UNISFA is ready to immediately support the Mechanism's initial operating capability. | ЮНИСФА готова незамедлительно поддержать первоначальный оперативный потенциал Механизма. |
The Parties have agreed that the operating cash reserve for 2005 will be 7.5% of the approved budget. | Стороны постановили, что оперативный резерв наличных средств в 2005 году составит 7,5 процента от утвержденного бюджета. |
While UNISFA continued to support the full operationalization of the Joint Mechanism, only an initial operating capability was maintained, with minimal deployment of monitors and force protection troops during the performance period. | Хотя ЮНИСФА продолжали содействовать полному введению в действие Совместного механизма, в течение отчетного периода был развернут только первоначальный оперативный потенциал с минимальным числом наблюдателей и военнослужащих охранения. |
Under the operational budget, there had been a surplus of US$ 1.4 million in 2000-2001, which had resulted in an operating reserve of US$ 3.0 million or 3.3 million euros as at 31 December 2001. | По оперативному бюджету в 2000 - 2001 годах активное сальдо составляло 1,4 млн. долл. США, в результате чего на 31 декабря 2001 года оперативный резерв составил 3,0 млн. долл. США, или 3,3 млн. евро. |
Operating reserves as at 1 January 2000 | Оперативный резерв по состоянию на 1 января 2000 года |
Many participants and observers now feel that an agreed performance-based mechanism operating at the national level in participating countries is unlikely to be fully operational before 2020. | Многие участники и наблюдатели в настоящее время полагают, что ориентированный на результаты согласованный механизм, действующий на национальном уровне в участвующих странах, вряд ли будет в полной мере функционировать до 2020 года. |
A Multilateral Climate Change Fund operating under the authority and guidance of the Conference of the Parties and accountable to the Conference of the Parties to support a list of activities and costs eligible for support as agreed by the Conference of the Parties; | Ь) Многосторонний фонд для борьбы с изменением климата, действующий под руководством и управлением Конференции Сторон и подотчетный Конференции Сторон, для оказания поддержки тем видам деятельности и для покрытия тех расходов, которые имеют право на получение поддержки в соответствии с решением Конференции Сторон; |
Operating from 2006 to 2013, the UNDP/Spain Millennium Development Goals Achievement Fund is an international fund of some 900 million United States dollars, intended to accelerate progress in achieving the Millennium Development Goals, ensure strong national ownership, and support the United Nations reform. | Действующий в период с 2006 года по 2013 год Фонд ПРООН-Испании для достижения Целей развития тысячелетия является международным фондом в объеме около 900 млн. долл. США, предназначенным для ускорения прогресса в достижении Целей развития тысячелетия, укрепления национальной ответственности и поддержки реформы Организации Объединенных Наций. |
UNAMA has yet to develop the air transportation governance framework; however the Mission has a working standard operating procedure document aimed at ensuring that aviation services are provided in a safe, effective and reliable manner. | МООНСА еще предстоит разработать директивный рамочный документ по воздушным перевозкам; однако у Миссии имеется действующий документ, содержащий стандартные оперативные процедуры, который имеет целью гарантировать предоставление безопасных, эффективных и надежных авиационных услуг. |
The operating fund of injection wells was 8079 as of October 1, 2005 (133 wells more than at the end of 2004), the operating fund - 6238 wells (263 wells more than at the end of 2004). | Эксплуатационный фонд нагнетательных скважин составил на 1 октября 2005 года 8079 (на 133 скважины больше, чем на конец 2004 года), действующий фонд - 6238 скважин (на 263 скважины больше, чем на конец 2004 года). |
In some countries where airlines may be deemed less creditworthy (e.g. the former Soviet Union), operating leases may be the only way for an airline to acquire aircraft. | В некоторых странах, где авиакомпании могут быть признаны менее кредитоспособными (например страны бывшего Советского Союза), операционный лизинг может быть единственным способом приобретения самолёта для авиакомпании. |
e The UNU-ISP Operating Fund, in Tokyo, was established effective 1 January 2010. | ё Операционный фонд ИУМ УООН в Токио был создан 1 января 2010 года. |
We had a strong operating cash flow in 2009, and the Nordic region was the main contributor with NOK 10 billion. | В 2009 году нам удалось получить значительный операционный денежный поток, причем основной вклад в общий результат внесли cкандинавские страны, где он составил NOK 10 млрд. |
To provide maximum capacity during times of peak demand, the operating department re-organised maintenance schedules to maximise the availability of locomotives and rolling stock, and trained staff to step into key roles; firemen trained as drivers and locomotive cleaners trained to replace firemen. | Чтобы добиться максимальной провозной мощности в часы пик, операционный отдел реорганизовал расписание обслуживания, чтобы иметь наибольшее количество локомотивов, подвижного состава и опытных сотрудников на важнейших позициях; кочегары обучались для временной замены машинистов, а чистильщики локомотивов - на кочегаров. |
Will you kindly place yourself on the operating table? | Попрошу на операционный стол. |
We hope that our real operating experience will help you to use IBProvider as well as possible in your program projects. | Надеемся, что наш реальный опыт эксплуатации поможет вам лучше использовать IBProvider в своих программных проектах. |
In 2004 it celebrated 125 years of operating. | В 2004 году фуникулёру исполнилось 125 лет эксплуатации. |
1.4. Filament lamps shall be measured preferably in the normal operating position. | 1.4 Измерение характеристик ламп накаливания предпочтительнее производить в позиции, соответствующей нормальным условиям ее эксплуатации. |
Adaptation of rules and operating procedures; | адаптация правил и процедур эксплуатации; |
The new operating methods used since then may be summarised as follows: | Новые методы эксплуатации, применяемые с прежних времен до настоящего времени, вкратце можно изложить следующим образом: |
Today more than 6,000 NGOs are operating in Uzbekistan, and their numbers are growing. | Сегодня в Узбекистане действуют более 6 тысяч ННО, и число их растет. |
The project will focus on the identification and mapping of the most relevant criminal networks operating in the region; the analysis of their activities, strategies, organizational structure and transnational connections; and the evaluation of the countermeasures adopted by Governments. | В рамках этого проекта основное внимание будет уделяться выявлению наиболее крупных преступных сетей, действующих в регионе, и определению территорий, на которых они действуют; анализу их деятельности, стратегий, организационной структуры и транснациональных связей; оценке принимаемых правительствами мер по борьбе с ними. |
Five judicial administration centres are now operating, but budgetary uncertainties, problems coordinating the work of the different judiciary actors and a lack of bilingual staff have raised concerns over their survival in the longer term. | В настоящее время в стране действуют пять центров отправления правосудия, однако фактор бюджетной неопределенности, проблемы с координацией работы различных судебных органов и нехватка двуязычного персонала вызывают обеспокоенность относительно их жизнеспособности в долгосрочной перспективе. |
At the end of 2008, the Monitoring Group identified two major piracy networks operating along the Somali coastline: one from Puntland (north-eastern Somalia) and one from central Somalia near Xarardheere and Hobyo. | В конце 2008 года Группа контроля установила наличие двух крупных пиратских сетей, которые действуют у берегов Сомали: одна - с территории Пунтленда (северо-восточные районы Сомали) и другая - из Центральной Сомали в районе Харардхире и Хобьо. |
And they're operating in this area. | Они действуют на этой территории. |
Monitoring is ongoing and the heads of offices have the responsibility to address risks associated with the changing operating environments. | Мониторинг осуществляется на непрерывной основе, и на главах отделений лежит обязанность по принятию необходимых мер в отношении рисков, связанных с изменениями условий работы. |
His delegation would like to receive some explanation of the operating methods of the Secretariat when it drew up the budgets for peace-keeping operations. | Делегация Нидерландов хотела бы получить какие-либо разъяснения относительно методов работы Секретариата при составлении бюджета операций по поддержанию мира. |
In keeping with the changing focus of the organization and new developments in its operating environment, UNOPS organizational priorities are subject to revision. | С учетом изменяющейся направленности деятельности организации и новых оперативных условий работы в организационные приоритеты ЮНОПС могут вноситься изменения. |
As part of the preparatory work undertaken so far, two working groups of the Implementation Monitoring Committee have been operating in Bujumbura, with the support of the United Nations Office in Burundi. | В рамках проведенной к настоящему моменту подготовительной работы в Бужумбуре начали действовать, при поддержке Отделения Организации Объединенных Наций в Бурунди, две рабочие группы Комитета по контролю за осуществлением. |
PLANT FOR PROCESSING HYDROCARBON-CONTAINING LIQUID MEDIA AND METHOD FOR OPERATING SAME | УСТАНОВКА ДЛЯ ОБРАБОТКИ УГЛЕВОДОРОДОСОДЕРЖАЩИХ ЖИДКИХ СРЕД И СПОСОБ ЕЕ РАБОТЫ |
These events changed the conditions under which the Mission was operating. | Эти события изменили условия, в которых действует Миссия. |
Some kindergartens are operating for working mothers but on the whole, children do not have access to recreational facilities, play or education. | Для нужд работающих матерей действует несколько детских садов, однако в целом дети не имеют возможностей для организованного досуга, игр или обучения. |
A covert network operating within the government. | Тайная сеть действует внутри правительства. |
It was generally recognized that the quota scheme was not operating as intended as not all eligible employees registered as disabled. | Общепризнанным является то, что система квот не действует так, как хотелось бы, поскольку не все имеющие право на найм по такой схеме работники регистрируются в качестве инвалидов. |
When entering into an Agent Agreement with IWC, the partner does so by accepting its conditions electronically, and subsequently operating on the basis of the present document. | При заключении с Intway World Corporation Агентского договора партнер в электронном виде принимает его условия, после чего партнер действует на основании данного документа. |
HR work is increasingly undertaken within a risk management framework (operating with reference to a risk control library), and with attention to streamlining and efficient modes of operating. | Отдел людских ресурсов все в большей степени выполняет работу в условиях, требующих управления рисками (осуществление мероприятий на основе библиотеки контроля рисками), и с уделением особого внимания рационализации и эффективным методам функционирования. |
Its independence was recognized and its operating procedures had gradually been improved. | За этой организацией признан самостоятельный статус, а правила ее функционирования были постепенно усовершенствованы. |
Legislation is in place to establish, regulate and manage condominium housing, including appropriate aspects of establishing and operating condominiums | Введено в действие законодательство, позволяющее создавать, регулировать и контролировать кондоминиумы, в том числе соответствующие аспекты их учреждения и функционирования. |
A UN GTR would establish harmonized operational criteria, acoustic specifications and certification testing protocol(s) to provide vehicle operating mode information to pedestrians and other road users. | В ГТП ООН будут включены согласованные критерии функционирования, акустические требования и протокол(ы) испытаний на сертификацию для оповещения пешеходов и других участников дорожного движения о режиме функционирования транспортного средства. |
which is to put the cooperation into the infrastructure, to design systems that coordinate the output of the group as a by-product of the operating of the system, without regard to institutional models. | А именно: построить инфраструктуру на основе кооперации, создать систему, в которой координация результата работы группы будет побочным продуктом функционирования системы и не будет связана с институциональной моделью. |
I am troubled by the rash of attacks during March on international personnel operating in Darfur. | Меня тревожит ряд совершенных в марте нападений на международных сотрудников, работающих в Дарфуре. |
In May 2010, a group of Special Rapporteurs called on the Government to take urgent action to address the increasing vulnerability of journalists operating in the country. | В мае 2010 года группа специальных докладчиков призвала правительство принять срочные меры для повышения безопасности журналистов, работающих в стране. |
In 2007, the United Nations Secretary-General indicated that the total number of international non-governmental organizations operating in Eritrea had dropped from 37 in early 2005 to 10 in 2007. | В 2007 году Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций сообщил, что общее число международных неправительственных организаций, работающих в Эритрее, сократилось с 37 в начале 2005 года до 10 в 2007 году. |
The work of physicians and other specialists operating in African countries, which are the most severely affected by this problem, is the focus of a great deal of attention not only in the affected countries themselves, but throughout the world. | Деятельность медиков и других специалистов, работающих в странах Африки, наиболее затронутых проблемой СПИДа, привлекает к себе большое внимание не только в затронутых странах, но и во всем мире. |
Beams that would cause interference with GSO or other LEO satellites operating at the same frequencies were turned off (blanked) and the communication was switched to another satellite with a different position. | Стволы, которые могут создавать помехи для спутников ГСО или других спутников НОО, работающих на тех же частотах, отключаются (гасятся), а сигналы коммутируются на другой спутник с иными координатами. |
Start-up, shutdown, maintenance of equipment and exceptional operating conditions are excluded. | Эти значения не распространяются на режимы запуска, остановки, регламентных работ и исключительных эксплуатационных условий. |
Airlines also continue to fly with total impunity without an operating licence. | Авиакомпании также продолжают при полной безнаказанности летать без эксплуатационных лицензий. |
Based on many years of experience Soenen is able to offer his customers high reliability, excellent accuracy, a lower overall operating cost and optimum productivity. | Опираясь на свой многолетний опыт, компания Soenen может предложить своим покупателям высокую надежность и точность, снижение общих эксплуатационных расходов и оптимальную производительность. |
It has also put forward 16 recommendations related to certification, liability, administration, financing and cost recovery and future operating structures. | Группа также сформулировала 16 рекомендаций, касающихся сертификации, ответственности, административных аспектов, финансирования и компенсации издержек, а также будущих эксплуатационных структур. |
Rental Assistance addresses housing needs by providing subsidized monthly rent payments for low-income rental households to private sector landlords or by subsidizing operating loss or interest on mortgages for community based non-profit/coop groups. | Программа помощи нанимателям жилья направлена на удовлетворение потребностей в жилье путем субсидирования месячной квартирной платы малообеспеченных домохозяйств, снимающих жилье у частных собственников жилья, или путем субсидирования эксплуатационных расходов или выплат процентов по ипотечным кредитам общественных некоммерческих групп/кооперативов. |
The Tribunal has succeeded in keeping its commitments to the Security Council and is today operating at full capacity. | Трибуналу удалось выполнить данные Совету Безопасности обещания, и в настоящее время он работает в полную силу. |
all of managers successfully operating in the relevant field. | всего менеджмента, который успешно работает в этой области. |
Since 2006, the Library has been operating in ALIS "Irbis". | С 2006 года библиотека работает в АБИС «ИРБИС». |
The ship is operating on emergency power only, but I estimate at least six hours before life support shuts down completely. | Корабль работает на аварийных аккумуляторах. Но до полного отказа жизнеобеспечения ещё шесть часов. |
China has two major nuclear power companies, the China National Nuclear Corporation operating mainly in north-east China, and the China General Nuclear Power Group, - formerly known as China Guangdong Nuclear Power Group, - operating mainly in south-east China. | В Китае работают три крупнейшие компании отрасли: China National Nuclear Corporation, CNNC (Китайская национальная ядерная корпорация) - флагман национальной атомной энергетики - работает в основном на северо-востоке Китая. |
All vessels have been successfully operating during 30 years, that proves efficiency and reliability of their constructions, their trouble-free exploitation. | Все суда успешно работают на протяжении 30 лет, что доказывает эффективность и надёжность их конструкции, безотказность в эксплуатации. |
As such, their personnel are operating under a constant threat to their lives. | В таких условиях сотрудники работают с постоянным риском для жизни. |
Circular to all companies and institutions operating in Iceland | Циркулярное письмо для всех компаний и учреждений, которые работают в Исландии |
I've got refineries operating on five continents. | На меня работают нефтеперегонные заводы на всех пяти континентах. |
Both investors and publicly traded firms are operating in increasingly integrated global capital markets. | Как инвесторы, так и компании открытого типа работают во все более интегрируемом глобальном рынке капитала. |
There are more than 200 national cultural societies operating in Estonia. | В Эстонии функционирует более 200 национальных культурных обществ. |
The Government of Barbados accepts this recommendation and notes that a pilot Domestic Violence Data Protocol is operating satisfactorily. | Правительство Барбадоса соглашается с этой рекомендацией и отмечает, что экспериментальный Протокол данных о бытовом насилии функционирует удовлетворительно. |
The government's disaster response entity in Aceh lost significant capacity and presently operates without a formalized standard operating procedure. | Правительственная группа реагирования на стихийные бедствия в Ачехе утратила значительную часть своего потенциала и в настоящее время функционирует, не придерживаясь официальной процедуры стандартной оперативной деятельности. |
There are 10 basic vocational training institutes operating in the country training migrant workers in various occupations in demand in other countries. | На территории РТ функционирует 10 базовых профессионально-технических училищ, которые занимаются подготовкой трудовых мигрантов различным рабочим профессиям, востребованным за границей. |
The International PRTR Coordinating Group operates on an interim basis as a self-standing independent body; consideration of operating under the auspices of another international body will be kept under review as international chemicals management coordination evolves. | Международная координационная группа по РВПЗ функционирует на временной основе в качестве самостоятельного и независимого органа; вопрос о функционировании под эгидой другого международного органа будет рассматриваться по мере формирования координирующей системы в области международного регулирования химических веществ. |
Non-personnel operating expenditures (excluding travel) | Эксплуатационные расходы, не связанные с персоналом (за исключением поездок) |
The first prototype of class LV entered service on the Moscow-Kursk-Donbass line, operating out of Lublin Depot from August 1953 to April 1954 in testing. | Как уже было сказано выше, первый паровоз серии поступил на Московско-Курско-Донбасскую железную дорогу в локомотивное депо Люблино, где с августа 1953 года по апрель 1954 года проходил эксплуатационные испытания. |
As a result, the capital investment required to establish a CRS is minimal due to the simplicity of the design which also translates to lower operating and associated maintenance costs. | В результате, необходимое инвестирование для осуществления СХП является минимальным ввиду простоты проектирования, что также влечет за собой сниженные эксплуатационные расходы и затраты на техническое обслуживание. |
The regulations are detailed and cover items such as durational requirements, rental and royalty rates, acreage restrictions, environmental requirements, and operating requirements. | В этих нормативных положениях детально разработаны такие аспекты, как требования в отношении сроков аренды, размеры арендной платы и отчислений за эксплуатацию, территориальные ограничения, природоохранные и эксплуатационные требования. |
(a) Direct operating and maintenance costs of Umoja. | а) Прямые оперативные и эксплуатационные расходы по проекту «Умоджа». |
The scheme of fees is designed to recover part of the cost incurred in operating the control system. | Цель взимания сборов - компенсировать часть затрат на функционирование системы контроля. |
It noted with pleasure in particular that the Kanak Training Fund was now operating successfully with a number of fellowships having been granted. | Он отметил с удовлетворением, в частности, успешное функционирование Канакского учебного фонда, в рамках которого было предоставлено несколько стипендий. |
An infrastructure manager can delegate to another railway body the following tasks: maintaining railway infrastructure, as well as operating the control and safety system. | Управляющий инфраструктурой может передавать другому хозяйствующему субъекту на железнодорожном транспорте следующие функции: техническое обслуживание железнодорожной инфраструктуры, а также функционирование системы контроля и безопасности. |
At the same time, operating on an international scale, with the cultural differences that entails, can and does lead to ethical dilemmas which need to be addressed and resolved. | В то же время функционирование на международном уровне при всех связанных с этим культурных различиях может приводить и действительно приводит к этическим дилеммам, которые требуют рассмотрения и урегулирования. |
With responsibility for operating 12 adult and 3 young offender centres, the Department of the Solicitor General has introduced a number of Correctional Services initiatives to better serve Aboriginal persons incarcerated in its correctional centres. | Канцелярия Генерального солиситора, отвечающая за функционирование 12 пенитенциарных центров для взрослых правонарушителей и 3 центров для несовершеннолетних правонарушителей, приняла ряд мер с целью обеспечения более полного учета сотрудниками этих учреждений особых потребностей лиц, принадлежащих к коренным народам, которые содержатся под стражей в таких центрах. |
The Tribunal explained that it has since designated a local vendor database officer and has put in place a new standard operating procedure for the evaluation of supplier registration applications. | Трибунал пояснил, что с тех пор им назначен сотрудник по вопросам ведения базы данных по местным поставщикам и введена в действие новая стандартная оперативная процедура для оценки подаваемых поставщиками заявок на регистрацию. |
This transnational normative regime reaches not only Western multinationals, which have long experienced its effects, but also emerging economy companies operating abroad, and even large national firms. | Такой транснациональный нормативный режим охватывает не только западные многонациональные компании, которые уже давно ощущают на себе его действие, но и действующие за рубежом компании из стран с формирующейся экономикой и даже крупные национальные фирмы. |
The number of civil carriers operating into Sarajevo Airport has progressively increased and the recent completion of work to fit an instrument landing system should further enhance the flow of civil traffic. | Число гражданских авиакомпаний, выполняющих полеты в аэропорт Сараево, постепенно увеличивается, а недавнее завершение работы по вводу в действие навигационно-посадочной системы должно позволить еще в большей степени увеличить гражданский авиатранспортный поток. |
This Act applies to all courts and other public authorities operating within the Sámi homeland, in the municipalities of Enontekiö, Inari and Utsjoki in the northern part of Finland, and in the reindeer owners' association of Lapland situated within the municipality of Sodankylä. | Действие этого Закона распространяется на все суды и другие государственные учреждения, осуществляющие свою деятельность на территории, на который проживает народ саами, в муниципалитетах Энонтекиё, Инари и Утсйоки северной части Финляндии, и в оленеводческой ассоциации Лапландии, расположенной в муниципалитете Соданкюля. |
Mexico has a system of radio stations that broadcast programmes on indigenous culture; the system began operating in 1979, with the inauguration of radio station XEZV "The Voice of the Mountain", in Tlapa de Comonfort, Guerrero. | В Мексике существует система радиовещания культурных программ коренных народов, которая начала транслировать свои программы в 1979 году после введения в действие в городе Тлапа-де-Комонфорт, штат Герреро, радиостанции XEZV "Голос гор". |