Английский - русский
Перевод слова Operating

Перевод operating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оперативный (примеров 234)
In keeping with Security Council resolution 1769 (2007), the initial operating capability for UNAMID headquarters is now established. В настоящее время создан первоначальный оперативный потенциал штаба ЮНАМИД, как это предусмотрено в резолюции 1769 (2007) Совета Безопасности.
In the relevant time period, HRA has maintained an annual operating budget of $10,000-$15,000. На протяжении отчетного периода ЗПЧ поддерживала оперативный бюджет в размере 10000 - 15000 долл. США.
(a) No later than October 2007, UNAMID shall establish an initial operating capability for its headquarters and establish financial arrangements to cover troop costs for all personnel deployed to the African Union Mission in the Sudan (AMIS); а) не позднее октября 2007 года ЮНАМИД должна создать первоначальный оперативный потенциал своего штаба и механизм финансирования для покрытия расходов на весь персонал, развернутый в составе Миссии Африканского союза в Судане (МАСС);
VII. BUILDING A LEANER AND MORE ACCOUNTABLE LEARNING ORGANIZATION In the framework of the implementation of the 1996-1997 budget strategy, RBA has reduced the Headquarters and field offices operating budget by more than 10 per cent. В рамках осуществления бюджетной стратегии на 1996-1997 годы РБА сократило оперативный бюджет своей штаб-квартиры и своих местных отделений более чем на 10 процентов.
A great deal of planning activity is being undertaken to establish the Joint Programme Executive Office to be at initial operating capability by 1 December 2011 with full operating capability by 1 March 2012. В настоящее время проводится большой объем работы по планированию, с тем чтобы первоначальный оперативный потенциал был создан к 1 декабря 2011 года, а полный оперативный потенциал - к 1 марта 2012 года.
Больше примеров...
Действующий (примеров 74)
(b) If an operating satellite causes a break-up, the operator should so inform the appropriate organization. Ь) если действующий спутник становится причиной разрушения, оператор должен сообщить об этом соответствующей организации.
The Group found evidence that Col. Innocent Zimurinda, currently operating with M23, travelled to Rwanda for meetings with the Rwandan Government. Группа получила доказательства того, что полковник Инносан Зимуринда, в настоящее время действующий в рядах «М23», приезжал в Руанду для участия в совещаниях с представителями правительства Руанды.
The assets of a local establishment of a foreign corporation might not necessarily be all located in the enacting State (e.g. the local establishment might have an operating plant in a foreign jurisdiction). Вполне вероятно, что в принимающем типовые положения государстве будут находиться не все активы местного предприятия иностранной корпорации (например, местное предприятие может иметь действующий завод на территории иностранного государства).
Operating from 2006 to 2013, the UNDP/Spain Millennium Development Goals Achievement Fund is an international fund of some 900 million United States dollars, intended to accelerate progress in achieving the Millennium Development Goals, ensure strong national ownership, and support the United Nations reform. Действующий в период с 2006 года по 2013 год Фонд ПРООН-Испании для достижения Целей развития тысячелетия является международным фондом в объеме около 900 млн. долл. США, предназначенным для ускорения прогресса в достижении Целей развития тысячелетия, укрепления национальной ответственности и поддержки реформы Организации Объединенных Наций.
A 22-year-old individual operating alone, thousands of miles from me, has got to communicate to me with confidence. 22-летний человек, действующий в одиночку, за тысячи миль от меня, должен общаться со мной с уверенностью.
Больше примеров...
Операционный (примеров 81)
We need to get him upstairs - to an operating table, now. Мы должны отнести его наверх на операционный стол.
Yes, if I took to dancing the Boston and playing cards all night, I'd soon be in a wheelchair or on an operating table. Если бы я вздумал танцевать и играть карты по ночам, то я бы превратился в калеку или попал бы на операционный стол.
Operating deficit as at 31 March 2004 Операционный дефицит по состоянию на 31 марта 2004 года
Operating leases are generally short-term (less than 10 years in duration), making them attractive when aircraft are needed for a start-up venture, or for the tentative expansion of an established carrier. Операционный лизинг, как правило, краткосрочный (продолжительностью менее 10 лет), что делает его привлекательным, когда самолёт необходим для запуска проекта (предприятия) или для пробного расширения официального перевозчика.
The first operating arthroscope was designed by them, and they worked together to produce the first high-quality color intraarticular photography. Эти люди и разработали совместно первый операционный артроскоп; они работали вместе с целью получения первых качественных цветных фотографий внутрисуставной области.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 766)
It was also noted that there were particular operating periods in which there were increases in human errors. Кроме того, констатировалось, что существуют определенные периоды эксплуатации, в которые увеличивается количество ошибок персонала.
This is why we employ only the most experienced pilots and enforce the most stringent maintenance and operating procedures in the industry. Вот почему у нас работают только самые опытные пилоты, и мы строго соблюдаем правила технического обслуживания и эксплуатации самолетов.
(k) Ensure effective capacity for building, operating and maintaining sanitation and sewerage systems, including by: к) обеспечивать реальные возможности для создания, эксплуатации и технического обслуживания санитарных и канализационно-очистных систем, в том числе посредством:
OBD system fault codes and information on operating hours stored in the computer memory shall be amongst the evidence taken into account in determining whether the vehicle has been subject to abuse or is otherwise ineligible for inclusion in a survey. В целях выяснения факта непредусмотренной эксплуатации транспортного средства или иных факторов, препятствующих его включению в контрольную проверку, учитывают коды неисправности БД системы и информацию о часах работы, которая хранится в памяти компьютера.
The company has lost financial revenues amounting to some $37,676,520 because it has been unable to obtain the spare parts necessary to operate its aircraft, to train its aircrews and to implement its plans for the future in accordance with customary international operating standards. Компания понесла финансовые потери на сумму около 37676520 долл. США, поскольку она оказалась не в состоянии получать запчасти, необходимые для эксплуатации ее авиатехники, подготовки летных экипажей и выполнения ее будущих планов в соответствии с международно принятыми эксплуатационными стандартами.
Больше примеров...
Действуют (примеров 569)
Today similar organizations are operating worldwide. Сегодня аналогичные организации действуют во всем мире.
Coordination with donors has improved, with donors increasingly operating as a cohesive group in their interaction with the United Nations country team. Улучшилась координация деятельности с донорами, причем при взаимодействии со страновой группой Организации Объединенных Наций доноры все чаще действуют с согласованных позиций.
WHO and UNICEF support technically and financially a number of specialized NGOs operating in the most affected areas that address the mental health of children. ВОЗ и ЮНИСЕФ оказывают техническую и финансовую поддержку целому ряду специализированных НПО, которые действуют в наиболее пострадавших районах, решая проблемы, связанные с психическим здоровьем детей.
Partnerships bring together stakeholders operating within different time frames, pursuing different objectives and protecting different interests, which presents the potential for conflict. Партнерства объединяют заинтересованные стороны, которые действуют в различных временных рамках, преследуют разные цели и отстаивают разные интересы, что сопряжено с потенциальным риском противоречий.
[Man] What happens in adulthood... is that most of us who've had our glitches along the way... are operating in a emotionally detached place... or we're operating as if today were yesterday. Что случается во взрослой жизни - большинство из нас, у кого что-то не стыковалось в прошлом, далее действуют из эмоционально изолированного состояния, или другими словами - действуют так, как если бы сегодня было вчера.
Больше примеров...
Работы (примеров 1150)
UNICEF also fostered a better understanding throughout the organization of international humanitarian law and risk management and provided guidance to help staff successfully navigate the complexities of operating in conflict and complex and/or high-threat environments. ЮНИСЕФ также содействовал лучшему пониманию во всей организации международного гуманитарного права и управления рисками, а также представил руководящие указания, с тем чтобы помочь персоналу разобраться в сложностях ведения работы в ситуации конфликта или трудных и/или связанных с высоким риском условиях.
The mining site is operated by an Italian-owned company, Italgems, which has been operating under the terms of a legitimate exploration licence. Работы на этом участке проводит итальянская компания «Италджемс», которая действует на основании законной лицензии на геолого-разведочную деятельность.
It is prudent to always confirm your reservations and appointments or the operating hours of certain establishments 24 hours prior to the appointment, pick-up time, etc. Разумно всегда подтверждать свою бронь, условленные встречи, время работы нужных вам предприятий за сутки до встречи, времени сбора пассажиров и т.д.
All humanitarian and development organizations should urgently review their operating procedures to ensure adequate emphasis on disaster reduction principles as reflected in the Hyogo Framework for Action 2005-2015.1 Всем гуманитарным организациям и организациям в области развития следует в безотлагательном порядке пересмотреть свои процедуры работы, сделав при этом надлежащий акцент на реализацию принципов уменьшения опасности стихийных бедствий, сформулированных в Хиогской рамочной программе действий на 2005-2015 годы1.
If the engine stalls during some operating mode other than idle, the driving schedule indicator shall be stopped, the test vehicle shall then be restarted and accelerated to the speed required at that point in the driving schedule and the test continued. Если двигатель останавливается в любом другом режиме работы помимо холостого хода, индикатор испытательного цикла останавливается, затем производится повторный запуск и разгон испытываемого транспортного средства до скорости, требуемой в этой точке испытательного цикла, и
Больше примеров...
Действует (примеров 496)
Moreover, all United Kingdom service personnel and civilians subject to service discipline were subject to the criminal law of England and Wales, wherever they were serving and operating. Более того, в отношении всех военнослужащих и гражданского населения Соединенного Королевства, обязанного подчиняться требованиям служебной дисциплины, действует уголовное законодательство Англии и Уэльса, вне зависимости от места их службы и работы.
Beginning in February 2000, a centre for the reception and placement of children has been operating under an agreement concluded by the Armenian Aid Fund and the Ministry of Internal Affairs. Начиная с февраля 2000 года согласно договору, заключенному между Армянским фондом помощи и МВД, в Армении действует Центр принятия и распределения детей.
One holds the WTO as part of international law, operating within the general system of international law rules and principles. Согласно одной из позиций право ВТО, как часть международного права, действует в рамках общей системы норм и принципов международного права.
While the Board acknowledges that UNAMID is operating in one of the most unstable and unpredictable locations and is undertaking large-scale construction projects, it remains concerned about the relatively high level of the cancellation of prior-year unliquidated obligations. Хотя Комиссия осознает, что ЮНАМИД действует в крайне нестабильной и непредсказуемой обстановке и осуществляет крупномасштабные строительные проекты, Комиссия все же обеспокоена относительно большим объемом списанных непогашенных обязательств за предыдущие годы.
They take into account the fact that the United Nations is operating in a new geopolitical context and faces threats that have not been encountered before in a peacekeeping context. В этих вариантах учитывается тот факт, что Организация Объединенных Наций действует сегодня в новых геополитических условиях и имеет дело с угрозами, с которыми она пока не сталкивалась в миротворческом контексте.
Больше примеров...
Функционирования (примеров 502)
They have had to develop procedures for operating in an environment where thoroughness and fairness are absolutely essential and precedents are inexact and few. Им пришлось разработать процедуры для функционирования в таких условиях, когда тщательность и добросовестность абсолютно необходимы, а прецеденты неточны и малочисленны.
The sanctions measures affected the relationship between the international humanitarian community and the Taliban authorities and had a negative effect on the operating environment for humanitarian agencies. Предусматриваемые санкциями меры отразились на взаимоотношениях между международным гуманитарным сообществом и властями движения «Талибан» и оказали негативное воздействие на условия функционирования гуманитарных учреждений.
However, in order to achieve true decentralization, an appropriate system must be created and those personnel operating field offices must be qualified to do so in an efficient and effective manner. Однако в целях обеспечения подлинной децентрализации необходимо создать соответствующую систему, и сотрудники, работающие в отделениях на местах, должны обладать достаточной квалификацией для обеспечения их действенного и эффективного функционирования.
Reports indicate that most EECCA countries improved collection and dissemination of environmental information by establishing and operating different training and information centres and increasing use of electronic tools as well as environmental awareness and educational activities. Доклады свидетельствуют о том, что большинство стран ВЕКЦА усовершенствовали процесс сбора и распространения экологической информации за счет создания и обеспечения функционирования различных учебных и информационных центров и расширения использования электронных средств, а также за счет экологического просвещения и образовательной деятельности.
TBG16 is now also involved in the TBG Workflow Team, which supports the Forum Procedures Team, mainly to update the UN/CEFACT Forum Operating Procedures and illustrate and enhance the processes between the permanent groups. В настоящее время ГТД16 также участвует в деятельности группы по механизму работы ГТД, которая поддерживает группу по процедурам Форума, главным образом для обновления процедур функционирования Форума СЕФАКТ ООН, а также для демонстрации и совершенствования процесса взаимодействия между постоянными группами.
Больше примеров...
Работающих (примеров 351)
In the category of protection, 16 crisis units had been established and were operating 24 hours a day. Что касается защиты, было создано 16 центров реагирования, работающих круглые сутки.
The employee stated that during the course of 2010, he also witnessed technicians of the Corporation from the Democratic People's Republic of Korea operating at a sister facility belonging to the Department in the region of Gash Barka. Сотрудник сообщил, что в 2010 году он также видел технических специалистов корпорации из Корейской Народно-Демократической Республики, работающих на дочернем объекте, принадлежащем Департаменту, в районе Гаш Барка.
Free Software Movement of India (FSMI) is a national coalition of various regional and sectoral free software movements operating in different parts of India. Движение за свободное программное обеспечение в Индии (англ. Free Software Movement of India, FSMI) - национальная коалиция различных региональных и отраслевых движений за свободное программное обеспечение, работающих в различных частях Индии.
UNHCR will assume responsibility for overseeing all activities relating to refugees and will accordingly direct and reorient the efforts of all agencies operating in this area to ensure that all the needs of the refugees are met in an appropriate manner. УВКБ будет также осуществлять надзор за всей деятельностью, касающейся беженцев, и направлять усилия всех учреждений, работающих в этой области, в целях обеспечения надлежащего удовлетворения потребностей беженцев.
And I guess we were sharing - we had that regular life of the only independent media in the country, operating in hostile environment, where government really wants to make your life miserable. И я считаю... У нас была обычная жизнь единственных независимых СМИ в стране, работающих во враждебной среде, где правительство очень хочет испортить вам жизнь.
Больше примеров...
Эксплуатационных (примеров 167)
When underpinned by efficient infrastructure and logistics systems, a single window may, with low operating and administrative costs, compensate for long distance and geographical remoteness. Система "единого окна", дополняемая эффективной инфраструктурой и логистическими системами, может благодаря снижению эксплуатационных и административных затрат компенсировать неблагоприятные факторы, связанные с дальними расстояниями и географической удаленностью.
The Committee is aware that at least one of the two decisions that it has chosen to focus on would need to be followed by further decisions on whether to grant environmental, construction and operating permits before the activities in question could legitimately commence. Комитету известно о том, что по крайней мере одно из двух решений, которые будут им рассмотрены, будет сопровождаться дополнительными решениями по поводу выдачи экологических, строительных и эксплуатационных разрешений, которые необходимы для того, чтобы законно приступить к осуществлению соответствующей деятельности.
Working Group I provided information capital expenditure and operating expenditure for polymetallic nodule mining ventures that would recover 1.5 million and 1.2 million wet tons of nodules a year from a site approximately 6,000 nautical miles from a land-based processing facility. Рабочая группа I предоставила информацию о капитальных и эксплуатационных затратах предприятий по освоению полиметаллических конкреций, которыми будет ежегодно добываться 1,5 и 1,2 млн. т влажных конкреций с участка, расположенного на расстоянии примерно 6000 морских миль от перерабатывающего объекта, расположенного на суше.
where: P = total mass of persons on board in [t], calculated by adding up the maximum permitted number of passengers and the maximum number of shipboard personnel and crew under normal operating conditions, assuming an average mass per person of 0.075 t; Р = общая масса людей на борту в [т], вычисленная путем сложения максимально разрешенного числа пассажиров и наибольшего количества персонала на борту судна, а также членов экипажа в нормальных эксплуатационных условиях, принимая среднюю массу одного человека равной 0,075 т;
During the boom of the microcomputer industry, and especially during the 1980s, users started to deploy computers everywhere, in many cases with little or no care about operating requirements. В период бурного развития компьютерной индустрии и особенно в 1980-е компьютеры начинают использовать повсеместно, не особенно заботясь об эксплуатационных требованиях.
Больше примеров...
Работает (примеров 369)
Sector 5 (north-west) Although not part of UNAMIR, a Canadian field ambulance capability is currently operating in this sector. Сектор 5 (северо-запад) В этом секторе в настоящее время работает канадский медицинский отряд, который, однако, не входит в состав МООНПР.
The United Nations Mine-clearance Training Centre, operating from temporary facilities, commenced its first course for 30 mine-clearance personnel on 4 April 1994. 4 апреля 1994 года в учебном центре Организации Объединенных Наций по разминированию, который работает во временных помещениях, началось обучение первой группы из 30 саперов.
While UNDP has been active in such situations for several decades, the environment in which the organization is operating has changed dramatically. Хотя ПРООН уже на протяжении нескольких десятилетий ведет активную работу в таких ситуациях, условия, в которых она работает, существенно изменились.
Our enterprise has been operating at the market of industrial-rubber products since autumn 1996. Наше предприятие работает на рынке РТИ с осени 1996 г. За это время коллектив предприятия вырос с 5 до 86 квалифицированных специалистов.
Still awaited is a report promised by ECORAE for the Civil Aviation Authority (DAC), so that this can inspect the strip and assess whether the technical standards required for it to start operating have been met, whereupon the final handover can take place. В настоящее время ЭКОРАЕ работает над докладом для Управления гражданской авиации (УГА), с тем чтобы оно провело инспекцию взлетно-посадочной полосы и дало оценку соответствия техническим стандартам, что позволит начать ее эксплуатацию и объявить об окончательной сдаче объекта.
Больше примеров...
Работают (примеров 332)
Government officials from the main ministries are operating in all 12 administrative districts and the increased presence of the police force in the provinces has considerably improved the Government's capacity to maintain law and order. Правительственные чиновники из основных министерств работают во всех 12 административных округах, а расширившееся присутствие полицейских сил в провинциях в значительной степени повысило способность правительства поддерживать правопорядок.
Which Russian companies are successfully operating on the executive search market? Какие российские компании успешно работают на рынке Executive Search?
The ICTY Trial Chambers are now operating at maximum capacity, conducting six cases simultaneously and preparing additional cases for trials scheduled to begin as soon as the pending cases are concluded. Судебные камеры МТБЮ работают в настоящее время с максимальной загрузкой: ведут одновременно шесть дел и готовят дополнительные дела для судебных процессов, которые должны начаться, как только завершится рассмотрение текущих дел.
The sector is also dominated by mutual-benefit institutions and savings and loan cooperatives operating as networks. Кроме того, в секторе микрофинансирования работают главным образом учреждения взаимопомощи и сберегательно-кредитные кооперативы, которые объединены в сети.
It is currently operating the Solar Flare Telescope, a solar spectroscopic telescope, a sunspot telescope, a solar radio spectrograph, magnetometers, a scintillation monitor and an all-sky imager. В настоящее время в нем работают телескоп для наблюдения вспышек на Солнце, солнечный спектроскопический телескоп, телескоп для наблюдения солнечных пятен, солнечный радиоспектрограф, магнитометры, сцинтилляционный монитор и панорамный телескоп.
Больше примеров...
Функционирует (примеров 285)
The seaport of Port-au-Prince is being repaired and is operating again, at limited capacity. Морской порт Порт-о-Пренса восстанавливается и вновь функционирует, хотя и с ограниченным потенциалом.
Some 25 health centres and eight mobile clinics are now functioning in Freetown, with 25 operating in southern Bo, Pujehun and Bonthe districts. Сейчас во Фритауне функционирует около 25 здравпунктов и 8 передвижных клиник, а в южных округах Бо, Пуджехун и Бонте - 25.
SEMS uses the existing organizational structures at monitoring entities, operating on the basis of a single set of regulatory, organizational and methodological standards and measuring equipment, and an amalgamation of constituent parts and unified system components. ГСМОС базируется на использовании существующих организационных структур субъектов мониторинга и функционирует на основе единого нормативного, организационного, методологического и метрологического обеспечения, объединение составных частей и унифицированных компонентов этой системы.
that the basic principles on which the Charter of the United Nations is based not only retain all their validity but acquire even greater relevance in the new international environment in which the United Nations system is presently operating. «основные принципы, на которых зиждется Устав Организации Объединенных Наций, не только не утратили своей актуальности, но и приобретают еще большую актуальность в новых международных условиях, в которых в настоящее время функционирует система Организации Объединенных Наций.
The Administration agrees that strict expenditure control is necessary, together with effective working capital management, now that UNICEF is operating from a lower liquidity position. Администрация согласна с тем, что в настоящее время, когда ЮНИСЕФ функционирует при более низком объеме ликвидных средств, необходим строгий контроль за расходами на ряду с эффективным управлением оборотными средствами.
Больше примеров...
Эксплуатационные (примеров 90)
Non-personnel operating expenditures (excluding travel) Эксплуатационные расходы, не связанные с персоналом (за исключением поездок)
SmartMix plants are engineered for ease of operation, easy set-up and for optimal concrete quality, safe operation, low operating cost and maximum flexibility. Установки SmartMix разработаны с учетом простой транспортировки и монтажа, обеспечивают гибкость производства и получение смеси оптимального качества. Благодаря своей надежности они гарантируют низкие эксплуатационные затраты.
Possible operating restrictions on subsonic jet aircraft which exceed the noise levels in Volume 1. Возможные эксплуатационные ограничения для реактивных самолетов, которые летают с дозвуковой скоростью и уровни шума которых превышают значения, предусмотренные в томе 1, глава 3
Operating and maintenance costs, including costs for items that have to be replaced because of expiration or obsolescence, other than shipment and preparation costs, will also be met through the UNLB budget. Оперативные и эксплуатационные расходы, включая расходы на имущество, подлежащее замене в связи с истечением срока службы или износом, за исключением расходов на отправку и подготовку, будут также покрываться из бюджета БСООН.
The proposed provision for the secretariat has been revised and shows a net increase of $507,300, comprising $387,800 for personnel (one Professional and two General Service staff members) and $119,500 for non-personnel operating requirements. Предлагаемые ассигнования для секретариата были пересмотрены и предусматривают их чистое увеличение на 507300 долл. США, включая 387800 долл. США на персонал (один сотрудник категории специалистов и два сотрудника категории общего обслуживания) и 119500 долл. США на эксплуатационные потребности, не связанные с персоналом.
Больше примеров...
Функционирование (примеров 163)
The Spanish Ministry of Development shall fund the operating budget of the GTMO (5+5) secretariat. Бюджетные расходы на функционирование секретариата ГМТЗС (5+5) финансируются министерством развития Испании.
Various security aspects are becoming parameters in determining the quality of services offered by railways and have an important impact on the overall running of rail companies, in particular on the operating profits and labour relations. Различные аспекты безопасности приобретают важное значение в контексте оценки качества услуг, предлагаемых железными дорогами, и оказывают серьезное влияние на общее функционирование железнодорожных компаний, и в частности на прибыльность перевозок и характер трудовых отношений.
In 1999, the Government will continue to focus on issues such as financing health care, managing and operating the health-care system, and improving customer service in the sector. В 1999 году правительство будет по-прежнему уделять основное внимание таким вопросам, как финансирование медико-санитарного обслуживания, управление системой медико-санитарного обслуживания и ее функционирование и улучшение обслуживания потребителей в этом секторе.
Environmental support services are operating sustainably. Устойчивое функционирование служб экологической поддержки.
UNRWA stated that because the different operating fields went live at different times in the roll-out of the procurement and inventory management system, it resulted in an opening balance adjustment of $4.8 million; БАПОР заявило, что ввиду того, что разные оперативные области были переведены на функционирование в режиме реального времени на разных этапах ввода в эксплуатацию системы управления закупками и запасами, балансовую стоимость на начало периода пришлось скорректировать на 4,8 млн. долл. США;
Больше примеров...
Действие (примеров 112)
While conference rooms are still operating in the North Lawn Building, newly renovated rooms are being reopened in the Conference Building. Хотя продолжается использование залов заседаний в здании на Северной лужайке, уже вводятся в действие только что отремонтированные помещения конференционного корпуса.
The new law mentioned in the reply to question 1.1 will include a specific provision, under which financial and banking institutions operating in Syrian free-trade zones will be subject to its provisions. Новый законопроект, упомянутый в ответе на вопрос 1.1, будет включать специальное положение, по которому под действие его положений будут подпадать финансовые и банковские учреждения, действующие в сирийских зонах свободной торговли.
There were also longer-run trends operating that have come to be widely regarded as unsustainable. Сказывалось также действие более долгосрочных тенденций, которым, по общему мнению, следовало положить конец.
A COSPAS-SARSAT EPIRB operating at 406 MHz can be used to comply with IMO guidance that vessels covered by the International Convention for the Safety of Life at Sea carry an EPIRB. Во исполнение инструкции ИМО в отношении того, что суда, на которые распространяется действие Международной конвенции по охране человеческой жизни на море2, должны иметь аварийные радиобуи, могут использоваться АРБ системы КОСПАС-САРСАТ, работающие на частоте 406 МГц.
For example, in efforts to combat HIV/AIDS, voluntary screening has been extended through diagnostic and case-management teams operating in all the country's regions. Until 2005 such screening had been available only in the city of Djibouti. Создание групп диагностики и оказания помощи позволило распространить действие добровольных программ сдачи анализов на ВИЧ/СПИД на все регионы страны, хотя еще в 2005 году подобная программа действовала лишь в столице.
Больше примеров...