This seems like a great opportunity for a hug. |
Это хороший повод для того чтобы обняться. |
The Armenian leader's visit is a good opportunity to influence its position. |
И визит - хороший повод постараться повлиять на позицию этой организации. |
The Mamluk Sultan Qalawun still had an official truce with Tripoli, but the Christians afforded him an opportunity to break it. |
Мусульманский султан Калаун ещё придерживался официального перемирия с Триполи, но сами христиане дали ему повод разорвать его. |
Come: here's an opportunity for some sport. |
Вот и повод для небольшого пари. |
Anna arranged another opportunity to address the public. |
Анна организовала еще один повод обратиться к публике. |
At this moment, Maeby found another opportunity to rebel. |
В этот момент Мейби придумала очередной повод для бунта. |
Fifty years of existence provide an important opportunity to look back, to reflect on both our successes and failures. |
Пятьдесят лет существования - это важный повод оглянуться назад, поразмыслить над собственными и успехами, и неудачами. |
Every day there was an opportunity to bully Jochem. |
Каждый день находился повод поиздеваться на Йохемом. |
Of course, anniversaries are an opportunity to draw up balance sheets. |
Конечно, годовщины - это всегда повод для подведения итогов. |
The new millennium provided a fitting opportunity for reflection on the objectives for the future. |
Наступление нового тысячелетия дает нам удоб-ный повод для того, чтобы поразмыслить о задачах на будущее. |
In addition, the Government took this unfortunate case as an opportunity to review investigation procedures and strengthen protection of the human rights of suspects. |
Кроме того, правительство использовало этот печальный случай как повод для пересмотра следственных процедур и усиления защиты прав человека подозреваемых. |
The Confederacy has used the recent attacks as an opportunity to tighten their hold on Onderon. |
Конфедерация использовала недавние атаки как повод крепче сжать Ондерон в кулаке. |
If he has a son and doesn't call him "Juan", he's missed a major opportunity for comedy. |
Если у него есть сын и он не назвал его Хуан, то он упустил отличный повод для шутки. |
the perfect opportunity to celebrate with it. |
Ещё и образовался классный повод отметить. |
He personally thought that that was a good opportunity to make the Committee known and to see it in action outside sessions. |
Лично он думает, что это хороший повод повысить осведомленность о КЛРД и посмотреть на его деятельность во внесессионном контексте. |
Focusing on science, technology and innovation presented an opportunity to follow up on the outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development, held in Rio de Janeiro, Brazil, in 2012, which focused significantly on green technologies. |
Акцент на тему науки, техники и инноваций дает повод остановиться на том, как проводились в жизнь итоги Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Риоде-Жанейро, Бразилия, 2012 год), в которых заметное место отводится «зеленым» технологиям. |
Are you saying their moment of weakness isn't an opportunity to take strategic gain? |
Хочешь сказать, что их временная уязвимость не повод для получения стратегической выгоды? |
The 50th anniversary of the Convention provides us with an important opportunity to reflect on the structures currently in place to protect refugees and to find solutions to their plight. |
Пятидесятая годовщина Конвенции - это повод подумать о существующих структурах, занимающихся защитой беженцев и поиском решений их проблем. |
This is an important opportunity for us, as Member States of the Organization, to give our views on this important matter. |
Это серьезный повод для того, чтобы мы, государства - члены Организации, могли изложить свои взгляды по этому важному вопросу. |
However, the current move towards fiscal tightening in several countries suggests that the crisis is not being used as an opportunity to review the adequacy of existing macroeconomic frameworks. |
Тем не менее нынешний курс ужесточения бюджетно-финансовой политики в нескольких странах свидетельствует о том, что кризис не используется как повод для рассмотрения вопроса об адекватности существующих основ макроэкономической политики. |
Honduras, considering the anniversary year as an important opportunity to think about new courses of action, viewed the right to development as a cross-cutting issue, including citizen security. |
Гондурас, считающий, что юбилейный год - важный повод для осмысления новых направлений действий, рассматривает право на развитие в качестве сквозного вопроса, охватывающего безопасность граждан. |
The anniversary offered an important opportunity to examine the diverse ways in which the Declaration has been used and implemented in practice and to gain perspective on how it could be better used to protect minority rights. |
Годовщина дает важный повод рассмотреть различные направления практического применения и осуществления Декларации и узнать, как лучше использовать ее для защиты прав меньшинств. |
The sixtieth anniversary of the end of the Second World War was an opportunity once again to recall the lessons that the international community had drawn from its horror, namely the need for an international order and effective multilateral cooperation based on common rules. |
Шестидесятая годовщина окончания Второй мировой войны дает международному сообществу повод еще раз задуматься над ее трагическими уроками, и в частности над необходимостью обеспечения такого международного порядка и эффективного многостороннего сотрудничества, в основе которого лежали бы признаваемые всеми нормы. |
Mr. SCHEININ (Human Rights Committee) said that he welcomed the opportunity to discuss with the members of the Committee against Torture procedural issues that were common to the two Committees and related to their consideration of communications from individuals. |
Г-н ШЕЙНИН (Комитет по правам человека) благодарит за повод обсудить с членами Комитета против пыток общие для обоих комитетов процедурные вопросы, возникающие при рассмотрении индивидуальных сообщений. |
The High-level Dialogue on financing for development scheduled for next week offers a timely opportunity to call upon donor countries and international and regional financial institutions to seriously assist the continent in achieving its development goals. |
Диалог высокого уровня о финансировании развития, проведение которого намечено на следующую неделю, - это уместный повод для того, чтобы призвать страны-доноры и международные региональные финансовые институты оказать серьезное содействие континенту в достижении его целей в области развития. |