Английский - русский
Перевод слова Operating

Перевод operating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оперативный (примеров 234)
The operating reserve is expected to increase by $1,913,300 to $11,400,000 in accordance with the new policy outlined in paragraph 73 below. В соответствии с новой политикой, о которой говорится в пункте 73 ниже, ожидается, что оперативный резерв возрастет на 1913300 долл. США и составит 11400000 долларов США.
UNITAR should have also allocated some $1 million to have an operating reserve at the required 15 per cent of the annual expenditures. ЮНИТАР следует также выделить порядка 1 млн. долл. США на цели обеспечения того, чтобы оперативный резерв составлял требуемые 15 процентов от объема годовых расходов.
UNMISS and UNISFA initial operating capacity was achieved within 45 days; United Nations police concept of operations was developed В МООНЮС и ЮНИСФА первоначальный оперативный потенциал был создан в течение 45 дней; была разработана концепция операций полицейских контингентов Организации Объединенных Наций
In response to this framework, the operating entity of the financial mechanism should elaborate a country-driven strategy for its capacity-building activities. [The operating entity should also adopt a streamlined and expedited approach for financing and implementation of activities within this framework]. В связи с применением настоящей структуры деятельности оперативному элементу финансового механизма следует разработать стратегию по созданию потенциала с учетом индивидуальных особенностей стран. [Оперативному элементу следует также принять рациональный и оперативный подход к финансированию и реализации деятельности в рамках настоящей структуры.]
Operating entry - Governing Board Оперативный орган - Руководящий Комитет
Больше примеров...
Действующий (примеров 74)
Interviews conducted by Martin Middlebrook for his book, The Fight for the "Malvinas", indicated that Argentine Naval officers understood the intent of the message was to indicate that any ships operating near the exclusion zone could be attacked. Интервью, проведенные Мартином Мидлбруком для своей книги, «В борьбе за Мальвинские острова», указано, что Аргентинские морские офицеры понимали, что цель сообщения состоит в том, чтобы указать, что любой корабль, действующий недалеко от зоны отчуждения, может быть атакован.
In Cuba, a centre for the study of international humanitarian law, operating under the auspices of ICRC and the Cuban Red Cross, had made a significant contribution to the dissemination and teaching of that law, both in Cuba and in Central America and the Caribbean. На Кубе центр по изучению международного гуманитарного права, действующий под эгидой МККК и кубинского Красного Креста, внес значительный вклад в распространение и преподавание этого права как на Кубе, так и в Центральной Америке и в Карибском бассейне.
We believe that this would be a standard committee of the Security Council, composed of all the members and operating on the basis of consensus, and whose functions would be very similar to that of the Counter-Terrorism Committee. Мы думаем, что это должен быть стандартный комитет Совета Безопасности, состоящий из всех государств-членов и действующий на основе консенсуса, функции которого были бы весьма похожи на функции Контртеррористического комитета.
The Institute for Women's Issues, directed by a woman and operating under the General Secretariat for Equal Opportunities Policy within the Ministry of Labour and Social Affairs, was responsible for setting equal rights policy. Институт по делам женщин, управляемый женщиной и действующий при Общем секретариате по вопросам политики обеспечения равных возможностей при министерстве труда и социального обеспечения, отвечает за выработку политики в области равноправия.
Paragraph 72 of the initial report referred to the Inspection of Personnel, a special complaints body functioning within the National Police, and elsewhere in the report there were references to other institutions operating within various official structures. В пункте 72 первоначального доклада упоминается Кадровая инспекция действующий в рамках национальной полиции специальный орган по рассмотрению жалоб, а в других пунктах доклада упоминаются и другие органы, действующие в рамках различных официальных структур.
Больше примеров...
Операционный (примеров 81)
For the past year, an operating prototype has been exhibited at the Panasonic Center situated in Tokyo. В течение прошлого года, операционный опытный образец был показан в Центре Panasonic, расположенном в Токио.
In an ophthalmological setting, an operating microscope is one available option. В офтальмологической среде, операционный микроскоп является одним из возможных вариантов.
Once you've electrocuted me and I'm dead, how exactly do I get to the operating table? Раз ты убила меня электрическим током, и я мертв, как именно я попаду на операционный стол?
This operating cash reserve, which shall be maintained during the duration of the programme, shall be used to cover exchange rate fluctuations, any shortfalls and final expenditures under the Fund, including any liabilities. Этот операционный наличный резерв, который сохраняется на протяжении всей программы, используется для покрытия расходов, связанных с колебанием обменного курса валют, недостачи и конечных расходов в рамках Фонда, включая любую задолженность.
The Operating Cash Reserve will be used to complement the provision for separation costs in case of closure of the TIR secretariat... Операционный наличный резерв будет использован в случае закрытия секретариата МДП дополнительно к условию об увольнении.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 766)
Parties shall make every possible effort to conform to these principles in constructing, upgrading and operating dry ports. Стороны предпринимают все возможные усилия для соблюдения этих принципов при строительстве, модернизации и эксплуатации «сухих портов».
This rate applies to all subsoil users irrespective of the quality of the resource or the operating conditions. Единый норматив платы устанавливается для всех разработчиков недр независимо от качества ресурса и условий эксплуатации.
While no additional construction of permanent facilities in Mogadishu will commence in 2012/13, the forward logistics base there will be expanded and helicopter operating facilities will be established to support UNSOA. Хотя в 2012/13 году начинать какие-либо дополнительные строительные работы по сооружению постоянных зданий в Могадишо не планируется, для поддержки ЮНСОА будет расширена находящаяся там передовая база материально-технического снабжения и будут построены объекты для эксплуатации вертолетов.
(k) Ensure effective capacity for building, operating and maintaining sanitation and sewerage systems, including by: к) обеспечивать реальные возможности для создания, эксплуатации и технического обслуживания санитарных и канализационно-очистных систем, в том числе посредством:
OBD system fault codes and information on operating hours stored in the computer memory shall be amongst the evidence taken into account in determining whether the vehicle has been subject to abuse or is otherwise ineligible for inclusion in a survey. В целях выяснения факта непредусмотренной эксплуатации транспортного средства или иных факторов, препятствующих его включению в контрольную проверку, учитывают коды неисправности БД системы и информацию о часах работы, которая хранится в памяти компьютера.
Больше примеров...
Действуют (примеров 569)
There were several aircraft crashes involving aviation companies that the Group has already named as operating without respecting ICAO standards. Было несколько авиационных катастроф, в которые были вовлечены авиакомпании, в отношении которых Группа сообщала, что они действуют в нарушение стандартов ИКАО.
Reports indicated that groups of mercenaries, mainly of Zairian and South African nationality, were operating in Angolan territory along the border with Zaire. Согласно полученным сообщениям, на ангольской территории на всем протяжении границы с Заиром действуют группы наемников, имеющих преимущественно заирское или южноафриканское гражданство.
Nonetheless, the inherent dangers of two forces operating in the same battle space with different mandates requires more proactive coordination to ensure success of the ISAF mission. Тем не менее присущие этому опасности, когда силы двух сторон действуют на одном и том же театре военных действий с различными мандатами, диктуют необходимость шире применять практику предварительной координации для обеспечения успеха миссии МССБ.
He said that many successful global communities that are actively engaged in the adaptation process are operating on a sectoral level and the EGTT should seek out relevant information from these communities. Он заявил, что многие успешные глобальные сообщества, которые активно участвуют в процессе адаптации, действуют на секторальном уровне и что ГЭПТ следует стремиться к получению соответствующей информации от этих сообществ.
20 joint ventures are operating in the republic, but opportunities for mutual cooperation are far away from exhaustion. В республике действуют 20 совместных предприятий, но это не предел возможностям сотрудничества.
Больше примеров...
Работы (примеров 1150)
The device makes it possible to provide a long operating life with minimal environmental pollution. Устройство позволяет обеспечить длительный ресурс работы и минимальное загрязнение окружающей среды.
Functions, operating principles and institutional arrangements of the Platform Функции, принципы работы и институциональные механизмы Платформы
The Centre for Human Rights, which was operating under severe budgetary constraints and with a greatly increased workload, also required a substantial increase in resources. Центр по правам человека, который осуществляет свою деятельность в условиях жестких бюджетных ограничений и при значительно возросшем объеме работы, также нуждается в значительном увеличении объема ресурсов.
Further to its twenty-eighth session, the Committee is expected to continue its consideration of the information it has gathered regarding activities proposed in Azerbaijan, Lithuania, Ukraine and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. 7. Structure, functions and operating rules Ожидается, что в порядке продолжения своей работы, начатой на двадцать восьмой сессии, Комитет продолжит рассмотрение, собранной им информации, касающейся деятельности, предлагаемой в Азербайджане, Литве, Украине и в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии.
While using a single standard drive and two piston pumps, the operating reliability of the submersible piston pump is increased and the time between overhaul is extended. При использовании стандартного привода и двух плунжерных насосов достигается повышение надежности работы глубинного плунжерного насоса и увеличивается межремонтный ресурс его работы.
Больше примеров...
Действует (примеров 496)
The new system was already operating in six states and two more were scheduled to change within a year. Новая система уже действует в шести штатах; в течение года планируется внести изменения в работу системы еще двух штатов.
In addition, in some industries, there are few international players operating, and this leads to more concentration after privatization. Кроме того, в некоторых отраслях действует небольшое число международных предприятий, что приводит к повышению степени концентрации после приватизации.
Affirming that it is operating by consensus, Подтверждая, что оно действует на основе консенсуса,
Having demonstrated the effectiveness and viability of a genuinely universal and leading mechanism of multilateral cooperation, the United Nations is operating today in a new international context, which it would have been difficult for the founders of the Organization to imagine. Доказавшая свою эффективность и жизнеспособность в качестве подлинно универсального и ведущего механизма многостороннего сотрудничества Организация Объединенных Наций действует сегодня в принципиально новой международной обстановке, которую трудно было себе представить основателям Организации.
Before the Government offensive in September 1999, it was possible to talk about UNITA-controlled areas, this is less relevant today, in a situation where UNITA is operating as an insurgent force. Если до начала наступательных действий правительства в сентябре 1999 года можно было говорить о районах, находящихся под контролем УНИТА, то сегодня в ситуации, когда УНИТА действует в качестве повстанческих сил, это уже не вполне соответствует действительности.
Больше примеров...
Функционирования (примеров 502)
Install inspection services in all ministries and provide them with appropriate operating resources from the State budget. Создать во всех министерствах инспекционные службы и выделить из государственного бюджета средства, необходимые для их функционирования.
The new mission statement, the updated operating model and revised organizational structure have generated a renewed sense of mission within the Department, which is increasingly reflected in its activities. Новые программные заявления, обновленная модель функционирования и пересмотренная организационная структура способствовали тому, что в Департаменте стали по-новому осознавать стоящие перед ним задачи, что находит все большее отражение в его деятельности.
The Secretariat should indicate the entire life cycle cost of ERP, including not only the initial project cost and operating cost, but also all operating and potential upgrade costs incurred after full deployment of the system. Секретариату следует указать затраты на ОПР на протяжении всего осуществления проекта, включая не только первоначальные расходы по проекту и первоначальные оперативные расходы, а все расходы на обеспечение функционирования и возможную модернизацию системы после ее окончательного ввода в эксплуатацию.
(a) Those responsible (e.g., the authorities, the departments, etc.) for operating the notification system at the local level; а) ответственных (например, соответствующие органы, ведомства и т.д.) за обеспечение функционирования систем уведомления на местном уровне;
Being NATE certified means that Fedders' technicians have achieved mastery of an industry-approved level of knowledge-on everything from proper sizing and installation of HVAC equipment to sealing of ductwork to ensuring that Fedders' products are operating at peak energy efficiency. Сертификация NATE значит, что технические специалисты Fedders достигли совершенства знаний на уровне признанном в отрасли во всем, начиная от выбора подходящих размеров и установки оборудования группы HVAC до изоляции трубопроводов и обеспечения функционирования продукции Fedders на высшем уровне энергосбережения.
Больше примеров...
Работающих (примеров 351)
A number of non-governmental organisations operating in Armenia implement programmes aimed at establishing a constructive dialogue between religious communities functioning within the territory of Armenia, and they organize discussions and TV programmes. Ряд общественных организаций, работающих в Армении, проводят программы, направленные на установление конструктивного диалога между религиозными общинами, действующими на территории страны, они организуют обсуждения и телепередачи.
TGCC recommended that lawyers and judges operating in Oman be trained on human rights and the impact of international obligations on the interpretation of national laws. ЦГСТ рекомендовал организовать подготовку судей и адвокатов, работающих в Омане, по вопросам прав человека и последствий международных обязательств для толкования законов страны.
The initiative currently has 33 partners drawn from multilateral organizations, operating both at the global level to foster information- and knowledge-sharing on climate change learning and at the national level through the development of climate change learning strategies. В настоящее время эта инициатива имеет ЗЗ партнера из числа многосторонних организаций, работающих как на мировом уровне с целью повышения обмена информацией и знаниями в рамках обучения по вопросам изменения климата, так и на национальном уровне путем разработки стратегий обучения по вопросам изменения климата.
The Central Bank of Kuwait allowed the old currency to be exchanged for the new Kuwaiti currency from the Central Bank and from banks operating in Kuwait for a period of 45 days from 24 March 1991. Центральный банк Кувейта разрешил обмен старой кувейтской валюты на новую в Центральном банке и в других банках, работающих в Кувейте, в течение 45 дней начиная с 24 марта 1991 года.
As to the extent of public access to pharmacies, during this period, some 1554 new pharmacies were established across the country meeting the projected target of the Government, raising the number of operating pharmacies to 8,884 in 2008. с запланированным Правительством целевым показателем, за указанный период по всей стране было открыто 1554 новых аптек, общее количество работающих аптек, таким образом, выросло до 8884 в 2008 году;
Больше примеров...
Эксплуатационных (примеров 167)
[e) for existing combustion plants using solid or liquid fuels not operated more than 1500 operating hours per year as a rolling average over a period of five years; instead following emission limit values apply: [ё) в отношении существующих установок для сжигания, на которых используется твердое или жидкое топливо и которые действовали на протяжении не более чем 1000 эксплуатационных часов в год, рассчитываемых в виде скользящего среднего в пятилетний период; взамен этого применяются следующие предельные значения выбросов:
Transparency also demands that the conditions should be clearly defined regarding when the regulator's role is to advise policymakers and when it is acting as a decision-maker in terms of determining certain conditions, for example issuing operating licences or sanctions. Транспарентность также требует четкого определения условий, когда роль регулирующего органа заключается в консультировании директивных органов и когда он выступает в качестве органа, принимающего решения, касающиеся определения соответствующих условий, например при выдаче эксплуатационных лицензий или применении санкций.
Operating cost expenditures segregated into identifiable categories Расходы на покрытие эксплуатационных издержек в разбивке на определенные заранее категории
Technopoles should be established where medium and small-sized industries can share basic supply and treatment facilities so as to benefit from economies of scale in investment and operating cost. Следует создавать технополисы там, где средние и малые промышленные предприятия могут совместно использовать основные объекты по снабжению и обработке, с тем чтобы добиваться экономии, связанной с увеличением масштабов производства в том, что касается инвестиций и эксплуатационных расходов.
It recommends the State party to set up an independent body to conduct environmental impact surveys before any operating licences are issued, and to conduct health and safety checks on small-scale and industrial gold-mining. Он рекомендует государству-участнику создать независимый орган для проведения обзоров воздействия на окружающую среду до выдачи любых эксплуатационных лицензий, а также для проведения проверок, касающихся соблюдения требований по гигиене и охране труда, на небольших золотых приисках.
Больше примеров...
Работает (примеров 369)
He also highlighted the joint expert group's planned activities and an assessment of the conditions under which it was currently operating. Он также обратил внимание на запланированные мероприятия Совместной группы экспертов и оценку условий, в которых она в настоящее время работает.
An experimental centre has already been set up and is successfully operating in the district centre of Shtefan Vode, together with branches of REC Moldova in the cities of Belts and Kakhul. Такой Центр, в порядке опыта, уже создан и успешно работает в районном центре Штефан Водэ, а также филиалы РЭЦ Молдова в городах Бэлць и Кахул.
It's ultimately scalable with a very small ecological footprint, operating in the background 24/7, just like the Internet. Она безгранично масштабируема, очень мало воздействует на окружающую среду, работает в фоновом режиме 24/7, почти как Интернет.
Considering the significant amounts involved, the constant changes in refugees' circumstances and the environment in which UNHCR is operating, OIOS recommended that an assessment be a pre-condition for procuring new services or extending current aircharter contracts. Принимая во внимание значительные связанные с этим суммы денежных средств, постоянные изменения в положении беженцев и обстановки, в которой работает УВКБ, УСВН рекомендовала в качестве обязательного предварительного условия заключения контрактов на оказание новых услуг или продления действующих контрактов по фрахтованию воздушных судов проводить соответствующую оценку потребностей.
Our company has been actively operating in the international market since 1994, yearly participating in medical exhibitions in Dusseldorf, Dubai and also in India, China, Thailand, Singapore, Moscow and others. наша фирма активно работает на международном рынке, ежегодно участвуя в медицинских выставках в Дюссельдорфе, Дубае, Индии, Китае, Таиланде, Сингапуре, Вене, Москве и др. География наших партнеров сегодня - свыше 85 стран мира.
Больше примеров...
Работают (примеров 332)
Four such centers are also operating in different regions. Кроме того, четыре таких центра работают в различных регионах страны.
More than 70 per cent of the schools are operating on double shift, and 15 per cent from rented premises with meagre resources for upkeep and enhancement of school infrastructure. Более 70 процентов школ работают в две смены, а в 15 процентах арендуемых зданий не имеется достаточного объема ресурсов для обслуживания и развития школьной инфраструктуры.
Because of its extensive experience in mine clearance technology and a logistics base that allowed it to train skilled specialists quickly, Ukraine's mine clearance engineers were active around the world, operating according to United Nations standards and procedures. С учетом того, что Украина имеет богатый опыт в использовании технологий разминирования и материально-техническую базу, позволяющую ей быстро подготавливать квалифицированных специалистов, украинские саперы активно работают по всему миру в соответствии со стандартами и процедурами Организации Объединенных Наций.
Alternators operating at 80%, Генераторы работают на 80%,
Palliative care services for seriously ill HIV-infected persons were created in 6 cities of the republic. 12 self-support groups for people living with HIV/AIDS are operating. В 6 городах страны создана система паллиативной помощи ВИЧ-инфицированным с тяжелыми проявлениями заболевания, работают 12 групп взаимопомощи для людей, живущим с ВИЧ/СПИД.
Больше примеров...
Функционирует (примеров 285)
The Mitrovica District Court still functions only partially, with EULEX judges and prosecutors operating out of the northern Mitrovica courthouse and dealing solely with criminal cases. Окружной суд Митровицы по-прежнему функционирует лишь частично, и судьи и прокуроры ЕВЛЕКС действуют в суде в северной Митровице, занимаясь исключительно уголовными делами.
However, the Regional Advisory Service in Demographic Statistics which had been located within ECA until September 1992, is now operating within the framework of the new arrangements for the provision of UNFPA-funded technical support services. Однако регионально-консультативная служба по вопросам статистики в области народонаселения, которая находилась до сентября 1992 года в ЭКА, в настоящее время функционирует в рамках новых процедур по оказанию финансируемых ЮНФПА технических и вспомогательных услуг.
Another promising initiative emanating from the Americas is the creation of the Permanent Consultation on Internal Displacement in the Americas (CPDIA), an independent body operating under the auspices of the Inter-American Institute of Human Rights. Другой многообещающей инициативой, осуществляемой в Америке, является организация Постоянной консультации по вопросам внутреннего перемещения в Америке (КПДИА) - независимого органа, который функционирует под эгидой Межамериканского института прав человека.
As detailed in our previous report, a national investigative system focusing solely on domestic violence has been operating since 1998 in all police stations throughout the country, consisting of 120 specially trained investigators specializing in domestic violence cases. Как мы уже сообщали в нашем предыдущем докладе, с 1998 года в полицейских участках по всей стране функционирует система расследования случаев насилия в семье, в состав которой входят 120 специально подготовленных следователей, специализирующихся на случаях насилия в семье.
In order to provide prisoners with medical care that meets modern standards and ensure the independence of medical specialists, medical services have been separated from the prison service and reorganized under a central medical authority set up and operating within the Ministry of Justice. Также, с целью оказания осужденным медицинской помощи на уровне современных требований и обеспечения независимости медицинских специалистов, медицинская служба выведена из состава пенитенциарной службы и, согласно утвержденной структуре, в Министерстве юстиции создано и функционирует Главное медицинское управление.
Больше примеров...
Эксплуатационные (примеров 90)
Solutions recommended by ICAO to address this problem include the creation of international cooperative ventures, such as international operating agencies or joint collecting agencies. Способы решения этой проблемы, рекомендованные ИКАО, включают создание международных совместных предприятий, таких, как международные эксплуатационные организации или совместные органы по взиманию сборов.
Irrespective of existing environmental pollution, and as a precautionary measure, emissions are limited as much as technology and operating conditions allow, within the context of economic feasibility. Независимо от существующего загрязнения окружающей среды и в качестве предупредительной меры выбросы ограничиваются в той степени, в какой это позволяют технология и эксплуатационные условия в общем контексте экономической осуществимости.
If the headlamp has several additional light sources used to produce bend lighting, the test shall be carried out with the combination of light source(s) that represents the most severe operating condition. Если фара имеет несколько дополнительных источников света, используемых для подсветки поворотов, испытание проводят на комбинации источников света, представляющей собой наиболее неблагоприятные эксплуатационные условия .
Their significant age means that they are no longer able to perform to their "when new" standards, so that they are well below basic operating requirements within UNFICYP. Как следствие длительного срока эксплуатации они уже не в состоянии работать в пределах технических параметров, указываемых для нового прибора, а это означает, что их эксплуатационные характеристики значительно ниже тех, которые должны обеспечиваться согласно оперативным потребностям ВСООНК.
For the possibility of additional specific operating measures proposed by France, some delegations felt that the term "operating measure" was too vague and could open the door to a wide variety of deviations. Что касается возможности принятия дополнительных конкретных эксплуатационных мер, предложенных Францией, то некоторые делегации сочли, что термин "эксплуатационные меры" является слишком расплывчатым и может привести к появлению большого числа разнообразных отступлений.
Больше примеров...
Функционирование (примеров 163)
The particular capacity and access challenges faced by small island developing States were recognized by the Conference of the Parties in the guidance it provided to the Global Environment Facility, the institutional structure operating the financial mechanism of the Convention. В рекомендации, представленной Глобальному экологическому фонду, являющемуся институциональной структурой, обеспечивающей функционирование финансового механизма Конвенции, Конференция Сторон признала конкретные возможности и проблемы доступа, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства.
It noted that, even allowing for some possible overstatement of the original (1990) estimates, the allowance was operating well within the parameters of the base/floor adjustment arrangements. Она отметила, что, даже если допустить, что первоначальные расчеты (1990 год) были несколько завышены, функционирование системы надбавок вполне укладывается в рамки параметров механизмов, регламентирующих корректировку базовых/минимальных окладов.
This initiative brought an innovative approach into financing: the operating and maintenance company will provide stability and continuity of the plant operation paid by wastewater treatment fees collected from the population, as well as the fees for using the treated wastewater for irrigation purposes. Эта инициатива ознаменовала собой инновационный подход к финансированию проекта: эксплуатационно-ремонтная компания будет обеспечивать стабильное и бесперебойное функционирование установки, получая плату за очистку сточных вод от населения, а также плату за использование очищенных сточных вод для орошения.
The control lines located in the space to be protected shall be so designed as to remain capable of operating in the event of a fire for a minimum of 30 minutes. Кабельные каналы, проходящие в защищаемом отделении, должны быть рассчитаны на надлежащее функционирование в случае пожара в течение по крайней мере 30 минут.
The Institute for the Elderly and Social Services, attached to the Ministry of Health and Social Policy, is responsible for setting up and operating the system for protecting dependents and developing policies and programmes for an ageing population. Институт пожилых людей и социальных услуг (ИМСЕРСО) при Министерстве здравоохранения и социальной политики отвечает за создание и функционирование системы защиты лиц, находящихся на иждивении, а также разработку стратегий и программ, содействующих активному образу жизни пожилого населения.
Больше примеров...
Действие (примеров 112)
A Cluster Working Group on Early Recovery standard operating procedure has been developed to guide the system activation and deployment of inter-agency teams for field support. Был разработан типовой порядок действий Тематической рабочей группы по вопросам восстановления на раннем этапе в целях руководства введением системы в действие и развертыванием межучрежденческих групп по оказанию поддержки на местах.
The Tribunal explained that it has since designated a local vendor database officer and has put in place a new standard operating procedure for the evaluation of supplier registration applications. Трибунал пояснил, что с тех пор им назначен сотрудник по вопросам ведения базы данных по местным поставщикам и введена в действие новая стандартная оперативная процедура для оценки подаваемых поставщиками заявок на регистрацию.
Once the Mechanism is operational, Mine Action Service staff will assist the monitoring teams with operating safely along the full extent of the Safe Demilitarized Border Zone. После ввода в действие Механизма по наблюдению за границей сотрудники Службы по вопросам разминирования будут содействовать группам наблюдателей в осуществлении беспрепятственной деятельности на территории безопасной демилитаризованной приграничной зоны.
The mission has further continued negotiations with the Government of Ethiopia on the necessary operating procedures which will come into effect as soon as the Mechanism is operational. Миссия продолжила вести переговоры с правительством Эфиопии о необходимых инструкциях, которые вступят в силу, как только будет введен в действие Механизм по наблюдению за границей.
It is supporting the negotiation process relating to operationalization of the Special Climate Change Fund and the provision of additional guidance to the GEF as an entity operating the financial mechanism of the Convention. Она оказывает поддержку процессу переговоров, посвященному вводу в действие Специального фонда для борьбы с изменением климата, а также предоставлению дополнительных руководящих указаний ГЭФ в качестве оперативного органа финансового механизма Конвенции.
Больше примеров...