Английский - русский
Перевод слова Operating

Перевод operating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оперативный (примеров 234)
For the biennium 2000-2001, the operating reserve is maintained at $1,087,816. На двухгодичный период 2001 - 2002 годов оперативный резерв поддерживается в размере 1087816 долл. США.
UNICEF had been operating an operations centre, open 7 days a week, 24 hours a day, since the Kosovo refugee crisis in 1999. После того как в 1999 году возникла кризисная ситуация с беженцами в Косово, ЮНИСЕФ открыл там свой оперативный центр, который работает 7 дней в неделю.
Given the importance of activating the Mechanism for the maintenance of border security, UNISFA has put in place all necessary arrangements to establish its initial operating capacity from its temporary headquarters in Assossa, Ethiopia. Учитывая важное значение начала деятельности Совместного механизма для обеспечения безопасности на границе, ЮНИСФА предприняла все необходимые меры, с тем чтобы создать свой первоначальный оперативный потенциал во временной штаб-квартире в Ассоса, Эфиопия.
"... for which the watercourse States shall establish an operating fund, whose financing sources shall be based on equitable and reasonable criteria as defined by the watercourse States". "... для которого государства водотока создадут оперативный фонд, источники финансирования которого основываются на критериях справедливости, разумности, определенных государствами водотока".
An adjustment in the amount of $531,986 will bring the operating reserve to $5,430,617 for the year. В результате корректировки на сумму 531986 долл. США оперативный резерв составит в указанном году 5430617 долл. США.
Больше примеров...
Действующий (примеров 74)
Thus the operating Semipalatinsk nuclear test site was closed - the first time in the world that such a decision had been made by a Head of State. Тем самым впервые в мире решением государства был закрыт действующий Семипалатинский ядерный испытательный полигон.
The Money Laundering Clearing House operating in connection with the National Bureau of Investigation annually trains both cooperation authorities and others under an obligation to report suspected money laundering and financing of terrorism. Информационный центр по вопросам отмывания денег, действующий под эгидой Национального бюро расследований, ежегодно организует подготовку кадров как для сотрудничающих ведомств, так и для других органов, обязанных сообщать о подозрениях в отмывании денег и финансировании терроризма.
In Finland the year is co-ordinated by the Finnish National Council on Disability operating in connection with the Ministry of Social Affairs and Health as a co-operation body of the authorities and the disabled, their families and associations. В Финляндии мероприятия Года координирует Финский национальный совет по проблемам инвалидности, действующий совместно с министерством социальных дел и здравоохранения в качестве органа сотрудничества между органами власти, инвалидами, членами их семей и их ассоциациями.
The representative of a private company operating in the Ukrainian market pointed out that, besides economic loss, counterfeit leads to a brand losing its reputation, which can have a detrimental long-term effect for a company. Представитель частной компании, действующий на украинском рынке, подчеркнул, что, помимо экономических потерь, подделки подрывают репутацию брэнда, что может иметь неблагоприятные долгосрочные последствия для компании.
Operating from 2006 to 2013, the UNDP/Spain Millennium Development Goals Achievement Fund is an international fund of some 900 million United States dollars, intended to accelerate progress in achieving the Millennium Development Goals, ensure strong national ownership, and support the United Nations reform. Действующий в период с 2006 года по 2013 год Фонд ПРООН-Испании для достижения Целей развития тысячелетия является международным фондом в объеме около 900 млн. долл. США, предназначенным для ускорения прогресса в достижении Целей развития тысячелетия, укрепления национальной ответственности и поддержки реформы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Операционный (примеров 81)
On board the VC-25 is a medical annex, which includes a fold-out operating table, emergency medical supplies, and a well-stocked pharmacy. На борту VC-25 медицинское оборудование включает в себя операционный стол, запас медикаментов и других медицинских средств, которые могут понадобиться при оказании экстренной медицинской помощи.
This allows for a reconciliation of operating surplus and primary income at a very detailed level, so that GDP and GNI calculations for 'consistency' companies can be balanced. Это позволяет выверять операционный доход и первичный доход на исключительно детализованном уровне, и таким образом расчеты ВВП и ВНД применительно к компаниям, проверяемым на согласованность данных, могут балансироваться.
If the net excess of expenditure over income in the biennium 2000-2001 reaches the same level as in the previous biennium, the Operating Reserve will be completely exhausted before the end of the biennium. Если чистое превышение расходов над поступлениями в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов достигнет того же уровня, что и в течение предыдущего двухгодичного периода, то Операционный резерв будет полностью исчерпан до конца данного двухгодичного периода.
On the operating table, the redhead is dying. На операционный стол легла рыженькая.
Table 6: Operating profit/loss, Таблица 6: операционный доход/потери;
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 766)
In 2004 it celebrated 125 years of operating. В 2004 году фуникулёру исполнилось 125 лет эксплуатации.
Due to this, concern has been expressed about the particular risks of constructing and operating nuclear power plants in Japan. В связи с этим была выражена озабоченность по поводу конкретных рисков строительства и эксплуатации атомных электростанций в Японии.
The role of companies and governments in building and operating those networks would call for policy developments. Роль компаний и правительств в создании и эксплуатации таких сетей должна быть сформулирована в будущей стратегии по этой тематике.
Station is used for mounting, repairing and operating high-voltage oil-filled equipment with voltage up to 1150 kV (power transformers, high voltage switches and etc). Станция используется при монтаже, ремонте и эксплуатации маслонаполненного высоковольтного оборудования напряжением до 1150 кВ (силовые трансформаторы, высоковольтные выключатели и другое).
The system will also provide real-time information for the analysis and effective monitoring of fuel consumption, improve safety of operating mission equipment by monitoring quality of fuel, deter unauthorized fuel deliveries, track and validate fuel issues and induce financial and energy savings. Такая система позволит также получить информацию в реальном режиме времени для анализа и эффективного контроля потребления топлива, повысить безопасность эксплуатации оборудования миссии на основе контроля качества топлива, выявления несанкционированных поставок топлива, контроля и согласования вопросов, касающихся топлива, и обеспечения экономии финансовых средств и энергии.
Больше примеров...
Действуют (примеров 569)
Peacekeepers were operating in increasingly complex, unpredictable and dangerous environments. Миротворцы действуют во все более сложных, непредсказуемых и опасных условиях.
There were now 11 such units operating in various provinces. В настоящее время в различных провинциях действуют 11 таких подразделений.
The entrepreneurs themselves remain the principal actors, who start or expand a business and become successful contributors to development when operating in an enabling environment. Главными действующими лицами по-прежнему остаются сами предприниматели, которые создают или расширяют предприятия и вносят полезный вклад в развитие, если они действуют в благоприятных условиях.
However, efficient use of the existing panels operating in the region and expanding their mandates to include investigation on the backers and supply channels of LRA could be an option. Тем не менее одним из вариантов могло бы стать эффективное использование существующих групп, которые действуют в этом регионе, и расширение их мандатов с включением в них возможности расследований в отношении спонсоров и каналов снабжения ЛРА.
The same is true for all police units under the command of the provincial inspectorates operating under the integrated command of the General Inspectorate of Police. То же самое касается всех подразделений полиции под командованием инспекций провинций, которые действуют под объединенным командованием Генеральной инспекции полиции.
Больше примеров...
Работы (примеров 1150)
(b) Provision of school places: measures include operating additional classes, where there is sufficient demand. Ь) выделение мест в школах: эти меры включают в себя организацию работы дополнительных классов в случае достаточного спроса на них.
The prevailing regulatory framework is of central importance, including the role and operating mode of governmental agencies responsible for trade and transport controls and applicable regulations. Существующая регулирующая рамочная основа имеет крайне важное значение, включая роль и методы работы государственных учреждений, осуществляющих контроль за торговлей и перевозками, и применяемые регулирующие положения.
The International Tribunal for the Former Yugoslavia had now maximized its operating capacity, implemented timely and essential reforms to cope with the increased pace of work, and helped to reinforce the ethical conduct of its legal counsel. Международный трибунал по бывшей Югославии обладает теперь максимальным оперативным потенциалом, осуществил своевременные реформы, необходимые для выполнения растущего объема работы, и содействовал более строгому соблюдению юрисконсультом этических норм в процессе его работы.
It approved the planned activities and endorsed the proposal by the secretariat to extend the pilot phase through 2006 to allow further fine-tuning and improvements, based on feedback from users and experience with real-life operating conditions. Он одобрил запланированную деятельность и утвердил предложение секретариата распространить пилотную фазу на 2006 год для дальнейшей доработки и улучшения, исходя из отзывов пользователей и опыта работы в реальных оперативных условиях.
(c) Compare operating practices between the ECA and ESCAP centres and establish a benchmark with other common system facilities; с) провести сравнительный анализ оперативных методов работы в центрах ЭКА и ЭСКАТО и разработать эталонные показатели для сравнения с другими конференционными центрами в рамках общей системы;
Больше примеров...
Действует (примеров 496)
LBB Papier has been operating successfully on the paper market since 1991. LBB Papier с успехом действует на бумажном рынке с 1991 года.
Because I found it was operating on the border of Centauri space without my knowledge. Потому что я узнал, что она действует на границе с Центавром без моего согласия.
Thirteen timber companies are operating, covering 1 million hectares across 11 counties. Действует 13 лесозаготовительных компаний, охватывающих 1 миллион гектаров в 11 графствах.
It is estimated that there are 190 health care workers operating 40 clinics in the non-government sector. По оценкам, в негосударственном секторе действует 40 медицинских учреждений, в которых работает 190 медицинских работников.
And it's operating off the coast of Sri Lanka. И она действует у побережья Шри Ланка
Больше примеров...
Функционирования (примеров 502)
Finding solutions to funding gaps demands a change in ideas and operating mechanisms in the financial markets. Поиск механизмов преодоления нехватки финансирования требует изменения концепций и моделей функционирования финансовых рынков.
These two data centres, operating in different locations, along with designed applications, are in line with the Organization's disaster recovery and business continuity model, providing a much higher level of resilience for hosting services. Эти два центра хранения и обработки данных, осуществляющие свою деятельность в различных точках, используя разработанные для них приложения, придерживаются принятой в Организации модели послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования системы, которая обеспечивает значительно более высокий уровень отказоустойчивости хостинговых служб.
Given the overall budgetary situation of the United Nations information centres, there are no resources available within the regular programme budget to meet the cost of opening and operating an additional centre within the allocation for the current biennium. С учетом общего положения с бюджетом информационных центров Организации Объединенных Наций можно сделать вывод о том, что в рамках бюджета по регулярным программам отсутствуют ресурсы на покрытие расходов для открытия и обеспечения функционирования дополнительного центра за счет ассигнований, выделенных на текущий двухгодичный период.
The reports describe the context in which MINUGUA is operating, the activities carried out, including summaries of some of the cases considered, and conclusions and recommendations regarding human rights and the functioning of national institutions. В этих докладах содержится описание условий функционирования МИНУГУА, информация о проведенных мероприятиях, включая резюме некоторых рассмотренных дел, а также выводы и рекомендации, касающиеся прав человека и функционирования национальных институтов.
What are the purposes and operating principles of pressure-relief valves, vacuum-relief valves, overfilling valves, level alarms, level indicating devices and flame-arresters? Каковы предназначение и принцип функционирования клапана повышенного давления, вакуумного клапана, клапана переполнения, сигнализатора уровня, указателя уровня, пламегасителя?
Больше примеров...
Работающих (примеров 351)
Traders operating close to ports or airports may have a different view on transport services from those operating from outlying and rural areas, and the location of the respondent in relation to the services will be noted in the questionnaire for weighting purposes. Мнения торгующих сторон, работающих вблизи портов или аэропортов, могут отличаться от точек зрения тех, кто работает в отдаленных или сельских районах, и местоположение опрашиваемого по отношению к необходимым услугам будет отмечаться в вопроснике для целей присвоения весовых коэффициентов.
Owing to the intensive activities of the World Food Programme (WFP), UNHCR and other United Nations system agencies operating in Chad, commercial capacity has become extremely scarce and resulted in exorbitant freight charges. В связи с активной деятельностью Всемирной продовольственной программы (ВПП), УВКБ и других учреждений системы Организации Объединенных Наций, работающих в Чаде, возник крайний дефицит коммерческих транспортных мощностей, что привело к астрономическим расценкам на доставку грузов.
In addition, standards for funding health care institutions operating in the Single Payer system were introduced in 2006 for the application of a rural multiplier to meet minimum standards of budget funding. Кроме того, с 2006 года введены нормативы финансирования учреждений здравоохранения, работающих в системе Единого плательщика, по применению сельского коэффициента к минимальным стандартам бюджетного финансирования.
The Central Bank of Kuwait allowed the old currency to be exchanged for the new Kuwaiti currency from the Central Bank and from banks operating in Kuwait for a period of 45 days from 24 March 1991. Центральный банк Кувейта разрешил обмен старой кувейтской валюты на новую в Центральном банке и в других банках, работающих в Кувейте, в течение 45 дней начиная с 24 марта 1991 года.
UN-Water was established in 2003 by the United Nations System Chief Executives Board for Coordination through its High-level Committee on Programmes to coordinate the water-related programmes and activities of United Nations organizations operating in that sector. Сеть «ООН - водные ресурсы» была создана в 2003 году Координационным советом руководителей системы Организации Объединенных Наций через его Комитет высокого уровня по программам для координации связанных с проблемами воды программ и деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций, работающих в этой области.
Больше примеров...
Эксплуатационных (примеров 167)
7.9.4. The manufacturer providing a written statement to the installer, to be given to the driver or operator, on the normal operating conditions (temperature range, environmental conditions, ...) within which the REC will operate correctly. 7.9.4 Изготовитель предоставляет установщику - для последующей передачи водителю или оператору - письменный документ с указанием нормальных эксплуатационных условий (диапазона температур, условий окружающей среды и т.д.), в которых МУОВ будет работаать правильно.
Working Group I provided information capital expenditure and operating expenditure for polymetallic nodule mining ventures that would recover 1.5 million and 1.2 million wet tons of nodules a year from a site approximately 6,000 nautical miles from a land-based processing facility. Рабочая группа I предоставила информацию о капитальных и эксплуатационных затратах предприятий по освоению полиметаллических конкреций, которыми будет ежегодно добываться 1,5 и 1,2 млн. т влажных конкреций с участка, расположенного на расстоянии примерно 6000 морских миль от перерабатывающего объекта, расположенного на суше.
2.1.27. "engine operating speed range" means the engine speed range, most frequently used during engine field operation, which lies between the low and high speeds, as set out in Appendix 1 to Annex 4A to this Regulation; 2.1.27 "диапазон эксплуатационных частот вращения двигателя" означает диапазон частот вращения двигателя, наиболее часто используемых в практических условиях его эксплуатации, находящийся между низкой и высокой частотами вращения, определяемыми в добавлении 1 к приложению 4А к настоящим Правилам;
Today, rising energy prices and fuel costs continue to pose a great challenge for the sector as they can have a dampening effect on growth as well as cause an upward pressure on fuel costs and ship operating expenditure. Сегодняшний рост цен на энергоносители и топливо ставит серьезные проблемы перед сектором, сдерживая его рост и способствуя повышению расходов на судовое топливо и эксплуатационных издержек.
The aim of said invention is to increase the reliability, processability and the cost effectiveness of a caterpillar drive consisting of said tracks and to reduce the metal consumption, improve the operating characteristics and maintainability thereof. Задача: Техническими задачами, решаемыми заявителем в предполагаемом изобретении, являются повышение надежности и технологичности и экономичности, а также снижение металлоемкости и улучшение эксплуатационных характеристик и ремонтопригодности гусеничной цепи, собранной из заявляемых траков.
Больше примеров...
Работает (примеров 369)
Sector 5 (north-west) Although not part of UNAMIR, a Canadian field ambulance capability is currently operating in this sector. Сектор 5 (северо-запад) В этом секторе в настоящее время работает канадский медицинский отряд, который, однако, не входит в состав МООНПР.
In its 2010 report, the ISU stated that it was operating at the very limits of its current capacity of three full-time staff, and in 2010 had to decline a number of invitations to relevant workshops and other activities due to lack of available personnel. В своем докладе за 2010 год ГИП заявила, что она работает в режиме крайнего напряжения своих нынешних возможностей в составе трех штатных сотрудников, и в 2010 году из-за нехватки наличного персонала ей пришлось отклонить ряд приглашений на соответствующие практикумы и другие мероприятия.
MONUC also took steps to replicate the Surveillance Centre concept, which was successfully established in Kiwanja, North Kivu, in 2009, at some of the Mission's company operating base locations in the Kivus. МООНДРК также предприняла шаги для распространения опыта работы Наблюдательного центра, который успешно работает в Кивандже, Северное Киву, с 2009 года, на некоторые из ротных базовых лагерей в Киву.
Two new commercial airlines have started operating into Pristina - Swiss Air and Edelweiss. Work on upgrading the Airport to meet international standards is continuing. Приштинский аэропорт работает в нормальном режиме, за исключением некоторых сбоев в работе, обусловленных погодными условиями.
The new instrument should apply in all situations where United Nations or associated personnel are operating, be it in time of peace or during armed conflict, whether of an international or non-international character. Новый документ должен применяться во всех ситуациях, в которых работает персонал Организации Объединенных Наций или связанный с ней персонал, будь то в мирное время или в ходе вооруженного конфликта, независимо от того, носит ли он международный или немеждународный характер.
Больше примеров...
Работают (примеров 332)
Another very important point is coordination with the humanitarian and developmental agencies that are already operating in the area. Еще один очень важный момент - это координация с гуманитарными учреждениями и учреждениями в области развития, которые уже работают в районе.
Many of the original systems have broken down, and it is now operating mostly using backups, many of which are faulty. Многие исходные системы полетели и сейчас работают в основном аварийные. Но и они шалят.
There are currently over 40 international non-governmental organizations, Red Cross missions and United Nations agencies operating in Darfur, 15 organizations are in the process of establishing their operations and an additional 5 have registered to work in the region. Сейчас в Дарфуре работают более 40 международных неправительственных организаций, миссий Красного Креста и учреждений Организации Объединенных Наций; еще 15 организаций находятся в процессе развертывания своих операций, а пять других зарегистрировались для работы в этом регионе.
RSSC is the only organization in CIS, where the seismological researches are conducted by a network of seismic stations operating via satellite communication. Республиканский центр сейсмологической службы при Национальной академии наук Азербайджана является единственной организацией, где сейсмологические исследования проводятся сетью сейсмических станций, которые работают с помощью спутниковой связи.
Three of Ukraine's nuclear power units are currently operating beyond their design lifetime, with nine others set to reach the end of their intended lifetime within the next five years. Из ядерных энергоблоков Украины три сейчас работают дольше срока, на который они рассчитаны, а девять остальных достигнут этого срока в течение ближайших пяти лет.
Больше примеров...
Функционирует (примеров 285)
Olympia Press has been re-established and is currently operating out of Washington, London, and Frankfurt. Ныне «Олимпия Пресс» основана заново и функционирует в Вашингтоне, Лондоне и Франкфурте.
The seaport of Port-au-Prince is being repaired and is operating again, at limited capacity. Морской порт Порт-о-Пренса восстанавливается и вновь функционирует, хотя и с ограниченным потенциалом.
It dissolved in the 1970s but was revived in 1978/79 and is now operating on new and broader footing by engaging in litigation. В 1970 году он был распущен, но в 1978/79 годах был воссоздан и в настоящее время функционирует на новой, более широкой основе, в том числе принимает участие в разбирательствах.
Some 25 health centres and eight mobile clinics are now functioning in Freetown, with 25 operating in southern Bo, Pujehun and Bonthe districts. Сейчас во Фритауне функционирует около 25 здравпунктов и 8 передвижных клиник, а в южных округах Бо, Пуджехун и Бонте - 25.
The unemployment rate remains more than two percentage points above the "normal" rate (when the economy is operating near capacity). Уровень безработицы все еще на 2% выше «нормального» уровня (когда экономика функционирует в полную силу).
Больше примеров...
Эксплуатационные (примеров 90)
This overexpenditure was fully absorbed by the redeployment of appropriations within section 6, "operating expenditures". Этот перерасход полностью покрывается перераспределением ассигнований по разделу 6 «Эксплуатационные расходы».
It includes emission licensing and operating standards. Оно содержит процедуру лицензирования выбросов и эксплуатационные стандарты.
4.2.4.1.5.2. Operating limits/settings: 1/ 4 4.2.4.1.5.2 Эксплуатационные ограничения/пределы регулировки 1/ 4/:
(b) Performance under normal operating conditions Ь) эксплуатационные качества в нормальных условиях функционирования
An operating expense, operating expenditure, operational expense, operational expenditure is an ongoing cost for running a product, business, or system. Эксплуатационные затраты, или ЭЗ - это текущие расходы на содержание продукта, предприятия или системы.
Больше примеров...
Функционирование (примеров 163)
Land and property administrations operating effectively in all districts Эффективное функционирование систем по земельным и имущественным вопросам во всех районах
To varying degrees, responsibility for the implementation of projects and the operating of systems should be delegated to all administrative levels down to the community and individual served. Ответственность за реализацию проектов и функционирование систем должна быть в различной степени делегирована административным органам на всех уровнях вплоть до общин и отдельных лиц.
When an operating authorization has been revoked, in accordance with article 28 of that decree the Secretary of State for Finance must notify the Bank of the Republic of Haiti and the Secretary of State for Trade and Industry. Когда согласно статье 28 указанного декрета разрешение на функционирование аннулируется, государственный секретарь по финансовым вопросам уведомляет Банк Республики Гаити и государственного секретаря по торговле и промышленности.
The report also provides an overview of existing arrangements in which the secretariat coordinates its work with regional and subregional organizations operating in Asia and the Pacific, and describes the functioning, decision-making and results of the Asia-Pacific Regional Coordination Mechanism. Кроме того, в этом докладе представлен обзор действующих механизмов, в рамках которых секретариат координирует свою работу с региональными и субрегиональными организациями, действующими в Азиатско-Тихоокеанском регионе, и освещаются функционирование, процесс принятия решений и результаты деятельности Азиатско-тихоокеанского регионального координационного механизма.
Operating modalities were established to create a structured framework that would guarantee the continuation of the Forum. Были учреждены оперативные механизмы, призванные создать структурированную систему, гарантирующую непрерывное функционирование Форума.
Больше примеров...
Действие (примеров 112)
In addition to financial and logistical problems, the operationalization of the Integrated Command Centre is also hampered by lack of clear operating procedures. Помимо финансовых и материально-технических проблем введение в действие Единого командного центра тормозится отсутствием четких оперативных инструкций.
The operating length of underground railway lines rose by 12 km (3%) in 1995, with the introduction into service of a new track segment on the Moscow Metro. Эксплуатационная длина путей метрополитенов в 1995 году за счет ввода в действие нового участка на Московском метрополитене увеличилась на 12 км (на 3%).
In terms of the way forward, the group suggested that the Secretariat should review all relevant decisions on essential uses to extend their applicability to essential-use nominations submitted by Parties operating under paragraph 1 of Article 5. Что касается перспектив дальнейшей деятельности, Группа высказала мысль о том, что секретариату следует проанализировать все соответствующие решения по основным видам применения, с тем чтобы распространить их действие на заявки по основным видам применения, представляемые Сторонами, действующими в рамках пункта 1 статьи 5.
It is in this sense that pluralism represents the operating value of the unity/diversity dialectic, which is the most solid basis for achieving balance and harmony in any multicultural society. Именно в этом смысле плюрализм представляет собой ту ценность, которая обусловливает действие диалектики единства и многообразия, являющейся краеугольным камнем равновесия и гармонии любого многокультурного общества.
The "Minimum Operating Residential Security Standards" was introduced to improve security, inter alia, to provide to the residences of each international staff member a 24-hour security guard service, one guard in the daytime and two at night. В целях усиления режима безопасности были введены в действие "минимальные оперативные стандарты безопасности жилых помещений", и в частности предусмотрено предоставление услуг по круглосуточной охране помещений, в которых проживает каждый международный сотрудник.
Больше примеров...