации и настройка маршрутизации в Windows 2008 Server. |
| Three eligibility criteria options are presented below for consideration. | Ниже на рассмотрение предлагаются три возможных варианта критериев правомочности получения помощи. |
| The three options submitted under the heading "Elsewhere in the Statute" required further discussion. | В дальнейшем обсуждении нуждаются три варианта, представленные под заголовком "В других частях Статута". |
| While her delegation favoured a longer base, it could accept six years as a fair balance among the options proposed. | Хотя ее делегация предпочла бы более продолжительный базисный период, она может принять шестилетний период в качестве приемлемого среднего варианта на основе представленных предложений. |
| The evaluation team has considered three options concerning the MCC: | Группа по оценке рассмотрела три варианта, касающиеся ККУ: |
| Three options were identified to further develop the flux-response approach: | Для дальнейшей разработки подхода, основанного на зависимости "поток-реакция", были определены три альтернативных варианта: |
| In this connection, the Committee urges the Secretary-General to complete and issue the report on options for applying cost-accounting techniques drawing on best international practices, in accordance with paragraph 10 of General Assembly resolution 59/275. | В связи с этим Комитет настоятельно призывает Генерального секретаря подготовить и опубликовать доклад о вариантах применения методов исчисления расходов с использованием передовой международной практики в соответствии с пунктом 10 резолюции 59/275 Генеральной Ассамблеи. |
| It also wished to have further information on the options that had been explored before it had been determined that consultancy services were required to perform certain tasks deemed to have a technical dimension. | Группа также хотела бы получить дополнительную информацию о вариантах, рассмотренных до принятия решения о том, что для выполнения некоторых задач, включающих технические аспекты, потребуются услуги консультантов. |
| It may be necessary to accompany (or precede) the introduction of an economic instrument with policies which improve the functioning of markets and the availability of information on emission reduction options and environmental benefits; | Может оказаться необходимым сопровождать (или произвести заблаговременно) введение в действие экономических инструментов, проведением политики, которая улучшит функционирование рынков и обеспечит наличие информации о вариантах сокращения выбросов и экологических выгодах; |
| Considering that the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) is seeking to provide further scientific and technical information on present and future sources and levels of emissions of hydrofluorocarbons and perfluorocarbons, and options to mitigate those emissions, | учитывая, что Межправительственная группа экспертов по изменению климата (МГЭИК) предпринимает усилия в целях представления дальнейшей научной и технической информации о существующих и будущих источниках и уровнях выбросов гидрофторуглеродов и перфторуглеродов и о вариантах сокращения таких выбросов, |
| (b) Improved awareness and understanding among policymakers in planning, finance and other relevant ministries and stakeholders in the ESCAP region on effective policy and programme options for promoting environmentally sustainable economic growth | Ь) Повышение степени осведомленности директивных органов, министерств, занимающихся вопросами планирования и финансирования, и других соответствующих министерств и заинтересованных участников в регионе ЭСКАТО о вариантах эффективных стратегий и программ в целях содействия достижению экологически устойчивого экономического роста и расширения их представления об этих вариантах |
| Without a good education they have few options open to them for survival. | Без хорошего образования для них остается очень мало возможностей выжить. |
| Girls have certain knowledge of the available options, but it is necessary to encourage and to educate their families and the society on the advantages of these opportunities that education provides. | Девочки осведомлены о существующих у них возможностях, однако их семьи и общество следует поощрять и просвещать по вопросам, касающимся преимуществ использования возможностей, предоставляемых образованием. |
| Thus, there are good reasons to further explore the potential of informal interreligious communication, thereby broadening the options of promoting encounters between individuals and groups of different religions and beliefs. | Таким образом, есть все основания для дальнейшего изучения потенциала неформальной межрелигиозной коммуникации и расширения тем самым возможностей для организации встреч между отдельными лицами и группами, исповедующими разные религии и убеждения. |
| Regarding girls' education and their career options, all decisions on the type of education are made at the individual level, but the results of the patterns we find cannot be found only at the individual level. | Что касается образования девочек и их возможностей в выборе карьеры, то все решения относительно вида образования принимаются на индивидуальном уровне, однако логику известных типичных случаев не следует искать только на индивидуальном уровне. |
| All educational advisory functions were transferred in 1990 to the Flemish Council on Education, which in 1992 established its own "diversification" unit to coordinate the reform project known as "diversifying study options for girls in full-time technical and vocational education". | Все консультативные функции, касающиеся образования, были переданы в 1990 году Фламандскому совету по образованию, который в свою очередь создал в 1992 году группу по диверсификации , с тем чтобы скоординировать проект реформы по диверсификации возможностей девочек в сфере технического и профессионального образования . |
| Of the participants proposing or speaking on particular options, most spoke on definitions 3 and 4. | Большинство из участников, выдвигавших предложения или высказывавшихся по конкретным вариантам, вели речь об определениях З и 4. |
| Attention to management options in small countries. | Особое внимание следует уделить различным вариантам деятельности по обработке и удалению отходов в небольших странах. |
| In addition to those options, some members proposed adding the following phrase to the end of the paragraph: "and consistent with international human rights law". | В дополнение к этим вариантам некоторые члены Рабочей группы предложили добавить в конце пункта следующую фразу: «... и соответствуют международным стандартам в области прав человека». |
| The Working Group may then wish to negotiate and agree on options for revising the technical annexes in the following order: | Затем Рабочая группа, возможно, пожелает провести переговоры и принять решения по вариантам пересмотра технических приложений в следующем порядке: |
| The seminar concentrated its attention on non-divestiture options such as commercialization and corporatisation, both of which were seen by participants as the most appropriate forms of enterprise reform, given the political and economic situation in the country. | В ходе семинара основное внимание уделялось вариантам, не связанным с отказом от собственности, таким, как коммерциализация и корпоратизация, которые, по мнению участников, являются, с учетом политико-экономической ситуации в стране, наиболее оптимальными формами реформы предприятий. |
| When we choose between options that are on a par, we can do something really rather remarkable. | Выбирая между вариантами «на равных началах», мы можем сделать кое-что замечательное. |
| Plan: a purposeful, forward-looking strategy or design, often with coordinated priorities, options and measures, that elaborates and implements policy. | План - это целенаправленная перспективная стратегия или замысел, которая зачастую в сочетании с согласованными приоритетами, возможными вариантами и мерами обеспечивает дальнейшее развитие и осуществление политики . |
| The EC representative confirmed that GRPE was working on the three options regarding engine power/work, reference fuel and particulate sampling filter size and material as agreed at the last AC. session. | Представитель ЕС подтвердил, что в настоящее время GRPE работает над тремя вариантами, касающимися мощности/работы двигателя, эталонного топлива, а также размера и материала для фильтра твердых частиц, как это было решено на последней сессии AC.. |
| In addition, the Expert Group's subgroups on small combustion installations and on stationary engines presented the outcomes of their work on options for ELVs for dust. | Кроме того, подгруппы Группы экспертов по малым установкам сжигания и стационарным двигателям рассказали об итогах своей работы над вариантами ПЗВ в отношении пыли. |
| In comparing options 1 and 2 with option 3 and 4, it seems most logical to regulate PFOS under the Convention as an intentionally produced POP, which should eventually be phased out. | При сопоставлении вариантов 1 и 2 с вариантами 3 и 4 представляется наиболее логичным рассматривать ПФОС для целей регулирования в рамках Конвенции как преднамеренно производимый СОЗ, производство которого подлежит постепенному прекращению. |
| Guide treatment options, superseding economic considerations where feasible; | а) определять параметры лечения, превалируя над экономическими соображениями в тех случаях, когда это осуществимо; |
| Click the outline level that you want to modify, and then specify the numbering options for the level. | Выберите уровень структуры, который требуется изменить, а затем задайте для него параметры нумерации. |
| lists the options available in group General Options along with their current values | отображает параметры, доступные в группе Общие параметры вместе с их текущими значениями. |
| [2] Note that the kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 environment options (including any options added by default for the installer). | [2] . Заметим, что ядро позволяет задать только 8 параметров в командной строке и 8 переменных среды (включая параметры, добавляемые по умолчанию программой установки). |
| Do not blindly remove the packages these tools present, especially if you are using aggressive non-default options that are prone to produce false positives. | Не удаляйте подряд все пакеты, найденные такими инструментами (в особенности, если при запуске вы указали параметры, отличные от умолчательных), чтобы не удалить что-нибудь нужное. |
| Human rights do not prescribe technology or management choices, but appropriate options can contribute in significant ways to their realization. | Права человека не предусматривают выбор технологий или методов управления, но соответствующие опции могут внести существенный вклад в их реализацию. |
| I will not describe all the available options, I will just say that for the purpose of the subject of this article the Protocol Logs can really make a difference. | Я не буду описывать все имеющиеся опции, я лишь скажу, что для данной статьи логи протокола (Protocol Logs) могут быть очень полезными. |
| He wanted options that... | Он... он хотел дать опции... |
| Yellow color sign important options very reccomended to set as on picture unless you clearly understand what to do. | Жёлтым выделены опции, которые настоятельно рекомендуется выставить так как на рисунке. |
| For the Authentication Method options, you can choose another option or use the Advanced option to get finer tuned control over the authentication methods. | Для опции Метод аутентификации вы можете выбрать другую опцию или воспользоваться опцией Дополнительно чтобы более точно настроить метод аутентификации. |
| When and how far a State may act to prohibit incitement is uncertain, and options range from banning the media to criminal sanctions. | Вопрос о том, в каких случаях и в какой степени государство может принимать меры по запрещению подстрекательства, не ясен, и возможный выбор варьируется от введения запрета на деятельность средств массовой информации до применения уголовных санкций. |
| Toward that end, it is essential that they understand the options regarding their political status and their right to choose their future freely. | Для этого важно, чтобы они поняли варианты своего возможного политического статуса и свое право на свободный выбор своего будущего. |
| The considerations presented herein are not mutually exclusive and the choice of an option in one consideration might have implications for the choice of options in other considerations. | Представленные здесь обсуждения вопросов не являются взаимоисключающими, и выбор варианта действий при рассмотрении одного вопроса может повлиять на выбор вариантов действий при обсуждении других вопросов. |
| Format - Format Selection - Data Series - Options | Формат - Выбор формата - Ряд данных - Параметры |
| The collapse of the bi-polar world order would serve to constrain policy choice and options for many countries and place a premium on cities becoming competitive in an ever-more integrated global market economy. | Распад двухполюсного мирового порядка послужит тому, чтобы многие страны осуществляли выбор вариантов политики и будет содействовать тому, чтобы города становились конкурентоспособными в более интегрированной глобальной рыночной экономике. |
| Such broad experience and options are generally not available when bilateral assistance is given. | Такой разнообразный опыт и широта выбора, как правило, отсутствуют в случае предоставления помощи на двусторонней основе. |
| So, what are my options? | Боюсь, на этот раз выбора нет. |
| The authorities and the community have made a sustained effort to expand the number of vocational options open to girls. | С учетом сложившейся ситуации расширение возможностей профессионального выбора у девушек стало предметом постоянного внимания органов государственной власти и общественных организаций. |
| Should the General Assembly endorse the proposal to establish a second shared service centre, the Secretariat has identified two broad options for determining an appropriate location for the new service centre. | ЗЗ. В случае одобрения Генеральной Ассамблеей предложения о создании второго центра совместного обслуживания у Секретариата будет два широких варианта выбора подходящего месторасположения для нового центра. |
| Apart from choosing the window decoration itself, you can choose here two further options: if there should be a tooltip while you hover your mouse over a window decoration button, and if the window decoration should attempt to use a custom set button order. | Кроме выбора собственно оформления окна, вы можете настроить еще два параметра: должна ли появляться подсказка, если вы задержите курсор над кнопкой окна, и должно ли входить в стиль собственное расположение кнопок панели инструментов. |
| Besides its inherent merits, at that time there were no clear options to detect activities in areas of high sensitivity, which generated continuous suspicion. | Помимо того, что этому методу присущи определенные достоинства, тогда и не было четких альтернатив для обнаружения деятельности в очень деликатных областях, которые вызывали постоянное подозрение. |
| So as it expands and as things expand what we have is the potential for differences, diversity, options, choices, opportunities, possibilities and freedoms. | И пока происходит расширение, у нас есть потенциал для отличий, разнообразия, альтернатив, вариантов выбора, перспектив, возможностей и свобод. |
| Reference Rapporteur's note: One of three options should be selected: | Источники Примечание докладчика: следует сделать выбор из трех различных альтернатив: |
| Yet the growing power of international organizations does not mean that - barring the extreme case of failed States - developing countries have no strategic and political options of their own in the management of their economic, social and political affairs. | Тем не менее растущее влияние международных организаций не означает, что, за исключением крайних случаев, когда речь идет об обанкротившихся государствах, развивающиеся страны не имеют своих собственных стратегических и политических альтернатив в управлении своими экономическими, социальными и политическими делами. |
| Ours is a region where peaceful coexistence has been the norm and where dialogue and peaceful options for conflict settlement have prevailed. | Как мы заявили в Ушуая, Республика Аргентина, в июле 1998 года, в нашем регионе мирное сосуществование стало нормой и разрешение конфликтных ситуаций нём осуществляется на основе диалога и мирных альтернатив. |
| We offer exchange-traded derivatives, options, futures, and a few over-the-counter products. | Предлагаем биржевые срочные деривативные сделки, опционы, фьючерсы, а также кое-какие внебиржевые продукты. |
| The past decade has seen the development of a number of financial instruments - such as swaps, options and commodity-linked bonds - which can be used for such purposes. | В последнее десятилетие получил развитие целый ряд финансовых инструментов, включая свопы, опционы и привязанные к сырью облигации, которые можно использовать в этих целях. |
| It was alleged that the options had been backdated, and that the exercise price should have been $21.10. | Однако в 2006 году выяснилось, что опционы были выданы задним числом, а цена исполнения должна была составить 21,10 доллара. |
| · managers were to pursue good performance at all costs, because their stock options and other performance-related compensation made their own fortunes tied to that of shareholders and the corporation. | · Управляющие должны были добиваться успешной деятельности компании любой ценой, поскольку их собственные фондовые опционы, и другие виды компенсаций, связанные с эффективностью их деятельности, связывали их судьбу с судьбой акционеров и корпорации. |
| The hedging instruments used range from the basic types such as forward contracts, futures, options, to complex combinations (e.g. collars, over-the-counter, tools, among others.) depending on the end user's strategy to shift risk. | Используемые инструменты хеджирования варьируются от таких базовых типов, как форвардные контракты, фьючерсы, опционы, до более сложных комбинаций (например, фиксированные коридоры процентных ставок, внебиржевые инструменты, программные инструменты и т.д.) в зависимости от стратегии конечного пользователя в вопросах переуступки рисков. |
| Use the context menu to select further options for the Fill Mode and to exit this mode. | Для выбора дальнейших параметров режима заполнения и для выхода из этого режима используйте контекстное меню. |
| button, and then select [Copy] from the options menu. | а затем выберите в меню параметров команду [Копировать]. |
| Defining print options for handouts | Определение параметров печати для тезисов |
| As there are many options as to how to set it up, and as having it set up correctly is important for some Debian utilities, we will try to cover the basics in this section. | Так как при настройке почты используется много параметров, а правильность настройки влияет на многие программы в Debian, в этом разделе мы попытаемся описать основные моменты конфигурирования. |
| Also, to collate your printout use the Canon Easy-WebPrint Options dialog Collate setting. | Кроме того, чтобы разобрать документ по копиям, воспользуйтесь параметром "Разобрать по копиям" в диалоговом окне параметров Canon Easy-WebPrint. |
| Print options: basic control | Настройка параметров печати: основные возможности |
| I am beginning with a general description of FTP and vsftpd. After that we will have a look at the installation, configuration and start options of the vsftp daemon. | Начнем с рассмотрения протокола FTP, затем непосредственно поговорим о vsftpd - установка, настройка и запуск приложения. |
| The Settings menu has a single entry, Settings Configure Shortcuts... From here you can map keyboard shortcuts to the other menu options. | В этом меню есть только один пункт, Настройка Настроить комбинации клавиш. Так вы сможете настроить привязки сочетаний клавиш к пунктам меню приложения. |
| If you have Internet Explorer 6.0 or higher and Canon Easy-WebPrint 2.5 or higher, click More Options in the Canon Easy-WebPrint Options dialog, and check the settings in Customize Toolbar. | Если используется Internet Explorer 6.0 или выше и программа Canon Easy-WebPrint версии 2.5 или выше, выберите Дополнительные параметры в диалоговом окне параметров Canon Easy-WebPrint и установите соответствующие параметры в окне "Настройка панели инструментов". |
| The Channel View has two different ways (for now) to display the played notes, you can select them from the Channel View Options... item in the Settings menu. | На данный момент окно Вид каналов может отображать воспроизводимые ноты двумя способами. Вы можете выбрать способ с помощью пункта Настройки вида каналов меню Настройка. |