Английский - русский
Перевод слова Operating

Перевод operating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оперативный (примеров 234)
The operating reserve is expected to be maintained at $11,400,000 in accordance with the new policy outlined in paragraph 73 above. Ожидается, что оперативный резерв будет сохранен на уровне 11400000 долл. США в соответствии с новой политикой, описанной в пункте 73 выше.
The operating reserve is maintained to cover delays in payment of pledged contributions and to meet shortfalls of income over final expenditure of the trust funds, including any liquidating liabilities. Оперативный резерв предназначен для покрытия нехватки средств в связи с задержками с выплатой объявленных взносов и превышением окончательных расходов целевых фондов над поступлениями, включая погашение любых ликвидационных обязательств.
As the Programme has not finalized its annual operating plan for 1998, the broad outlines of the work to be undertaken for each component are indicated below: Оперативный годовой план Программы на 1998 год пока не разработан; поэтому ниже приводятся примерные направления их деятельности по каждому элементу Программы:
(e) By its resolution 1762 (2007), the Security Council terminated the mandate of UNMOVIC, pursuant to which an operating reserve to meet liquidation costs was established (see note 5). ё) Своей резолюцией 1762 (2007) Совет Безопасности прекратил мандат ЮНМОВИК, и в соответствии с этим решением был создан оперативный резерв для покрытия расходов по ликвидации (см. примечание 5).
All locations are to hold an operating stock of 28 days' supply and a local reserve of 14 days' supply, though the level will be determined individually based on the location Во всех хранилищах должен иметься оперативный запас топлива на 28 дней и местный резерв на 14 дней, хотя точный уровень запасов будет определяться индивидуально, в зависимости от места
Больше примеров...
Действующий (примеров 74)
Ocean Energy Systems (also known as the Ocean Energy Systems Implementing Agreement), launched in 2001, is an intergovernmental collaboration operating under the International Energy Agency. Океаническая энергетическая система (известная также в качестве Соглашения о создании океанической энергетической системы), созданная в 2001 году, представляет собой межправительственный механизм сотрудничества, действующий под эгидой Международного энергетического агентства.
The Kimberley Process is essentially a consultative intergovernmental mechanism operating with the support of industry and civil society and is aimed at excluding 'conflict diamonds from legitimate international trade channels. Кимберлийский процесс - это, по существу, межправительственный консультативный механизм, действующий при поддержке промышленности и гражданского общества, цель которого - вывести алмазы из зон конфликтов из сферы легальной международной торговли.
In Finland the year is co-ordinated by the Finnish National Council on Disability operating in connection with the Ministry of Social Affairs and Health as a co-operation body of the authorities and the disabled, their families and associations. В Финляндии мероприятия Года координирует Финский национальный совет по проблемам инвалидности, действующий совместно с министерством социальных дел и здравоохранения в качестве органа сотрудничества между органами власти, инвалидами, членами их семей и их ассоциациями.
The assets of a local establishment of a foreign corporation might not necessarily be all located in the enacting State (e.g. the local establishment might have an operating plant in a foreign jurisdiction). Вполне вероятно, что в принимающем типовые положения государстве будут находиться не все активы местного предприятия иностранной корпорации (например, местное предприятие может иметь действующий завод на территории иностранного государства).
In addition, in order to combat the extreme poverty that affects mainly women, a PROMUJERES credit fund has been established and is operating in five of the country's cantons. Таким же образом в целях ликвидации крайней бедности, затрагивающей главным образом женщин, создан кредитный фонд "ПРОМУХЕРЕС", действующий в пяти кантонах страны.
Больше примеров...
Операционный (примеров 81)
It employs over 1000 people, and in 2008, the annual operating budget of the Staatsoper was 100 million Euros with slightly more than 50% coming in the form of a state subsidy. В нём занято более 1000 человек, а в 2008 году, годовой операционный бюджет Staatsoper составила 100 млн евро с чуть более чем на 50 % в ближайшие форме государственных субсидий.
Well, yes, and you're listed as Chief Executive Officer, Chief Financial Officer and Chief Operating Officer. Да, ну а ты записан как главный исполнительный директор, главный финансовый директор и главный операционный директор.
If the net excess of expenditure over income in the biennium 2000-2001 reaches the same level as in the previous biennium, the Operating Reserve will be completely exhausted before the end of the biennium. Если чистое превышение расходов над поступлениями в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов достигнет того же уровня, что и в течение предыдущего двухгодичного периода, то Операционный резерв будет полностью исчерпан до конца данного двухгодичного периода.
We had a strong operating cash flow in 2009, and the Nordic region was the main contributor with NOK 10 billion. В 2009 году нам удалось получить значительный операционный денежный поток, причем основной вклад в общий результат внесли cкандинавские страны, где он составил NOK 10 млрд.
Table 6: Operating profit/loss, Таблица 6: операционный доход/потери;
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 766)
The alternative would be able to protect the tank in a safe manner in each operating condition. Эта альтернатива обеспечила бы надежную защиту цистерны при любом режиме эксплуатации.
Most countries have legislation or sector-specific regulation that requires waste disposal facilities to obtain some form of approval or operating permit to commence operations. В большинстве стран имеется законодательство или отраслевые правила, которые требуют наличия у предприятий по удалению той или иной формы разрешения или допуска к эксплуатации для начала деятельности.
The Tribunal will replace 45 vehicles in its fleet during the next two years due to accidents, age, mileage and general operating conditions. В следующие два года Трибуналу придется сменить в своем парке 45 автомашин - из-за аварий, возраста, набега и общих условий эксплуатации.
Further, the registry operator shall employ at least 12 staff qualified in information technology, information management and trade operations, and shall adopt an internal regulation on the procedure and methods of operating and managing the equipments and facilities. Кроме того, у оператора реестра должно быть не менее 12 сотрудников, обладающих необходимой квалификацией в области информационных технологий, управления информацией и торговых операций, и он должен принять внутренние правила процедуры и методы эксплуатации и обслуживания оборудования и средств.
The Light Air Transport and Technical Services Company lost revenue estimated at $5,887,000 as a result of failure to obtain the necessary spare parts for maintaining and operating its aircraft according to schedule. Компания "Лайт эйр транспорт энд текникал сервисиз" понесла ущерб в размере 5887000 долл. США, поскольку нельзя было приобрести запасные части, необходимые для технического обслуживания и эксплуатации ее самолетов в соответствии с установленным графиком.
Больше примеров...
Действуют (примеров 569)
Ethnic boarding schools had been operating since 1968. С 1968 года действуют школы-интернаты для детей представителей этнических групп.
Currently, 1,520 structures were operating at the national and regional levels, with a capacity of 73,000 children. В настоящее время на национальном и региональном уровнях действуют 1520 структур, рассчитанных в общей сложности на 73 тыс. детей.
This new programme provides for activities which will greatly benefit from the synergies that result from the presence of numerous international organizations established at Geneva and operating in the field of the maintenance and strengthening of peace. Эта новая программа предусматривает мероприятия, в максимальной степени основывающиеся на эффекте синергизма, обеспечиваемом благодаря присутствию в Женеве многих международных организаций, которые действуют в области поддержания и укрепления мира.
The Special Committee welcomes the introduction of joint mission analysis cells in four missions to date for the purpose of enhancing capacity to gather information in the field and use it appropriately to assess the environments in which they are operating. Специальный комитет приветствует создание к настоящему моменту в четырех миссиях Объединенных аналитических секций миссий с целью расширить возможности для сбора информации на местах и ее надлежащего использования для оценки условий, в которых они действуют.
Finally, humanitarian actors are operating in a less secure environment where they are deliberately attacked and are no longer protected by the emblems of the United Nations and the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies. И, наконец, гуманитарные субъекты действуют в менее безопасных условиях, в которых они подвергаются преднамеренным нападениям и более не защищены эмблемами Организации Объединенных Наций и Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца.
Больше примеров...
Работы (примеров 1150)
Power levels are below operating minimums. Не хватает энергии для работы аппаратуры.
Nevertheless, the funds paid under the bonds are regularly released to the project company as needed to cover repair costs or operating and other expenses. Тем не менее средства, выплачиваемые по гарантийным обязательствам, регулярно высвобождаются для использования проектной компанией по мере необходимости покрытия расходов на ремонтные работы либо эксплуатационных или иных расходов.
In times of natural disasters and other crises, governments find themselves operating outside their usual business, in an attempt to mitigate the impacts of the crises. Во время стихийных бедствий и других кризисов правительства оказываются в необычных условиях своей работы, пытаясь смягчить последствия этих кризисов.
Operating time: 6,000 h/year Время работы: 6000 час/год
OPERATING MODE AND STRUCTURAL DESIGN OF A ROTARY-VANE INTERNAL COMBUSTION ENGINE PROVIDED WITH A BATTERY GAS RECOVERY SYSTEM СПОСОБ РАБОТЫ И УСТРОЙСТВО РОТОРНО-ЛОПАСТНОГО ДВИГАТЕЛЯ ВНУТРЕННЕГО СГОРАНИЯ С СИСТЕМОЙ ГАЗОАККУМУЛЯТОРНОЙ РЕКУПЕРАЦИИ
Больше примеров...
Действует (примеров 496)
MONUC estimates that there are 3,000 to 4,000 FDD troops operating in the Democratic Republic of the Congo. По оценкам МООНДРК, на территории Демократической Республики Конго действует 3000 - 4000 военнослужащих ФЗД.
This is the first and only executive agency operating under the joint State institutions rather than the ethnically based entities. Это первое и единственное исполнительное учреждение, которое действует не в рамках этнических образований, а совместных государственных институтов.
The network of Offices on counseling and voluntary testing for HIV and Hepatitis B and C is operating in the country, providing information and confidential and free testing. В стране действует сеть отделений, предоставляющих консультации и проводящих добровольное тестирование на ВИЧ и гепатит В и С, в которых можно получить надлежащую информацию и пройти конфиденциальное и бесплатное тестирование.
The Committee notes that since 2006 the helpline in Romania has been operating as a non-profit organization and that since 2008 it has been using a 6-digit number, as well as the European 6-digit number. Комитет отмечает, что с 2006 года телефонная линия помощи в Румынии действует в качестве некоммерческой организации и что с 2008 года на этой линии используется шестизначный номер, а также европейский шестизначный номер.
A network of fair-price shops offered the essential goods, and a revamped public distribution system was operating in the remote areas, selling such goods at below-market prices. Через сеть магазинов, торгующих по доступным ценам, обеспечивается продажа основных товаров, а в отдаленных районах действует расширенная система снабжения населения товарами по ценам, ниже рыночных.
Больше примеров...
Функционирования (примеров 502)
A new operating model and organizational structure has been created in order for the Department to realize its mission. Для реализации его задач разработаны новая модель функционирования и организационная структура Департамента.
Ms. Achmad asked what strategy CNM had used to continue operating, especially from the point of view of securing the support of women's groups, youth groups, labour unions, the private sector, political parties and religious and traditional leaders. Г-жа Ахмад спрашивает, какую стратегию применяет НСЖ для обеспечения своего дальнейшего функционирования, особенно в плане сохранения поддержки со стороны женских групп, молодежных организаций, профсоюзов, частного сектора, политических партий и лидеров религиозных и традиционных общин.
The primary role of the Committee is to advise the Administrator on the conduct of management responsibilities, taking into consideration the Financial and Staff Regulations and Rules as well as policies and procedures applicable to UNDP and its operating environment. Главная роль Комитета состоит в представлении Администратору рекомендаций относительно выполнения управленческих функций с учетом Финансовых положений и правил и Правил и положений о персонале, а также политики и процедур, применимых к ПРООН и условиям ее функционирования.
During their operational tours, U.S. service members continue to receive briefings and are briefed again before every detainee movement on the rules, procedures, and policies in operating detention facilities; Во время своих оперативных назначений военнослужащие США продолжают участвовать в инструктажах, и их инструктируют вновь перед каждым перемещением задержанного по правилам, процедурам и директивам обеспечения надлежащего функционирования центров содержания под стражей.
In co-operation with the Polish railways, the operating efficiency of Čadca-Skalité-Zwardoň-Žywiec railway has been increased. В сотрудничестве с Польскими государственными железными дорогами удалось повысить эффективность функционирования железнодорожной линии Чадца - Скалите, Звардонь - Живич.
Больше примеров...
Работающих (примеров 351)
During these visits the Panel met with the relevant government authorities and other organizations operating in these countries. Во время этих поездок Группа встречалась с представителями соответствующих правительственных органов и других организаций, работающих в этих странах.
These licensing systems set minimum skill standards for people operating in these sectors and require licensed technicians and businesses to adhere to Australian standards and codes of practice. Данные системы лицензирования устанавливают минимальные стандарты квалификации для лиц, работающих в этих секторах, и требуют, чтобы лицензированные технические специалисты и предприятия соблюдали предусмотренные в Австралии стандарты и коды практики.
UNHCR will assume responsibility for overseeing all activities relating to refugees and will accordingly direct and reorient the efforts of all agencies operating in this area to ensure that all the needs of the refugees are met in an appropriate manner. УВКБ будет также осуществлять надзор за всей деятельностью, касающейся беженцев, и направлять усилия всех учреждений, работающих в этой области, в целях обеспечения надлежащего удовлетворения потребностей беженцев.
A method for the presentation of a developed dynamically formed graphical user's interface on the client computer consisting in using an extendable system of the self-contained objects operating according to a defined algorithm, i.e. a system of program objects operating without event handles is also disclosed. Описан способ предоставления развитого, динамически создаваемого графического пользовательского интерфейса на клиентском компьютере в информационной системе клиент-сервер, характеризующаясяся использованием расширяемой системы самодостаточных объектов работающих по определенному алгоритму, то есть системы программных объектов, функционирующей без использования обработчиков событий.
Beams that would cause interference with GSO or other LEO satellites operating at the same frequencies were turned off (blanked) and the communication was switched to another satellite with a different position. Стволы, которые могут создавать помехи для спутников ГСО или других спутников НОО, работающих на тех же частотах, отключаются (гасятся), а сигналы коммутируются на другой спутник с иными координатами.
Больше примеров...
Эксплуатационных (примеров 167)
Further efforts are needed to develop methods and means for describing operating concepts. Следует предпринимать дальнейшие усилия, направленные на разработку методов и способов описания эксплуатационных концепций.
It is a model that combines high reliability and technical accuracy at a low operating cost. В этой модели высокая надежность сочетается с технической точностью при небольших эксплуатационных затратах.
However, the buildings' systems were interconnected and thus could not be upgraded only in part, and any scope reductions would almost certainly compromise health, safety and operating standards, which accounted for 99 per cent of the project budget. В то же время системы зданий взаимосвязаны, и поэтому их нельзя ремонтировать частями, и, несомненно, любое сокращение масштабов почти неизбежно скажется на состоянии здоровья, безопасности и эксплуатационных стандартах, на долю которых приходится 99 процентов бюджета проекта.
The ad hoc working group agreed to add a sentence to 1.9.5 permitting these operating measures, on the condition however that such operating measures should be published officially and made publicly available. Специальная рабочая группа согласилась добавить в пункт 1.9.5 предложение, разрешающее применение таких эксплуатационных мер, но при условии, что информация о таких мерах должна быть официально опубликована и общедоступна.
The budget for smaller investments has been handed over to regional and local administrations, as well as the budget for operating cost of regional and local public transport. Бюджетные средства для мелких инвестиционных проектов выделяются региональными и местными администрациями, как и в случае с бюджетными средствами для покрытия эксплуатационных издержек регионального и местного общественного транспорта.
Больше примеров...
Работает (примеров 369)
In eastern Europe and the countries of the Commonwealth of Independent States too, a large proportion of the enterprises are operating at a loss and most have serious liquidity problems. Как в странах Восточной Европы, так и в странах Содружества Независимых Государств значительная доля предприятий работает с убытками и большинство из них сталкивается с серьезными проблемами ликвидности.
UNIMED in Brazil is both a health insurance company and a medical cooperative operating in a highly competitive market. В Бразилии компания «Юнимед» одновременно выполняет функции медицинской страховой компании и медицинского кооператива, который работает в условиях жесткой конкуренции.
Our enterprise has been operating at the market of industrial-rubber products since autumn 1996. Наше предприятие работает на рынке РТИ с осени 1996 г. За это время коллектив предприятия вырос с 5 до 86 квалифицированных специалистов.
Somebody with-with medical training - possibly a doctor, possibly operating an unlicensed clinic somewhere in or around Kreuzberg. Того, кто с медицинской подготовкой... возможно, врач, возможно, работает в нелегальной клинике где-то в районе Кройцберга.
Operating at 15% capacity. Работает на 15% нагрузки.
Больше примеров...
Работают (примеров 332)
All of the institutes are operating under financial constraints owing to reduced resource bases and/or an uncertain financial situation. Все институты работают в условиях финансовых ограничений, обусловленных сокращением базы ресурсов и/или неустойчивым финансовым положением.
Today EUFOR is operating effectively, as is the new NATO headquarters, and the two are working well together. Сегодня СЕС, как и новая штаб-квартира НАТО, действуют эффективно, и две структуры хорошо работают вместе.
The geographical distribution of the stations allows for complete global coverage by the system and, if I may add, includes some rather difficult locations for building and operating these stations. Географическое размещение станций позволяет добиться полного глобального охвата этой системой, и, если позволите добавить, такие станции создаются и работают порой в весьма сложных условиях.
In Greece there are also 4 Centres of Recovery and Physical and Social Rehabilitation and 1 Centre for the Recovery, Rehabilitation and Social Support of Disabled People operating. В Греции также работают 4 центра физической и социальной реабилитации, а также Центр восстановления, реабилитации и социальной поддержки инвалидов.
Engines operating at 41%. Двигатели работают с нагрузкой 41%.
Больше примеров...
Функционирует (примеров 285)
As regards the external crossings, the majority have been operating for over a decade and carriers have fewer problems. Что касается внешних границ, то большая часть пограничных пунктов функционирует уже более десяти лет, поэтому сталкиваются с менее значительными проблемами.
Nevertheless, nine months following its establishment, the Executive Committee of the three-tiered Mechanism for the implementation of the Peace, Security and Cooperation Framework Agreement has yet to adopt its rules of procedure and is operating with limited material and human resources. Тем не менее учрежденный девять месяцев назад Исполнительный комитет трехуровневого Механизма надзора за осуществлением Рамочного соглашения о мире, безопасности и сотрудничестве еще не принял свои правила процедуры и функционирует при ограниченных материальных и людских ресурсах.
Operating under the Women's Committee, the Group for Coordination of the Activities of Women's NGOs is establishing a database of laws and regulations pertaining to NGOs. При Комитете женщин функционирует Группа по координации деятельности женских ННО, которая формирует банк данных о нормативно-правовых документах, касающихся ННО.
The Central Administration of Internal Affairs is currently operating 21 such centres, designed to accommodate a total of 1,500 inmates; they house an average of 90 adolescents every day. В данный момент функционирует 21 приемник-распределитель для несовершеннолетних Главного управления внутренних дел, рассчитанных на 1500 мест, в которых ежедневно содержится в среднем 90 подростков.
Russian authorities stated that since 1 August 2001, a procuratorial investigative unit of that Office headed by the district's deputy military procurator has been operating out of Khankala. С 1 августа 2001 года в населенном пункте Ханкала функционирует прокурорско-следственный участок военной прокуратуры СКВО во главе с заместителем военного прокурора округа.
Больше примеров...
Эксплуатационные (примеров 90)
difficulties of operating on certain market sectors due to differences in technical, safety and/or manning regulations; эксплуатационные трудности в некоторых рыночных секторах по причине различий технических требований, правил безопасности и/или предписаний по укомплектованию экипажа;
Accounting and operating records concerning all the operations of refuelling, including the basket identification number, the channel identification number, the sequence of fuel rods in channels and the position of baskets in the pond, are being kept at the facility. На объекте ведутся учетные и эксплуатационные записи, регистрирующие все операции по перегрузке, в том числе такие данные, как идентификационный номер корзин, идентификационный номер каналов, порядок размещения топливных стержней в каналах и положение корзин в емкости для отработанного топлива.
Plasma's lower operating cost per foot/meter leads directly to higher profitability. Более низкие эксплуатационные затраты на метр разрезанного материала означают более высокую прибыльность.
The first prototype of class LV entered service on the Moscow-Kursk-Donbass line, operating out of Lublin Depot from August 1953 to April 1954 in testing. Как уже было сказано выше, первый паровоз серии поступил на Московско-Курско-Донбасскую железную дорогу в локомотивное депо Люблино, где с августа 1953 года по апрель 1954 года проходил эксплуатационные испытания.
(a) Direct operating and maintenance costs of Umoja. а) Прямые оперативные и эксплуатационные расходы по проекту «Умоджа».
Больше примеров...
Функционирование (примеров 163)
Land and property administrations operating effectively in all districts Эффективное функционирование систем по земельным и имущественным вопросам во всех районах
Accepted: States and Territories are responsible for managing and operating prisons and consider that existing legislation and policies ensure humane treatment of prisoners. Принимается: Ответственность за управление и функционирование тюрем, а также рассмотрение вопроса о том, чтобы существующее законодательство и политика обеспечивали гуманное обращение с заключенными, возлагается на штаты и территории.
Also requests the Secretary-General to ensure that oversight and accountability mechanisms in the Office of the High Commissioner are operating effectively with the required independence, authority and transparency; просит также Генерального секретаря обеспечить эффективное функционирование механизмов надзора и подотчетности в Управлении Верховного комиссара и надлежащий уровень независимости, авторитетности и транспарентности;
(b) Operating independent railway companies, implying free pricing; Ь) функционирование независимых железнодорожных компаний, предполагающее свободное установление цен;
The control lines located in the space to be protected shall be so designed as to remain capable of operating in the event of a fire for a minimum of 30 minutes. Кабельные каналы, проходящие в защищаемом отделении, должны быть рассчитаны на надлежащее функционирование в случае пожара в течение по крайней мере 30 минут.
Больше примеров...
Действие (примеров 112)
This will be progressively implemented for those vessels of the distant-water fishing nations operating in the exclusive economic zones of Forum countries. Ее действие будет постепенно распространяться на те суда государств, ведущих экспедиционный промысел, которые будут вести лов в исключительных экономических зонах стран Форума.
This transnational normative regime reaches not only Western multinationals, which have long experienced its effects, but also emerging economy companies operating abroad, and even large national firms. Такой транснациональный нормативный режим охватывает не только западные многонациональные компании, которые уже давно ощущают на себе его действие, но и действующие за рубежом компании из стран с формирующейся экономикой и даже крупные национальные фирмы.
On 30 January, the Security Council unanimously adopted resolution 2136 (2014), renewing the sanctions, assets freeze and travel ban against persons, entities and armed groups operating in the eastern Democratic Republic of the Congo until 1 February 2015. 30 января Совет Безопасности единогласно принял резолюцию 2136 (2014), которой продлил действие санкций, режима замораживания активов и запрета на поездки в отношении лиц, юридических лиц и вооруженных групп, действующих в восточной части Демократической Республики Конго, до 1 февраля 2015 года.
The number of civil carriers operating into Sarajevo Airport has progressively increased and the recent completion of work to fit an instrument landing system should further enhance the flow of civil traffic. Число гражданских авиакомпаний, выполняющих полеты в аэропорт Сараево, постепенно увеличивается, а недавнее завершение работы по вводу в действие навигационно-посадочной системы должно позволить еще в большей степени увеличить гражданский авиатранспортный поток.
Pedal/hand lever condition and travel of the brake operating device рукоятки и свободный ход приспособления, приводящего в действие тормозную систему
Больше примеров...