Английский - русский
Перевод слова Operating

Перевод operating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оперативный (примеров 234)
The difference between the standard costs applied and the actual costs incurred is transferred to the operating reserve. Сумма, составляющая разницу между взимаемой нормативной платой и фактически произведенными расходами, переводится в оперативный резерв.
In May 2009, MWA's annual operating budget was increased by 12 percent to do more in-depth work relating to the gender pay gap and contributing issues. В мае 2009 года годовой оперативный бюджет МДЖ был увеличен на 12 процентов, с тем чтобы проводить более углубленную работу в отношении гендерного разрыва в оплате труда и устранения факторов, содействующих сохранению такого разрыва.
To promptly convene another donors meeting to be held at an appropriate time and venue to mobilize further resources for the Fund, it being known that the operating budget of the Fund will be spent up this year. оперативно созвать еще одно совещание доноров в соответствующее время и в соответствующем месте для дальнейшей мобилизации ресурсов для Фонда с учетом того, что оперативный бюджет Фонда в текущем году будет израсходован;
Operating reserve not used in 2004 US$ 202,590 Оперативный резерв, неизрасходованный в 2004 году 202590 долл. США
376.7f a Includes $214,874 required as operating cash reserve for 2004. а Включая требуемый оперативный резерв денежной наличности на 2004 год в размере 214874 долл. США.
Больше примеров...
Действующий (примеров 74)
A service provider operating under monopolistic conditions is typically able to fix prices. Поставщик услуг, действующий в монопольных условиях, обычно имеет возможность устанавливать цены.
(b) If an operating satellite causes a break-up, the operator should so inform the appropriate organization. Ь) если действующий спутник становится причиной разрушения, оператор должен сообщить об этом соответствующей организации.
The Debtors' Ombudsman is a new institution, established following the financial crisis in 2008 and operating since 2010. Омбудсмен по делам должников - это новый орган, созданный после финансового кризиса 2008 года и действующий с 2010 года.
Many participants and observers now feel that an agreed performance-based mechanism operating at the national level in participating countries is unlikely to be fully operational before 2020. Многие участники и наблюдатели в настоящее время полагают, что ориентированный на результаты согласованный механизм, действующий на национальном уровне в участвующих странах, вряд ли будет в полной мере функционировать до 2020 года.
The regulatory regime operating in the Territory was far stricter than the regimes operating in European countries or in the United States of America. Действующий в территории регламентационный режим превосходит по своей строгости режимы, действующие в европейских странах или в Соединенных Штатах.
Больше примеров...
Операционный (примеров 81)
On board the VC-25 is a medical annex, which includes a fold-out operating table, emergency medical supplies, and a well-stocked pharmacy. На борту VC-25 медицинское оборудование включает в себя операционный стол, запас медикаментов и других медицинских средств, которые могут понадобиться при оказании экстренной медицинской помощи.
Operating deficit as at 31 March 2004 Операционный дефицит по состоянию на 31 марта 2004 года
e The UNU-ISP Operating Fund, in Tokyo, was established effective 1 January 2010. ё Операционный фонд ИУМ УООН в Токио был создан 1 января 2010 года.
In April 2010, the Professional Justice Training Centre was provided with an initial operating budget and governing bodies, in accordance with a Presidential Decree. В апреле 2010 года указом президента были созданы руководящие структуры Центра профессиональной подготовки работников правосудия (ЦППРП) и утвержден его первый операционный бюджет.
And then once you're dead, I'll throw you onto the operating table and I'll cut you open. И вот ты мертв, я бросаю тебя на операционный стол и разрезаю тебя.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 766)
Technologies, providing equipment operating reliability, are in great demand in modern economics. В современной экономической обстановке большим спросом пользуются те технологии, которые обеспечивают продление срока эксплуатации имеющегося оборудования.
This is the know-how, and it includes information on operating, maintenance and repair procedures and routines, usually codified in the form of instruction manuals. Это представляет собой ноу-хау и включает информацию о процедурах эксплуатации, обслуживания и ремонта, обычно кодифицированную в виде технических руководств.
The given examples are specific for detailed relevant parameters, such as yearly operating hours, waste gas volume flow and pollutant concentration therein, capacity of the base installation, used solvents, etc. Приводящиеся примеры указываются в увязке с такими соответствующими параметрами, как время эксплуатации в течение годового периода, объемный поток отработанных газов и концентрация загрязнителей в них, мощность базовой установки, использующиеся растворители и т.д.
But a permanent establishment may nevertheless exist if the business of the enterprise is carried on mainly through automatic equipment, the activities of the personnel being restricted to setting up, operating, controlling and maintaining such equipment. Но постоянное представительство может, тем не менее, существовать и в том случае, если предпринимательская деятельность предприятия осуществляется в основном через автоматизированное оборудование, а деятельность персонала сводится к наладке, эксплуатации, контролю и обслуживанию такого оборудования.
Article 5: Operating modes Статья 5: Режим эксплуатации
Больше примеров...
Действуют (примеров 569)
More private and independent channels than ever before in the history of Pakistan are currently operating in Pakistan. В настоящее время в Пакистане действуют больше частных и независимых каналов, чем когда-либо в его истории.
The United States Mission understands from the Chase Manhattan Bank that the diplomatic accounts of the Permanent Mission are operating, notwithstanding a restraining notice served by the plaintiff's attorney in connection with a judgement obtained in a Florida State Court in Martinez v. Cuba. Из информации, полученной из банка «Чейз Манхэттен бэнк», Представительству Соединенных Штатов Америки стало известно, что дипломатические счета Постоянного представительства действуют, несмотря на уведомление о запретительном судебном приказе, направленное атторнеем истца в связи с решением суда штата Флорида по делу Мартинес против Кубы.
The Security Council demands that all armed groups which have not yet done so, particularly those recently operating in the northern Central African Republic, cease violence immediately. Совет Безопасности требует, чтобы все вооруженные группы, которые еще не сделали этого, особенно те, которые действуют в последнее время в северной части Центральноафриканской Республики, незамедлительно прекратили насилие.
However, the unprecedented difficulties arising from the operations in Somalia and the former Yugoslavia illustrate the magnitude of the challenges and dangers posed for peacekeepers and humanitarian workers operating in a hostile environment without the consent or support of all of the parties. Однако беспрецедентные трудности, возникшие при проведении операций в Сомали и в бывшей Югославии отражают масштабы проблем и опасностей, с которыми сталкиваются миротворцы и сотрудники гуманитарных организаций, которые действуют в обстановке враждебности без согласия или поддержки всех сторон.
In particular, dis-intermediation may be expected to pose serious threats to businesses in the ESCWA member countries, particularly those still operating under traditional trade regimes. В частности, следует ожидать, что тенденция к устранению посредников будет представлять серьезную угрозу для компаний стран - членов ЭСКЗА, особенно тех, в которых действуют традиционные торговые режимы.
Больше примеров...
Работы (примеров 1150)
In a presidential statement adopted on 15 May, the Council noted the upcoming expiration of sanctions on Ethiopia and Eritrea and emphasized its intention to continue to work with Ethiopia and Eritrea to ensure compliance with their peace agreement and an effective operating environment for UNMEE. В заявлении Председателя, принятом 15 мая, Совет отметил истечение срока действия санкций в отношении Эфиопии и Эритреи и подчеркнул свое намерение продолжать работать с Эфиопией и Эритреей для обеспечения соблюдения ими мирного соглашения и создания эффективных условий для работы МООНЭЭ.
The Department and the Inter-Agency Security Management Network recognized that personnel operating in hazardous field locations require additional security training to operate in high-risk security environments. Департамент и Межучрежденческая сеть по вопросам обеспечения безопасности признали, что сотрудники, работающие в особо опасных местах службы, нуждаются в дополнительной подготовке по вопросам безопасности для работы в условиях высокого риска.
TBG16 is now also involved in the TBG Workflow Team, which supports the Forum Procedures Team, mainly to update the UN/CEFACT Forum Operating Procedures and illustrate and enhance the processes between the permanent groups. В настоящее время ГТД16 также участвует в деятельности группы по механизму работы ГТД, которая поддерживает группу по процедурам Форума, главным образом для обновления процедур функционирования Форума СЕФАКТ ООН, а также для демонстрации и совершенствования процесса взаимодействия между постоянными группами.
The basis of all variants of the generator and the heat pump consists in a method for operating a thermoelectric cluster, in accordance with which method a corresponding heat-transfer agent is caused to act directly on corresponding thermoelectric conductors. В основу всех вариантов генератора и теплового насоса положен способ работы термоэлектрического кластера, по которому осуществляют непосредственное воздействие соответствующего теплоносителя на соответствующие теплоэлектропроводы.
(a) The Board decided to request a review of the procedures and operating methods of the Investment Management Service and of the terms of reference for an independent external review of the investments of the Fund (see paras. 56-83); а) Правление постановило просить провести обзор процедур и методов работы Службы управления инвестициями, а также сферы охвата независимого внешнего обзора инвестиций Фонда (см. пункты 56 - 83);
Больше примеров...
Действует (примеров 496)
Those deficiencies are clear signals that the framework currently is not operating as intended and needs an urgent review of its current failings before it is fully pursued. Эти недостатки ясно указывают на то, что в настоящее время этот подход не действует так, как планировалось, и нуждается в срочном пересмотре с учетом имеющихся просчетов до того, как он начнет применяться в полной мере.
Money is transferred by banks and exchange offices operating within the framework of licence requirements and under the supervision of BMA. Перевод финансовых средств осуществляется с помощью банков и обменных пунктов, в отношении которых действует система выдачи разрешений и которые контролируются Валютным агентством Бахрейна.
CAS has been operating as a programme since January 2007, led by a Coordinator under the overall guidance of the Deputy Executive Secretary. Программа СВК действует в качестве программы с января 2007 года и возглавляется координатором, который действует под общим руководством заместителя Исполнительного секретаря.
There are currently over 45 satellite missions operating and some 70 more missions, carrying over 230 instruments, are planned for operation during the next 15 years by the world's civil space agencies. В настоящее время действует свыше 45 таких спутников, а в течение предстоящих 15 лет гражданскими космическими агентствами различных стран мира запланирован запуск еще порядка 70 спутников, на борту которых будет установлено свыше 230 приборов.
He has frequently criticized warrantless wiretapping and the collection of the phone, email, library, and internet browsing records of American citizens without due process: In my view, the NSA is out of control and operating in an unconstitutional manner. Сандерс часто критиковал прослушивание без ордера и сбор записей о телефонной и интернет-активности американских граждане без должного процесса: На мой взгляд, АНБ вышло из-под контроля и действует неконституционным образом.
Больше примеров...
Функционирования (примеров 502)
For the General Assembly to be able to review the matter comprehensively and take decisions that would provide a solid operating basis for those bodies, Member States must receive the reports of the Secretary-General and the Advisory Committee in a timely manner. Для того чтобы Генеральная Ассамблея могла всесторонне рассмотреть этот вопрос и принять решения, которые обеспечат прочную основу для функционирования этих органов, государства-члены должны своевременно получать доклады Генерального секретаря и Консультативного комитета.
It represents a major shift in our way of operating and will necessitate training for all concerned, but should result in a simplified, streamlined and more agile operational system with a marked reduction in the delays which currently occur as a result of numerous back-and-forth communications. Это представляет собой кардинальное изменение способа функционирования нашей Организации и потребует подготовки всех соответствующих сотрудников, но должно привести к упрощению, рационализации и активизации системы оперативной деятельности и заметному сокращению задержек, происходящих в настоящее время в результате обмена многочисленными сообщениями до принятия решения.
It addressed issues related to building and operating the EPER system, the planned transition to the E-PRTR system, and preparations for the implementation of the Protocol on PRTRs, and involved the sharing of experiences among different countries from EU member states and the region. На нем были рассмотрены вопросы создания и функционирования системы ЕРВЗ, планируемого перехода к системе Е-РВПЗ и подготовки к осуществлению Протокола о РВПЗ, и проведен обмен опытом между различными странами - членами ЕС и другими странами региона.
Operating principle(s): ... 3.3.3.3.5.1 Принцип(ы) функционирования: ...
The revised country-driven TFAP operating principles and guidelines were designed to minimize such problems but have not been fully implemented by some Governments and lending agencies. Пересмотренные принципы функционирования и осуществления ПДТЛ, ориентированные на потребности стран, разрабатывались с целью ограничить масштабы таких проблем, однако некоторые правительства и финансирующие учреждения в полном объеме их не внедрили.
Больше примеров...
Работающих (примеров 351)
UN Cares regional workshop; training on HIV for facilitators operating in the Middle East and North Africa Региональный учебный семинар в рамках программы «ООН проявляет заботу»; учебная подготовка инструкторов по вопросам ВИЧ, работающих в странах Ближнего Востока и Северной Африки
A dual regime exists under the European Union procurement directives, with a more stringent regime applicable to public procuring entities than to the entities operating in the utilities sector. Согласно директивам Европейского союза о закупках действует двойной режим, причем для публичных закупающих организаций установлен более строгий режим, чем для организаций, работающих в сфере коммунального обслуживания.
The share of banks from developing countries in the total of foreign banks operating in developing countries (South-South banks) was about 30 per cent. На долю банков развивающихся стран приходится около 30% всех иностранных банков, работающих в развивающихся странах (банки "Юг-Юг").
PCA plans to hold a seminar with FAS Russia in Lisbon on the Portuguese and Russian competition rules for Russian Federation companies operating in Portugal, and for Portuguese exporters to the Russian Federation, respectively. Совместно с российской ФАС ПОК планирует провести в Лиссабоне семинар, посвященный португальским и российским правилам конкуренции, для работающих в Португалии компаний из Российской Федерации и для португальских компаний, экспортирующих свою продукцию в Российскую Федерацию.
(a) Examine and adapt its legislative framework concerning legal accountability of business enterprises and their subsidiaries operating in or managed from the State party's territory, especially in the tourism industry; а) проанализировать и изменить свое законодательство в отношении правовой ответственности коммерческих предприятий и их филиалов, которые действуют на территории государства-участника или управляются с его территории, особенно предприятий, работающих в сфере туризма;
Больше примеров...
Эксплуатационных (примеров 167)
Productivity increases in the same way by decreasing operating and personnel costs. Одновременно повышается уровень производительности в результате уменьшения эксплуатационных издержек и затрат на рабочую силу.
The aim of the invention is to reduce energy consumption and improve operating performance. Целью изобретения является снижение энергозатрат и улучшение эксплуатационных характеристик.
Further efforts are needed to develop methods and means for describing operating concepts. Следует предпринимать дальнейшие усилия, направленные на разработку методов и способов описания эксплуатационных концепций.
Additionally, in accordance with the United Nations financial rules and regulations governing the general trust funds for humanitarian assistance, 13 per cent of the envisaged expenditure is set aside to cover programme support costs and 15 per cent for the operating cash reserve. Кроме того, в соответствии с финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций, регламентирующими работу общих фондов целевых взносов для гуманитарной помощи, 13 процентов предполагаемой суммы расходов составляют расходы на оперативно-функциональное обеспечение программ, а 15 процентов - резерв наличности на финансирование эксплуатационных расходов.
10B4.4 The radar equipment must have a built-in operational monitoring feature permitting the boatmaster to check variations in operating parameters and to set the instrument correctly when radar targets are unavailable. 10В-4.4 Радиолокационная установка должна иметь встроенную систему контроля работоспособности, позволяющую судоводителю контролировать отклонение эксплуатационных параметров, а также правильность настройки при отсутствии радиолокационных целей.
Больше примеров...
Работает (примеров 369)
In the Ukrainian market, FIM Group of Companies has been operating for more than thirteen years. На украинском рынке компания успешно работает уже более 13 лет.
However, in an organization as large as UNHCR, operating in more than 180 countries worldwide, carrying out a comprehensive inventory with a single cut-off date represents a huge challenge. Однако в такой большой организации, как УВКБ, которая работает более чем в 180 странах по всему миру, проведение всеобъемлющей инвентаризации на одну общую для всех дату является непростой задачей.
The community living in these clusters can connect itself to the water supply through the Water Connections Allocation Committee, which has been operating under the Administration for the Promotion of Bedouins since 1997. Община, проживающая в этих центрах, может обеспечить себя водоснабжением через систему "Комитета по водораспределению", который работает с 1997 года при Администрации по улучшению положения бедуинов.
VISICOM Company has been operating in the Ukrainian and international markets of geoinfomational technologies since 1991 and has established itself as a leading provider of a wide range of digital mapping products. Компания «ВИЗИКОМ» работает на украинском и международном рынках геоинформационных технологий с 1991 года и является одним из ведущих производителей цифровых карт и геоданных.
Industry participants stated that while such requirements are appropriate for traditional tell-tales, those requirements are not appropriate for vehicle message/information centres which do not use bulbs and are illuminated whenever the vehicle is operating. Представители промышленности сообщили, что, хотя эти требования уместны в случае обычных контрольных сигналов, все же в случае дисплеев сообщений/ информационных дисплеев, в которых лампочки не используются и которые подсвечиваются во всех случаях, когда транспортное средство работает, неуместны.
Больше примеров...
Работают (примеров 332)
Established relocation centers are operating in the following sections of this state... Центры переселения работают в следующих областях штата...
The United Nations and its humanitarian partners must do their part to observe the culture, traditions and practices of the countries in which they are operating. Организация Объединенных Наций и ее партнеры по гуманитарной деятельности должны, со своей стороны, учитывать особенности культуры, традиции и сложившуюся практику тех стран, в которых они работают.
It offers a capital subsidy of 12 per cent for investment in technology as well as a one-time grant to small firms obtaining ISO 9000 certifications and a one-time capital grant to industry associations operating testing laboratories. Он предусматривает 12-процентное субсидирование капитала, используемого в целях инвестирования в технологическое развитие, а также единовременную дотацию для малых фирм, проходящих сертификацию серии ISO 9000, и единовременный капитальный грант для отраслевых ассоциаций, под руководством которых работают испытательные лаборатории.
This investment allows operating of two kilns in high season using coal. Во время сезона на заводе работают лишь две печи, употребляющие каменный уголь.
I have applied lots of efforts to provide the growing generation with large opportunities to gain a better education: the "Balapan" program is under implementation, Intellectual Schools, Nazarbayev University, "Bolashak" program are operating. Я отдал много сил тому, чтобы предоставить подрастающему поколению большие возможности по получению лучшего образования: реализуется программа «Балапан», работают Интеллектуальные школы, Назарбаев Университет, программа «Болашак».
Больше примеров...
Функционирует (примеров 285)
The Office was comparatively new and was not yet operating at full capacity. Это Управление является относительно новым и еще не функционирует с максимальной загрузкой.
Internal oversight should provide assurance to all programme managers that the management framework was sound and was operating as it should. Все руководители программ должны получить от внутреннего надзора подтверждение того, что механизм управления является надежным и функционирует должным образом.
The Commission has since been established and has been operating as a subsidiary organ of the Implementation Monitoring Committee, its Chairman reporting to my Special Representative. Комиссия уже создана и функционирует в качестве одного из вспомогательных органов Комитета по наблюдению за осуществлением, а ее Председатель докладывает моему Специальному представителю.
The "clearing agency" has been operating successfully within the Berlin police force for several years. На протяжении ряда лет в берлинской полиции успешно функционирует своего рода "клиринговое агентство".
For example, the organization "Social Movement - Multi-ethnic Georgia" set up a resource centre that has been operating for about three years to educate citizens, mainly representatives of ethnic minorities. Например, на базе организации "Общественное движение - Многонациональная Грузия" около трех лет функционирует ресурс-центр по гражданскому образованию, в основном для представителей национальных меньшинств.
Больше примеров...
Эксплуатационные (примеров 90)
Until 2000 the operating losses incurred were covered from the State budget through the Ministry of Transport and Communications budget, namely including the reimbursement for the railway infrastructure costs. До 2000 года эксплуатационные потери компенсировались через государственный бюджет с использованием бюджета министерства транспорта и связи, в частности с целью возмещения затрат, связанных с эксплуатацией железнодорожной инфраструктуры.
This is now operating energy. Это уже называется эксплуатационные энергозатраты.
(a) Direct operating and maintenance costs of Umoja. а) Прямые оперативные и эксплуатационные расходы по проекту «Умоджа».
Consideration is given to operating performance limitations, such as altitudes and temperatures, aircraft range, single-engine performance and minimum runway performance criteria; Учитываются эксплуатационные ограничения по таким параметрам, как высота и дальность полета аппарата, температура окружающей среды, производительность одномоторных летательных аппаратов и минимальная взлетно-посадочная полоса;
Operating cost (carbon cost): EUR 125000/a for a facility treating 65.000 tons of hazardous waste Эксплуатационные расходы (тариф за выбросы углерода): 125000 евро/год для установки, на которой обрабатывается 65000 тонн опасных отходов
Больше примеров...
Функционирование (примеров 163)
Although the legal framework necessary for a functioning urban real estate market is largely in place, there are still two major legal bottlenecks that prevent it from operating efficiently. Хотя юридическая база для функционирования рынка недвижимости в городах в основном создана, все еще существует два основных юридически узких места, которые не позволяют наладить его эффективное функционирование.
Also requests the Secretary-General to ensure that oversight and accountability mechanisms in the Office of the High Commissioner are operating effectively with the required independence, authority and transparency; просит также Генерального секретаря обеспечить эффективное функционирование механизмов надзора и подотчетности в Управлении Верховного комиссара и надлежащий уровень независимости, авторитетности и транспарентности;
The operation of this programme corresponds to that of a fund operating, under competitive schemes, a number of types of support in each of its areas of activity. Функционирование этой программы является аналогичным работе любого фонда, который, действуя на основе совместного финансирования, предоставляет финансовые средства для оказания поддержки в каждой отдельной области своей деятельности.
Under the proposal, the selected non-governmental organization(s) will be in charge of operating the clinics, as well as arranging training for legal aid providers and humanitarian protection officers. В соответствии с предложением неправительственная организация, которая выиграет этот конкурс, будет отвечать за функционирование этих консультаций, а также за подготовку специалистов по оказанию правовой помощи и сотрудников по вопросам гуманитарной защиты.
(b) The IS/IT platform is the backbone for effectively operating a decentralized organization with significant delegated authority; Ь) основа деятельности информационных систем/применения информационной технологии - это основной механизм, обеспечивающий эффективное функционирование той или иной организации с децентрализованными функциями, которой делегированы широкие полномочия;
Больше примеров...
Действие (примеров 112)
While UNISFA continued to support the full operationalization of the Joint Mechanism, only an initial operating capability was maintained, with minimal deployment of monitors and force protection troops during the performance period. Хотя ЮНИСФА продолжали содействовать полному введению в действие Совместного механизма, в течение отчетного периода был развернут только первоначальный оперативный потенциал с минимальным числом наблюдателей и военнослужащих охранения.
The private sector institutions covered by this article should include, but should not necessarily be limited to, banks and private finance institutions operating in the areas of borrowing and utilization of money, assets or instrumentalities belonging to private persons.] Учреждения частного сектора, подпадающие под действие настоящей статьи, включают банки и частные финансовые учреждения, действующие в области кредитования и использования денежных средств, активов или инструментов, принадлежащих частным лицам, но не обязательно ограничиваются ими.]
As a result of the Child Care Operating Funding Program, introduced in April 2003, the number of child care spaces eligible for government funding increased from 45,000 to 77,000. Благодаря введенной в действие в апреле 2003 года Программе финансирования ухода за детьми число мест в детских учреждениях, отвечающих критериям государственного финансирования, увеличилось с 45000 до 77000.
If the main multilateral negotiating body remains paralysed, the very same forces, whose unleashing was feared, will be operating. Если основной многосторонний переговорный форум по-прежнему будет парализован, то вступят в действие те самые силы, чей выход из-под контроля внушал опасения.
In June 2009, a hotline of the Ecological Movement began operating to promote a sense of responsibility in society, make known views on how to address environmental problems and contribute to public environmental oversight. С целью формирования в обществе гражданской ответственности, активной позиции в решении экологических проблем, содействия общественному экологическому контролю в июне 2009 года введена в действие «горячая линия» Эко-движения.
Больше примеров...