Примеры в контексте "Opportunity - Повод"

Примеры: Opportunity - Повод
Those difficulties had provided the opportunity for statements to the effect that multinational forces or a "coalition of the willing" could do better than United Nations peacekeeping operations, or that the United Nations should delegate its responsibility in that area to regional groupings. Имеющиеся трудности дали повод для заявлений о том, что многонациональные силы или "коалиции заинтересованных сторон" могут оказаться эффективнее операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, или о том, что Организации следует передать свои функции в этой области региональным объединениям.
It was a perfect opportunity for Mike to be jealous, and nothing. Повод для Майка поревновать Но он был спокоен.
It's the perfect opportunity... for you guys to patch things up. Это был бы отличный повод, чтобы вы снова могли поругаться.
This could serve as a perfect opportunity for officials to increase investments in state sectors as well as economic growth. Факт подготовки военной кампании против Тегерана впервые публично подтвердила израильский посол в ООН Габриэла Шалев. Однако ряд стран подозревают, что США теперь найдут любой повод, чтобы силой расквитаться с Ираном.
It presented both a threat and an opportunity but should not under any circumstances divert the already scarce resources committed to development. Несмотря на то что данная проблема одновременно представляет собой и угрозу, и повод для принятия мер, на ее решение ни в коем случае не следует отвлекать и без того скудные средства, выделяемые на цели развития.
I will do this if I can bring it to any opportunity. Я сделаю все, только бы найти повод.
Now, like a squabbling old couple, France and Germany are using the their wedding anniversary as an opportunity to revive their partnership. Сегодня Франция и Германия, как старые ворчливые супруги, пытаются использовать годовщину своей "свадьбы" как повод для возрождения партнерских отношений.
For Canada, this conference will present an opportunity to celebrate the numerous triumphs which the Convention has already scored and also to consider the challenges which remain to be surmounted. Для Канады эта Конференция даст повод отметить многочисленные свершения Конвенции и вместе с тем разобрать те вызовы, которые нам еще предстоит преодолеть.
The current economic crisis offers an opportunity to re-examine the transition to a green economy, which must be a premise for solving the challenges related to the Millennium Development Goals. Нынешний экономический кризис дает повод по-новому взглянуть на экологизацию экономики, которая должна рассматриваться как необходимая предпосылка для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The New Year provides a perfect opportunity for Jean-Claude Trichet to resolve that, despite the more trying circumstances in which he must operate, his own policies and procedures will more faithfully reflect Duisenberg and his legacy. Новый год - отличный повод для Жана-Клода Трише поразмыслить об этом наследии и, несмотря на то, что работать ему приходится в более сложных условиях, начать более точно согласовывать свои действия с принципами, заложенными Дуйзенбергом.
The fifteenth anniversary of the Velvet Revolution on November 17, 1989, which brought an end to 41 years of communist dictatorship in Czechoslovakia, is an opportunity to ponder the meaning of moral behavior and free action. Пятнадцатая годовщина "бархатной революции" 17 ноября 1989 года, положившая конец длившейся 41 год коммунистической диктатуре в Чехословакии - это повод задуматься над тем, что такое нравственное поведение и свобода действий.
Colby's superior officers repeatedly try to convince Colby to use the match as an opportunity for an escape attempt, but Colby consistently refuses, fearing that such an attempt will only result in getting his players killed. Старшие офицеры предлагают Колби использовать матч как удачный повод для бегства, однако Колби отказывается, опасаясь за то, что его игроки будут казнены.
In the light of the advent of the new millennium, which affords us an opportunity to reflect on the role of the United Nations in the twenty-first century, we find it particularly symbolic that the family of peace-loving nations has been joined by yet another Member. В свете наступления нового тысячелетия, дающего повод задуматься над ролью ООН в ХХI веке, появление еще одного члена в семье миролюбивых народов имеет, на наш взгляд, особое символическое значение.
And I think this a great opportunity for us to sit down and talk. Думаю, это хороший повод для семейного совета.
We need an opportunity to start celebrating. Нам только повод дай!
Enterprises perceive them as such and as an opportunity for corruption. Предприятия воспринимают их именно так, а также как повод и лазейку для коррупции.
Failure to give an alien such opportunity has given rise to international claims. Отказ в предоставлении иностранцу такой возможности дает повод для предъявления международных претензий.
That, and the statements by both parties that they are determined to seize the present opportunity, bring hope. Это, а также и заявления обеих сторон о решимости воспользоваться нынешней возможностью дают повод для надежды.
Unfortunately, such a situation will only afford extremist elements the opportunity and a convenient excuse to mobilize support for their militant causes. К сожалению, такая ситуация лишь предоставит экстремистским элементам возможность и удобный повод для мобилизации сторонников своих воинственных целей.
Finance may go some way but society has a habit of disregarding even one of its own when opportunity provides. Доходы могут помочь, но общество любит пренебрегать даже одним из своих если есть повод.
Sergei's friend, Zhora, convinces him that pregnancy is not a reason to hide, but instead is an opportunity to gain fame and money. Друг Сергея, Жора, убеждает его, что беременность не повод скрываться, а возможность обрести славу и деньги.
Disaster is an opportunity for thinking of ways to make the world fundamentally better - and also prevent future crises. Бедствия дают нам повод к размышлению о способах сделать мир существенно лучше, а также о способах предотвратить будущие кризисы.
With a universal approach, difference and diversity remain intact without creating opportunity for these to be points of conflict. Универсальный подход позволяет сохранить социальные различия и социальное многообразие, не допуская того, чтобы они превратились в повод для трений.
The Committee had information which gave rise to suspicions, but the State party had had no opportunity to come before it and respond. У Комитета имеется информация, дающая повод для подозрений, однако государство-участник не имело возможности предстать перед Комитетом и ответить на его вопросы.
It is not only a solemn occasion to reflect on the achievements and difficulties of our Organization during the past 50 years, but also a golden opportunity to chart a new way forward. Это не только торжественный повод поразмышлять над достижениями и трудностями нашей Организации в течение прошедших 50 лет, но и уникальная возможность начертать новый путь вперед.