| Urges the operating entity of the financial mechanism to adopt a streamlined and expedited approach in financing activities within this framework; | настоятельно призывает оперативный орган финансового механизма принять усовершенствованный и упрощенный подход к финансированию деятельности согласно этим рамкам; |
| In addition, the deployment of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism remained at initial operating capability, rather than deploying in full from March 2014 onwards, as provided for in the 2013/14 revised budget. | Кроме того, на сегодняшний день используется только первоначальный оперативный потенциал Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей, хотя в полном объеме он должен был функционировать с марта 2014 года, как это предусмотрено в пересмотренном бюджете на 2013/14 год. |
| It invited the GEF, as an operating entity of the financial mechanism for the operation of the LDCF, to submit information, by 13 February 2012, on how it could enable activities undertaken as part of the NAP process in the LDCs. | Она призвала ГЭФ как оперативный орган финансового механизма, осуществляющий руководство ФНРС, представить до 13 февраля 2012 года информацию о путях создания им возможностей для деятельности, проводимой в качестве составной части процесса НПА в НРС. |
| The operating reserve amounted to $84,200 and the cumulative surplus to $466,355. | Оперативный резерв составил 82200 долл. США, а общее превышение поступлений над расходами составило 466355 долл. США. |
| An adjustment in the amount of $531,986 will bring the operating reserve to $5,430,617 for the year. | В результате корректировки на сумму 531986 долл. США оперативный резерв составит в указанном году 5430617 долл. США. |
| The observatory was set up as a private operating foundation. | Обсерватория была создана как частный действующий фонд. |
| A service provider operating under monopolistic conditions is typically able to fix prices. | Поставщик услуг, действующий в монопольных условиях, обычно имеет возможность устанавливать цены. |
| One delegation expressed appreciation for the work of the United Nations Information Centre in Colombo, and another said that the information component operating under the direction of the UNDP resident representative in the Ukraine was effective. | Одна делегация выразила признательность за работу информационного центра Организации Объединенных Наций в Коломбо, а другой выступавший заявил, что информационный компонент, действующий под руководством представителя-резидента ПРООН в Украине, является эффективным. |
| Today, operating in 161 countries and territories of the world, UNICEF is mandated by the General Assembly to advocate for the protection of children's rights, to help meet their basic needs and to expand their opportunities to reach their full potential. | В настоящее время ЮНИСЕФ, действующий в 161 стране и территории мира, наделен мандатом Генеральной Ассамблеи, который предусматривает деятельность в защиту прав детей, содействие удовлетворению их основных потребностей и расширение возможностей для всестороннего развития их потенциала. |
| Judge, juror, prosecutor, notary public, court executive officer, court probation officer, a person adjudicating in cases of contravention or in disciplinary authority operating in pursuance of a law; | судья, присяжный заседатель, прокурор, государственный нотариус, исполнительный сотрудник суда, проходящий стажировку сотрудник суда, лицо, которое выносит судебное решение в случаях нарушения закона или сотрудник дисциплинарных органов, действующий в соответствии с законом; |
| It is also to be noted that an operating reserve must be maintained for each trust fund. | Следует также отметить, что для каждого целевого фонда должен создаваться операционный резерв. |
| An operating theatre forms part of the complex and is used both for planned as well as emergency Caesarean sections. | Частью комплекса является операционный зал, который используется как для запланированных, так и для срочных операций кесарева сечения. |
| I'm still uploading the operating code to the nanotech. | Я всё ещё загружаю операционный код в нанороботов. |
| NOTWITHSTANDING ANY TERM IN THIS AGREEMENT, OTHER OPERATING TERM SET FORTH BY and Ellinton Invest Inc., YOU ARE EXCLUSIVELY LIABLE FOR THE CONTENT OF EVERY MESSAGE AND USER NAME YOU TRANSMIT VIA THE WEBSITE. | ВОПРЕКИ ЛЮБОМУ СРОКУ В ЭТОМ СОГЛАШЕНИИ, ДРУГОЙ ОПЕРАЦИОННЫЙ СРОК был ИЗЛОЖЕН и Ellinton Invest Inc., ВЫ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ОТВЕТСТВЕННЫЕ ЗА СОДЕРЖИМОЕ КАЖДОГО СООБЩЕНИЯ И ИМЕНИ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ ВЫ ПЕРЕДАЕТЕ ЧЕРЕЗ WEBSITE. |
| In April 2010, the Professional Justice Training Centre was provided with an initial operating budget and governing bodies, in accordance with a Presidential Decree. | В апреле 2010 года указом президента были созданы руководящие структуры Центра профессиональной подготовки работников правосудия (ЦППРП) и утвержден его первый операционный бюджет. |
| The change-over from operating mode A2 to operating mode A1 may take place only if: | З. Замена режима эксплуатации А2 на режим А1 допускается только в том случае, |
| The proposed organization, methods and procedures for operating and maintaining the completed facility must be well defined, should conform to the prescribed performance standards and should be shown to be workable; | Предлагаемые организация, методы и процедуры для эксплуатации и материально-технического обслуживания завершенного объекта должны быть хорошо определены, должны отвечать указанным эксплуатационным стандартам, и должна быть продемонстрирована их практическая эффективность; |
| Measuring equipment 'Impulse 40-4-400' manufactured by the OZNA JSC is used as a training apparatus for training operators to use the technologies of operating wells. | Тренажером для обучения операторов технологиям эксплуатации скважин является измерительная установка "Импульс 40-4-400" производства акционерной компании "ОЗНА". |
| Reinforced film - reinforcement with polyester fibres considerably improves the operating indices. The availability of UV-stabilizing additive increases the outdoor durability thus ensuring longterm usage. | Армированная пленка- армировка из полиэстерных нитей значительно улучшает механические свойства пленки, а наличие УФ-стабилизи-рующих добавок повышает устойчивость к атмосферным влияниям и увеличивает срок эксплуатации. |
| The gtr will specify sound emission requirements for electric and hybrid-electric vehicles that would activate in certain vehicle operating conditions to aid visually-impaired and other vulnerable pedestrians in detecting the presence, direction, location and operation of those vehicles. | В гтп будут указаны требования в отношении издаваемого звука для электромобилей и гибридных электромобилей, на которых будет устанавливаться система, включающаяся при определенных условиях эксплуатации транспортного средства и предупреждающая слабовидящих и других уязвимых пешеходов о присутствии, направлении движения, местонахождении или работе этих транспортных средств. |
| Rather, they have merely gone underground and the likelihood is that they are operating from countries still embroiled in conflict. | Они просто ушли в подполье, и существует вероятность того, что они действуют из стран, которые по-прежнему вовлечены в конфликт. |
| Indeed, there were some 2,700 associations operating in areas of activity including children's rights, women's issues, health services and environmental protection. | В различных областях деятельности, включая права детей, женские вопросы, медицинское обслуживание и охрану окружающей среды, действуют около 2700 ассоциаций. |
| Efforts to assist women at risk of, or survivors of, violence are starting to gain roots in Kabul, Herat and Mazar-i-Sharif, where a few shelters for women are operating. | Усилия по оказанию помощи женщинам, которым угрожает насилие или которые пострадали от него, начинают получать поддержку в Кабуле, Герате и Мазари-Шарифе, где действуют несколько приютов для женщин. |
| Those involved in this specialized market often appear to be operating in various countries; this can lead to multiple, overlapping investigations and to the disclosure of broader trafficking networks. | Субъекты этого специализированного рынка, как правило, действуют в нескольких странах; это может приводить к многочисленным и дублирующим друг друга расследованиям и в то же время выявлению более широких сетей незаконного оборота. |
| Throughout 1998, the SPDC military are reported to have been taking porters from the main towns throughout central and southern Shan, where the Shan resistance is operating. | По сообщениям, в 1998 году военные подразделения ГСМР заставляли работать в качестве носильщиков жителей основных городов центральной и южной части Шанской национальной области, где действуют отряды шанского сопротивления. |
| Appraisers of "Seames" have been successfully operating in the evaluation service market since 1995 and performing value estimation at a fairly high professional level. | Оценщики компании "Симес" успешно работают на рынке оценочных услуг с 1995 года, выполняя работы по оценке стоимости на самом высоком профессиональном уровне. |
| In this regard, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has commissioned an independent review of good practices and lessons learned concerning initiatives, mechanisms, procedures and arrangements in the field that have enabled humanitarian agencies to continue operating in high-risk environments. | В этой связи Управление по координации гуманитарных вопросов поручило провести независимый обзор передовой практики и накопленного опыта в отношении инициатив, механизмов, процедур и методов работы на местах, которые обеспечивают гуманитарным учреждениям возможность продолжать работать в условиях высокого риска. |
| If it is not possible owing to operating reasons to provide a worker with such uninterrupted rest, the employer may schedule the work time so that this period of rest is at least 24 hours: | Если из-за условий производства предоставить работнику такой непрерывный отдых невозможно, работодатель обязан составлять график работы таким образом, чтобы этот период отдыха составлял не менее 24 часов: |
| Through examples provided by the former group of countries, agencies in the latter group of countries could modify their operating procedures regarding the use of information to support the full disaster management cycle. | Опираясь на примеры, представленные первой группой стран, учреждения во второй группе стран смогут изменить свои методы работы в отношении использования космической информации для поддержки цикла мероприятий по борьбе со стихийными бедствиями. |
| In the health sector, UNDP/PAPP constructed operating facilities and intensive care units at Ittihad Hospital in Nablus, completed a service tower and equipment room at the Beit Jala Hospital and initiated construction of on emergency and intensive care facilities at the Tulkarem Hospital. | В области здравоохранения ПРООН/ПППН построила операционные палаты и отделения по интенсивному уходу в больнице "Иттихад" в Наблусе, завершила строительство технического помещения и комнаты под оборудование в больнице "Бейт Джала", а также начала строительные работы по созданию отделений интенсивной терапии в больнице в Тулькарме. |
| Trade information TP operating in Bangkok since June 93. | ЦТ, занимающийся предоставлением торговой информации, действует в Бангкоке с июня 1993 года. |
| As was mentioned earlier, the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia has been successfully operating in our region. | Как было отмечено выше, в Центральной Азии успешно действует Договор о зоне, свободной от ядерного оружия. |
| No cases have been attributed to LRA, as the group has not been operating in Ugandan territory, although women and children are reported to still be present within its ranks. | Каких-либо случаев, к которым была бы причастна ЛРА, не было, так как эта группировка не действует на территории Уганды, хотя, согласно имеющейся информации, в составе этой группировки все еще находятся женщины и дети. |
| Now that President Aristide has returned to Haiti and a legitimate Government is in place, the International Civilian Mission to Haiti is operating in a totally different context. | В настоящее время, когда президент Аристид уже вернулся в Гаити и когда законное правительство уже приступило к исполнению своих функций, Международная гражданская миссия в Гаити действует в совершенно иных условиях. |
| Director-General of the Danish Centre for Human Rights since 1991; the Danish Centre for Human Rights has 80 professional staff members and is operating domestically as well as internationally | Нынешняя должность: С 1991 года Генеральный директор Датского центра по правам человека; в Датском центре по правам человека работает 80 профессиональных сотрудников, и он действует как в стране, так и в международном масштабе |
| The proposal was aimed at ensuring that consensus remained the operating and decision-making principle of that Security Council body. | Это предложение было нацелено на обеспечение того, чтобы консенсус и впредь оставался принципом функционирования и принятия решений в рамках этого органа Совета Безопасности. |
| (b) Performance under normal operating conditions | Ь) эксплуатационные качества в нормальных условиях функционирования |
| These include support to defence counsel, oversight of the detention facilities, operating the witnesses and victims support programme as well as undertaking general legal functions related to agreements with Member States and support to contractual and procurement transactions by the Administration. | К их числу относятся обслуживание адвокатов, надзор за работой следственного изолятора, обеспечение функционирования программы защиты свидетелей и жертв, а также выполнение общеправовых функций в связи с соглашениями с государствами-членами и оказание поддержки деятельности администрации при заключении контрактов и осуществлении закупок. |
| The heat exchanger of the constant volume sampler (if used) and the heated components of any continuous sampling system(s) (if applicable) shall be preheated to their designated operating temperatures before the test begins. | До начала испытания должно быть произведено предварительное нагревание теплообменника пробоотборника постоянного объема (в случае его использования) и обогреваемых элементов любой системы (любых систем) постоянного отбора проб (в случае его (их) применения) до указанных для них температур функционирования. |
| Operating Reserve Fund (15% of Total; first year of operation only) 81,900 | Оперативный резервный фонд (15% от общей суммы; только в первый год функционирования) |
| The European Union considers that the need to improve the educational system is a long-term development priority and would therefore best be addressed through the continued assistance of the international community and United Nations agencies now operating in the new South Africa. | Европейский союз считает, что проблема совершенствования системы образования является долгосрочной приоритетной целью и в этой связи должна наиболее оптимально решаться путем оказания постоянной помощи со стороны международного сообщества и учреждений Организации Объединенных Наций, работающих в настоящее время в новой Южной Африке. |
| The share of banks from developing countries in the total of foreign banks operating in developing countries (South-South banks) was about 30 per cent. | На долю банков развивающихся стран приходится около 30% всех иностранных банков, работающих в развивающихся странах (банки "Юг-Юг"). |
| The work on enhancement of the network of children and family support centers operating under the State Committee for Family, Women and Children Affairs is carried out for creation of care services for children. | С целью создания служб по уходу за детьми ведется работа по совершенствованию сети центров поддержки детей и семьи, работающих под эгидой Государственного комитета по вопросам семьи, женщин и детей. |
| Illustrative of this are the decrease in the number of operating plants owned by foreign laboratories (from 100 in 1995 to 10 in 2010) and the consequent increase in the number of those owned by domestic laboratories (from 32 in 1995 to 133 in 2010). | Это иллюстрируется снижением числа работающих предприятий, принадлежащих иностранным лабораториям (со 100 в 1995 году до 10 в 2010 году), и соответствующим увеличением числа предприятий, принадлежащих отечественным лабораториям (с 32 в 1995 году до 133 в 2010 году). |
| ITU-R Recommendation BT.: Interfaces for digital component video signals in 525-line and 625-line television systems operating at the 4:2:2 level of Recommendation ITU-R BT. (Part A). | Интерфейсы для цифровых компонентных видеосигналов в телевизионных системам с 525 строками и с 625 строками, работающих на уровне 4:2:2,описанном в Рекомендации МСЭ-R BT. (неопр.). |
| During this period, the system was never run under actual operating conditions. | В течение этого периода система ни разу не проверялась в реальных эксплуатационных условиях. |
| Maximum operating pressures and temperatures must not be exceeded during normal operation or shutdowns; | при нормальной эксплуатации или отключениях не должны превышаться максимальные показатели эксплуатационных давлений и температур трубопровода; |
| Interoperability seeks especially a technical harmonization, but it also seeks a standardization of railway rolling stock, infrastructure and equipment, alignment of safety rules and operating procedures, cooperation in commercial information technology and financial fields. | Взаимодействие предполагает, в частности, техническое согласование и, помимо этого, стандартизацию подвижного состава, инфраструктуры и обрудования железных дорог, приведение в соответствие правил безопасности и эксплуатационных процедур, условий сотрудничества в коммерческой, информационной и финансовой области. |
| Value added at factor costs is calculated by adjusting value added at basic prices for operating subsidies linked to service provision and duties and taxes linked to service provision. | Добавленная стоимость по факторным издержкам рассчитывается посредством корректировки добавленной стоимости по базисным ценам с учетом эксплуатационных субсидий, связанных с предоставлением услуг, а также налогов и пошлин, связанных с предоставлением услуг. |
| This amount is split into two main sections, a capital expenditure (capex) component at ID 202 billion and an operating expenditure (opex) section at ID 284 billion. | Эта сумма делится на два основных раздела - компонент капитальных вложений в размере 202 млрд. иракских динаров и раздел эксплуатационных расходов в размере 284 млрд. иракских динаров. |
| The Liberian National Commission on Small Arms has been operating with a Commissioner since September 2013. | Либерийская национальная комиссия по стрелковому оружию работает с назначенным комиссаром с сентября 2013 года. |
| I was wondering if our old friend is still operating along the DMZ. | Я подумал, может наш старый друг все еще работает в демилитаризованной зоне. |
| Secondly, the ICC is operating against a largely blank slate of jurisprudence. | Во-вторых, МУС в значительной мере работает в условиях отсутствия предыдущего судебного опыта. |
| However, in an organization as large as UNHCR, operating in more than 180 countries worldwide, carrying out a comprehensive inventory with a single cut-off date represents a huge challenge. | Однако в такой большой организации, как УВКБ, которая работает более чем в 180 странах по всему миру, проведение всеобъемлющей инвентаризации на одну общую для всех дату является непростой задачей. |
| The Unit is operating nationwide. | Отдел работает по всей стране. |
| Engines operating at 170% capacity. | Двигатели работают на 170% мощности. |
| On the average, factories that are still operating do so at less than 30 per cent of installed capacity. | В среднем заводы, которые еще действуют, работают примерно на 30 процентов своей предусмотренной мощи. |
| There are currently 2400 cooperatives successfully operating in such varied areas as the processing of raw materials, production, savings and credit, sale, supply and procurement, service, and housing construction. | Сегодня у нас 2400 кооперативов успешно работают в таких разнообразных сферах, как обработка сырья, производство, сбережение средств и кредитование, торговля, поставки и закупки, обслуживание, а также жилищное строительство. |
| Three of Ukraine's nuclear power units are currently operating beyond their design lifetime, with nine others set to reach the end of their intended lifetime within the next five years. | Из ядерных энергоблоков Украины три сейчас работают дольше срока, на который они рассчитаны, а девять остальных достигнут этого срока в течение ближайших пяти лет. |
| To date, 40 per cent of ward and commune health-care stations have been operating with obstetric and paediatric assistant doctors, while 50 per cent of them have delivery nurses. | На настоящий момент в 40 процентах общинных и районных медпунктов работают такие медицинские работники, а в 50 процентах - акушерки. |
| It dissolved in the 1970s but was revived in 1978/79 and is now operating on new and broader footing by engaging in litigation. | В 1970 году он был распущен, но в 1978/79 годах был воссоздан и в настоящее время функционирует на новой, более широкой основе, в том числе принимает участие в разбирательствах. |
| In February 2014, there were 388 rehabilitation facilities operating in Ukraine, administered by various sectors, providing services for medical, educational, physical, social and psychological rehabilitation as well as for rehabilitation through vocational training, employment, physical activity and sports. | По состоянию на февраль 2014 года в Украине функционирует 388 реабилитационных учреждений различной сферы управления, в которых предоставляются услуги по медицинской, психолого-педагогической, профессиональной, трудовой, физкультурно-спортивной, физической, социальной и психологической реабилитации. |
| Any engine system covered by this paragraph shall include a torque limiter that will alert the driver that the engine system is operating incorrectly or the vehicle is being operated in an incorrect manner and thereby encourage the prompt rectification of any fault(s). | 5.5.5.1 Любая система двигателя, охватываемая настоящим пунктом, должна предусматривать наличие ограничителя крутящего момента, который будет оповещать водителя о том, что система двигателя или транспортное средство функционирует ненадлежащим образом и, следовательно, стимулировать оперативное устранение любого сбоя (любых сбоев). |
| Operating under the Women's Committee, the Group for Coordination of the Activities of Women's NGOs is establishing a database of laws and regulations pertaining to NGOs. | При Комитете женщин функционирует Группа по координации деятельности женских ННО, которая формирует банк данных о нормативно-правовых документах, касающихся ННО. |
| One advantage unique to the Forex market is that it operates on a 24-hour basis, with no intervals or stops, and does not cease operating in the event of extreme volatility, as, for example, is the case with stock exchanges and commodity markets. | Привлекательной особенностью рынка валютного рынка форекс является то, что он функционирует 24 часа в сутки без перерывов и остановок, не прекращает свою работу в случае сильных движений, как это бывает на фондовом или товарном рынках. |
| We agreed to the requests from the inspection team by showing it all the necessary accounting and operating records and supporting documents for its examination. | Мы согласились выполнить просьбы инспекционной группы, предоставив ей возможность изучить все необходимые учетные и эксплуатационные документы и подтверждающую документацию. |
| Raw material inputs and operating conditions (process temperature, pressure and flow rate etc.); | Ь) потребление сырья и эксплуатационные условия (температура, давление и скорость процесса); |
| Until 2000 the operating losses incurred were covered from the State budget through the Ministry of Transport and Communications budget, namely including the reimbursement for the railway infrastructure costs. | До 2000 года эксплуатационные потери компенсировались через государственный бюджет с использованием бюджета министерства транспорта и связи, в частности с целью возмещения затрат, связанных с эксплуатацией железнодорожной инфраструктуры. |
| The savings under recurrent expenditures were mainly achieved in the appropriation sections "Staff costs" and "Operating expenditures". | Экономия по части «Регулярные расходы» была обеспечена главным образом в рамках разделов сметы ассигнований «Расходы по персоналу» и «Эксплуатационные расходы». |
| Extrapolating, I added the extra revenues for hand waxes and detailing, subtracted your overhead and salary and maintenance, operating fees, depreciation, which I obtained from comparable businesses in the Albuquerque area, giving me an estimate of your annual cash flow here, | Экстраполируя, я добавила доходы за ручную работу, вычла накладные расходы, зарплату, эксплуатационные расходы, операционные платежи, амортизацию, которое я получила от похожих предприятий в Альбукерке, предоставленную мне оценку от вашего годового денежного потока здесь, |
| Permanent way maintenance and supervision staff (including staff operating control and safety systems). | Постоянный персонал ремонтно-эксплуатационных служб и служб технического контроля (включая сотрудников, отвечающих за функционирование систем контроля и безопасности). |
| Accepted: States and Territories are responsible for managing and operating prisons and consider that existing legislation and policies ensure humane treatment of prisoners. | Принимается: Ответственность за управление и функционирование тюрем, а также рассмотрение вопроса о том, чтобы существующее законодательство и политика обеспечивали гуманное обращение с заключенными, возлагается на штаты и территории. |
| Another criterion for checking batteries is whether the internal protection circuit which protects the lithium-ion cell from operating outside the recommended ranges is functioning properly. | Еще одним критерием проверки аккумуляторов является тест на надлежащее функционирование схемы внутренней защиты, обеспечивающей защиту ионно-литиевых элементов от выхода за пределы рекомендуемого диапазона рабочих параметров. |
| Finally, it is difficult to extricate reporting under a PRTR from reporting under national regulatory obligations in connection with operating licences. | И наконец, трудно решить проблему сочетания составления отчетности в рамках РВПЗ и в рамках национальных обязательств, которые увязаны с лицензиями на функционирование предприятия. |
| The Administration Penitentiaire Nationale, operating under the authority of the HNP, is in charge of 21 detention centres. | Подчиненное Гаитянской национальной полиции Национальное управление пенитенциарных учреждений отвечает за функционирование 21 центра задержания. |
| Airlines whose operating licences have not been renewed continue to fly in the Democratic Republic of the Congo | Самолеты авиационных компаний, действие лицензий которых не было продлено, по-прежнему эксплуатируются в Демократической Республике Конго |
| The move towards larger multi-year programmes took very significant steps in 2009 with four large programmes operating, confirming donor confidence in the track record of ITC. | В 2009 году достигнуты весьма значительные сдвиги в деле внедрения более широких многолетних программ: введены в действие четыре крупные программы, что подтверждает веру доноров в успехи ЦМТ. |
| Ratification of the Optional Protocol is not considered to be a matter of priority, since the Protocol institutes arrangements quite similar to those under which Luxembourg is already operating pursuant to the above-mentioned Council of Europe instruments. | Присоединение Великого Герцогства к Факультативному протоколу, схожему с тем механизмом, действие которого уже распространяется на Люксембург на основании вышеуказанных документов Совета Европы, в настоящее время не рассматривается в качестве приоритетной задачи. |
| Pedal/hand lever condition and travel of the brake operating device | рукоятки и свободный ход приспособления, приводящего в действие тормозную систему |
| The Minister of Lands, Mines and Energy informed the Panel that the American Mining Associates company that had been operating in Gbarpolu County had closed down and that the Ministry was engaging in legal proceedings to terminate the concession. | Министр земель, шахт и энергетики информировал Группу о том, что кампания «Америкэн майнинг асошиэйтс», которая работала в графстве Гбарполу, закрылась и что в настоящее время министерство возбудило правовую процедуру с целью прекратить действие ее концессии. |