Urges the operating entity of the financial mechanism to adopt a streamlined and expedited approach in financing activities within this framework; | настоятельно призывает оперативный орган финансового механизма принять усовершенствованный и упрощенный подход к финансированию деятельности согласно этим рамкам; |
In May 2009, MWA's annual operating budget was increased by 12 percent to do more in-depth work relating to the gender pay gap and contributing issues. | В мае 2009 года годовой оперативный бюджет МДЖ был увеличен на 12 процентов, с тем чтобы проводить более углубленную работу в отношении гендерного разрыва в оплате труда и устранения факторов, содействующих сохранению такого разрыва. |
The operating reserve of approximately $1 million allows ITC to fund temporary shortfalls in donors' contributions (a procedure allowed only for the Centre's "traditional" donor Governments) and measures are in place to avoid an overall cash deficit on the technical cooperation fund. | Оперативный резерв в размере порядка 1 млн. долл. США позволяет ЦМТ финансировать временную недостачу взносов доноров (эта процедура применяется только в отношении "традиционных" доноров Центра), и принимаются меры по предотвращению общего дефицита денежной наличности в Фонде технического сотрудничества. |
To promptly convene another donors meeting to be held at an appropriate time and venue to mobilize further resources for the Fund, it being known that the operating budget of the Fund will be spent up this year. | оперативно созвать еще одно совещание доноров в соответствующее время и в соответствующем месте для дальнейшей мобилизации ресурсов для Фонда с учетом того, что оперативный бюджет Фонда в текущем году будет израсходован; |
Those currency fluctuations, which cannot be attributed to any particular project, are debited/credited to the operating reserve); Operating reserve - trust funds. | В тех же случаях, когда такая курсовая разница не может быть отнесена к какому-либо конкретному проекту, она учитывается по дебету/кредиту оперативного резерва; xi) оперативный резерв - целевые фонды. |
I leave again the operating hall. | Я снова уезжаю в действующий зал. |
Today, operating in 161 countries and territories of the world, UNICEF is mandated by the General Assembly to advocate for the protection of children's rights, to help meet their basic needs and to expand their opportunities to reach their full potential. | В настоящее время ЮНИСЕФ, действующий в 161 стране и территории мира, наделен мандатом Генеральной Ассамблеи, который предусматривает деятельность в защиту прав детей, содействие удовлетворению их основных потребностей и расширение возможностей для всестороннего развития их потенциала. |
The Cities Alliance, operating under the tutelage of the World Bank and UN-HABITAT, focuses its activities, mostly in the form of technical assistance on two areas: city-wide and nation-wide slum upgrading and city development strategies. | Союз городов, действующий под опекой Всемирного банка и ООН-Хабитат, сосредоточивает свои усилия, носящие преимущественно характер технической помощи, на двух направлениях: благоустройстве трущоб в общегородских и общенациональных масштабах и стратегиях развития городов. |
Toyota suppliers in South Africa identified the Durban Auto Cluster (DAC), and in some cases the Benchmarking Club (operating in parallel to the DAC), as one of the more appropriate vehicles to facilitate inter-firm collaboration. | Поставщики компании "Тойота" в Южной Африке выделяют Дурбанский автопромкомплекс (ДАК) и в ряде случаев "Эталонный клуб" (действующий параллельно с ДАК) в качестве одного из наиболее оптимальных инструментов поощрения межфирменного взаимодействия. |
The 1981 Private Security Act currently in force empowered the carabineros to accredit private security companies operating in Chile and to monitor their activities. | Действующий в настоящее время закон 1981 года о частных охранных предприятиях дает карабинерам полномочия аккредитовать те из них, которые работают на территории страны, и контролировать их деятельность. |
Well, I'm Jason Kern, chief operating officer. | Ну, я Джейсон Керн, главный операционный директор. |
Chairman: Ms. Elizabeth Wahab, Chief Operating Officer, The Goldman Sachs Foundation, New York, U.S.A. (invited) | Председатель: г-жа Элизабет Вахаб, главный операционный директор фонда "Голдман Сакс", Нью-Йорк, США (приглашенное лицо) |
Above is the double-glazed operating room. | Выше расположен двусветный операционный зал. |
In April 2010, the Professional Justice Training Centre was provided with an initial operating budget and governing bodies, in accordance with a Presidential Decree. | В апреле 2010 года указом президента были созданы руководящие структуры Центра профессиональной подготовки работников правосудия (ЦППРП) и утвержден его первый операционный бюджет. |
[2] Operating cash flow is defined as EBITDA before other income and expenses - Capex, excluding licenses and spectrum. | [2] Операционный денежный поток рассчитывается как разность между EBITDA до учета других доходов и расходов и капитальными вложениями без учета затрат на лицензии. |
As a result MIPONUH has been operating with vehicles and equipment that are long past their commercially useful life. | В результате ГПМООНГ вынуждена использовать транспортные средства и оборудование, сроки эксплуатации которых давно истекли. |
Some countries re-examined their plans to introduce or expand nuclear power programmes or extend the operating life of existing nuclear plants. | Ряд стран пересмотрели свои планы, касающиеся разработки или расширения программ в сфере ядерной энергетики или продления срока эксплуатации действующих атомных электростанций. |
(c) To support activities undertaken by the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) in the development of operating manuals for shallow sewerage systems, and other relevant human settlement waste-water treatment and management approaches; | с) оказывать поддержку деятельности Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) в области руководств по эксплуатации поверхностных канализационных систем и других соответствующих методов очистки и удаления сточных вод в населенных пунктах; |
The concessionaire shall have a right of cabling for the purpose of placing and operating basic and distribution networks on property belonging to third parties, which shall entitle the concessionaire to the following: | Концессионер имеет право производить укладку кабеля с целью сооружения или эксплуатации основных или распределительных сетей на собственности, принадлежащей третьим сторонам, что предусматривает право концессионера: |
All posts were approved by the Commission on Narcotic Drugs; (d) Other net operating cost increases of $0.4 million with the most significant being the upgrading of field office security and the increased cost to maintain field office premises. | Все должности были утверждены Комиссией по наркотическим средствам; США, важнейшими из которых были модернизация системы обеспечения безопасности в отделениях на местах и повышение стоимости эксплуатации помещений в отделениях на местах. |
There are 12 money transmitters already operating in Greece to which a reasonable time will be given for obtaining the above mentioned license. | Сейчас в Греции уже действуют 12 учреждений по переводу денежных средств, и им будет выделен соответствующий срок для того, чтобы они могли получить вышеупомянутую лицензию. |
The methodology traced the movements of illicit diamond traders who could be identified as operating from Angola, the middlemen they used as couriers, and the buyers' connections to diamond markets and to embargoed trading activities. | Этот метод позволил проследить маршруты передвижения подпольных торговцев алмазами, которые, как это удалось выяснить, действуют из Анголы, выявить посредников, которых они используют в качестве курьеров, и установить связи между покупателями и рынками алмазов, а также торговыми операциями, подпадающими под действие эмбарго. |
One representative, however, said that the Protocol should ensure that parties, especially those not operating under paragraph 1 of article 5 of the Protocol, adopted domestic policies to introduce climate-friendly alternatives, while avoiding the phasing in of HFCs. | Один представитель, тем не менее, заявил, что Протокол должен обеспечить, чтобы Стороны, особенно те, которые не действуют в рамках пункта 1 статьи 5 Протокола, реализовали национальную политику по внедрению благоприятных для климата альтернатив, не прибегая при этом к внедрению ГФУ. |
The references to United Nations actors in the proposed amendment had an admonitory tone and gave the incorrect impression that mandate holders were operating outside their mandates. | Ссылки на субъектов системы Организации Объединенных Наций, которые содержатся в предлагаемой поправке, выражены в наставническом тоне и создают ложное впечатление, будто мандатарии действуют за рамками своих мандатов. |
The possibility that the Court may at any time replace the measure imposed with another, external measure linked to a place of study or work, under the responsibility of the officiating judge and civil-society organizations operating in the community. | возможность того, что суд в любой момент может заменить наложенное наказание другим наказанием внешнего характера, которое имеет отношение к учебному заведению или месту работы и которое осуществляется исполнительным судом или гражданскими общественными организациями, которые действуют в общине. |
Government should provide most of the funding directly to programs, giving them a stable operating base. | Правительство должно выделять большую часть финансовых средств непосредственно программам, обеспечивая их стабильную основу работы. |
(c) Building and operating a specialized centre for deaf-mute children. | с) строительство и обеспечение работы специализированного центра для глухонемых детей. |
The humanitarian world has evolved rapidly over the past few years as more and more players enter the arena, often with different objectives, operating standards and activities. | Сообщество гуманитарных организаций быстро развивалось на протяжении последних нескольких лет, так как на мировой арене появляется все больше и больше новых участников, часто имеющих разные цели, нормы ведения оперативной работы и характер деятельности. |
Hardware, software and communication equipment support was reinforced and ensured through extended operating times during the e-Census answering period. | Во время активной работы системы в период электронной переписи поддержка оборудования, программного обеспечения и коммуникационного оборудования была усилена. |
The Committee took note of the advice on possible operating rules for the Committee provided by the Working Group on EIA at the Group's ninth meeting, particularly with regard to the suggestion that a legally-sound and evidence-based argument was needed for introducing such rules. | Комитет принял к сведению рекомендацию в отношении возможных правил работы для Комитета, представленную Рабочей группой по ОВОС на девятом совещании Группы, в частности в отношении предложения о том, что для введения таких правил необходима юридически состоятельная и обоснованная база. |
This reflects the legal regime operating in many countries. | Подобный правовой режим действует во многих странах. |
UNHCR now finds itself operating in a crowded space, with diverse actors and limited funds. | Сегодня УВКБ действует на "переполненной площадке", где много действующих лиц, но мало средств. |
Furthermore, the Human Rights Advisory Council, which was currently operating within the Ministry of the Interior, would be re-established under the Austrian Ombudsman Board and enlarged to cover all administrative areas concerned. | Кроме того, Консультативный совет по правам человека, который в настоящее время действует в рамках Министерства внутренних дел, будет передан в ведение Совета Омбудсмена Австрии и расширен для охвата всех соответствующих областей административной деятельности. |
According to the coalition, various extremist groups are involved, including Taliban operating in the south, foreign fighters in the south-east and Hezb-i-Islami/Hekmatyar in the east. | По данным коалиции, речь идет о деятельности различных экстремистских групп, в том числе «Талибана», который действует на юге; иностранных боевиков - на юго-востоке, и сторонников «Хезб-э-Ислами» Хекматияра - на востоке страны. |
A new Internet web site of the Supreme Court of the Kyrgyz Republic has been operating from 2012. This Internet resource provides detailed information about the activities of the courts of the Kyrgyz Republic and the ongoing judicial reform in the country. | С 2012 года действует новый интернет сайт Верховного суда Кыргызской Республики, на котором представлена подробная информация о деятельности судов КР и проходящей в стране судебной реформе. |
An effective system of assurance provides an independent assessment of whether the elements fundamental to successful project delivery are in place and operating effectively. | Эффективная система подтверждения позволяет проводить независимую оценку положения дел в том, что касается наличия и эффективного функционирования элементов, имеющих основополагающее значение для успешной реализации проекта. |
The key to a successful liquidation is the efficient and effective management of the mission during its start-up and operating phases. | Решающее значение для успешной ликвидации имеет эффективное и действенное управление миссией на этапах ее создания и функционирования. |
This sequence of events shows that reactions to sanctions by the Taliban authorities contributed to the operating difficulties of the humanitarian agencies. | Такая последовательность событий говорит о том, что реакция руководства движения «Талибан» на санкции осложнила условия функционирования гуманитарных учреждений. |
The General Assembly, in resolution 54/15 of 29 October 1999, approved modalities for operating the Development Account and established a multi-year account for supplementary development activities. | В своей резолюции 54/15 от 29 октября 1999 года Генеральная Ассамблея утвердила положения, определяющие порядок функционирования Счета развития и учредила специальный многолетний счет для финансирования дополнительных мероприятий в области развития. |
It is needed for functioning and stabilization of operating modes of low pressure luminescent lamps, powered 7, 9 and 11 W, such as ÊËÓ7/ÒÁÖ, ÊËÓ 9/ÒÁÖ, ÊËÓ 11/ÒÁÖ or their foreign analogues. | Предназначен для функционирования и стабилизации режимов работы люминесцентных ламп низкого давления мощностью 7; 9 и 11 Вт., типа КЛУ7/ТБЦ, КЛУ 9/ТБЦ, КЛУ 11/ТБЦ или их зарубежные аналоги. |
The employee stated that during the course of 2010, he also witnessed technicians of the Corporation from the Democratic People's Republic of Korea operating at a sister facility belonging to the Department in the region of Gash Barka. | Сотрудник сообщил, что в 2010 году он также видел технических специалистов корпорации из Корейской Народно-Демократической Республики, работающих на дочернем объекте, принадлежащем Департаменту, в районе Гаш Барка. |
Said invention makes it possible to strengthen metal articles exposed to important mechanical and thermal loads and operating under conditions causing a product erosion and corrosion | Техническим результатом изобретения является упрочнение металлических изделий, работающих в условиях больших механических и тепловых нагрузок, а также в условиях, приводящих к эрозии и коррозии поверхностей изделий. |
Increase in the number of municipal administrations operating in full following the 12 January 2010 earthquake (2009/10: 0 of 9; 2010/11: 6 of 9; 2011/12: 9 of 9) | Увеличение числа городских администраций, работающих в нормальном режиме после землетрясения, произошедшего 12 января 2010 года (2009/10 год: 0 из 9; 2010/11 год: 6 из 9; 2011/12 год: 9 из 9) |
Efficiently operating joint enterprises include "Giavoni", which grows cotton and produces cotton fabric items, the "Zarafshon" gold-mining joint venture, and "Obi Zulol", producing mineral water and soft drinks jointly with the United States, the United Kingdom and others. | Среди эффективно работающих совместных предприятий можно назвать "Джавони" с Италией по выращиванию хлопка и выпуску хлопчатобумажной продукции, СП "Зарафшон" по добыче золота с Великобританией, "Оби Зулол" по выпуску минеральной воды и напитков совместно с США, Англией и другие. |
As to the extent of public access to pharmacies, during this period, some 1554 new pharmacies were established across the country meeting the projected target of the Government, raising the number of operating pharmacies to 8,884 in 2008. | с запланированным Правительством целевым показателем, за указанный период по всей стране было открыто 1554 новых аптек, общее количество работающих аптек, таким образом, выросло до 8884 в 2008 году; |
Global telecommunications rely upon a seamless interconnection of various domestic and international operating agencies and carriers. | Глобальные телекоммуникации зависят от бесперебойного взаимодействия различных национальных и международных эксплуатационных агентств и владельцев сетей связи. |
18.8 Open commitments including open purchase orders and net cash flows from operating, investing and financing activities are presented as Basis differences. | 18.8 Неисполненные обязательства, включая неисполненные заказы на закупку и чистое движение наличности в рамках эксплуатационных, инвестиционных и финансовых мероприятий, представлены в качестве методологических различий. |
10B4.4 The radar equipment must have a built-in operational monitoring feature permitting the boatmaster to check variations in operating parameters and to set the instrument correctly when radar targets are unavailable. | 10В-4.4 Радиолокационная установка должна иметь встроенную систему контроля работоспособности, позволяющую судоводителю контролировать отклонение эксплуатационных параметров, а также правильность настройки при отсутствии радиолокационных целей. |
The department provides $14.1 million in annual operating funding for 17 emergency/ transitional shelters and four service providers located primarily in Alberta's major urban centres. | Ежегодно департаментом выделяется 14,1 млн. долл. на покрытие эксплуатационных расходов 17 приютов экстренного размещения/временного проживания и четырех обслуживающих организаций, которые работают преимущественно в крупных городских центрах Альберты. |
Today, rising energy prices and fuel costs continue to pose a great challenge for the sector as they can have a dampening effect on growth as well as cause an upward pressure on fuel costs and ship operating expenditure. | Сегодняшний рост цен на энергоносители и топливо ставит серьезные проблемы перед сектором, сдерживая его рост и способствуя повышению расходов на судовое топливо и эксплуатационных издержек. |
The Security Council should be ready to look at further measures against those attacking humanitarian workers operating in the service of those in need. | Совет Безопасности должен быть готов изучить вопрос о дальнейших мерах против тех, кто нападает на гуманитарный персонал, который работает для тех, кто нуждается в его помощи. |
When the client is operating in the tactical on board mode or in the strategic mode, he could need the static and semi-static information about vessels. | Если клиент работает в режимах "тактический на борту" или "стратегический", ему может потребоваться статическая и полустатическая информация о судах. |
He said that the organization was operating with a business as usual attitude but that it had to be prepared for adverse change, which if it came would inevitably impact its programmes. | Он сказал, что организация работает в нормальном режиме, однако ей необходимо быть готовой к неблагоприятным изменениям, которые, если они произойдут, неизбежно скажутся на ее программах. |
In eastern Europe and the countries of the Commonwealth of Independent States too, a large proportion of the enterprises are operating at a loss and most have serious liquidity problems. | Как в странах Восточной Европы, так и в странах Содружества Независимых Государств значительная доля предприятий работает с убытками и большинство из них сталкивается с серьезными проблемами ликвидности. |
However, that line, which, along with the summit tunnel, was closed in 1981 and reopened in 2000, is now part of the Furka Cogwheel Steam Railway, a heritage railway operating in summer only. | Однако, эта линия, вместе с горным тоннелем, была закрыта в 1981 году и вновь открыта в 2000 году, на середину 2010-х является частью паровой зубчатой железной дороги Фурка, однако историческая железная дорога работает только летом. |
Currently four hospitals are operating: in Dili, Baucau, Oecussi and Maliana. | В настоящее время работают четыре больницы: в Дили, Баукау, Окуси и Малиане. |
These are trade union pension funds, with substantial funding from employers, operating in some State institutions. | Относятся к фондам профессиональных пенсионных пособий, значительную роль играет финансирование работодателями, которые работают в некоторых государственных учреждениях. |
The construction of the larger schools is essential to reduce the current load on UNRWA schools, 90 per cent of which are operating on "double shifts". | Строительство укрупненных школ имеет исключительно важное значение для уменьшения нынешней нагрузки на школы БАПОР, 90 процентов которых работают в две смены. |
I mean, they're probably not even operating anymore. | Мне кажется, они давно не работают |
Further enquiry was made with the Member State, which then acknowledged that nine Libyan companies that are subsidiaries of listed entities were operating in that country, but that no measures in accordance with the asset freeze had been taken. | Этому государству-члену был направлен дальнейший запрос, и только после этого оно признало, что в стране работают девять ливийских компаний, являющихся дочерними предприятиями юридических лиц, включенных в перечень, но что не было принято никаких мер в соответствии с положениями о замораживании активов. |
The Mission is still operating under tight financial constraints. | Миссия по-прежнему функционирует в условиях жестких финансовых ограничений. |
For example, in Orenburg a multifunctional museum - the ethnic cultural complex "Ethnic village" - is operating successfully in the city itself. | Например, в Оренбурге успешно функционирует полифункциональный музей - национально-культурный комплекс "Национальная деревня" в самом городе. |
Low energy intensity among industrialized countries, for instance France and Japan, points to rising marginal cost for energy efficiency improvements, as their economies are already operating very efficiently. | Низкие уровни энергоемкости в промышленно развитых странах, например во Франции и Японии, говорят об увеличении предельных издержек, связанных с повышением энергоэффективности, поскольку экономика этих стран уже функционирует весьма эффективно. |
As detailed in our previous report, a national investigative system focusing solely on domestic violence has been operating since 1998 in all police stations throughout the country, consisting of 120 specially trained investigators specializing in domestic violence cases. | Как мы уже сообщали в нашем предыдущем докладе, с 1998 года в полицейских участках по всей стране функционирует система расследования случаев насилия в семье, в состав которой входят 120 специально подготовленных следователей, специализирующихся на случаях насилия в семье. |
The Mine Action Programme for Afghanistan (MAPA) has been operating since 1989. | С 1989 года функционирует Программа противоминной деятельности для Афганистана (ППДА). |
Therefore, the secretariat can reduce its operating cost. | Благодаря этому секретариат сможет сократить свои эксплуатационные расходы. |
The differences in the anticipated maximum number of fuellings are primarily associated with high usage commercial taxi applications, which can be subjected to very different operating constraints in different regulatory jurisdictions. | Различия в предполагаемом максимальном числе циклов наполнения в первую очередь обусловлены использованием коммерческих такси с высокой интенсивностью эксплуатации, в отношении которых в разных странах могут действовать весьма различные эксплуатационные ограничения. |
(b) Target-oriented and custom-made training, particularly on control technologies, including their material and energy input and operating conditions is considered as an effective tool for promoting the exchange of technology; | Ь) подготовка кадров для конкретных целей и с учетом потребностей, особенно в том, что касается технологий ограничения выбросов, включая их материало- и энергоемкость и эксплуатационные особенности, рассматривается в качестве эффективного средства содействия обмену технологией; |
As a result, the capital investment required to establish a CRS is minimal due to the simplicity of the design which also translates to lower operating and associated maintenance costs. | В результате, необходимое инвестирование для осуществления СХП является минимальным ввиду простоты проектирования, что также влечет за собой сниженные эксплуатационные расходы и затраты на техническое обслуживание. |
The Law also identifies the principles for air pollution control policy (e.g. protect human beings, animals, etc.) and precautionary approaches limiting emissions by as much as technology and operating conditions will allow. | В этом Законе также закреплены принципы политики в области борьбы с загрязнением воздуха (например, защита людей, животных и т.д.) и основанные на принципе принятия мер предосторожности подходы, обеспечивающие ограничение выбросов в той мере, в какой это позволяют технология и эксплуатационные условия. |
The Mission is operating and maintaining 18 Local Area Networks in various locations. | Миссия обеспечивает функционирование и техническое обслуживание 18 местных вычислительных сетей в различных пунктах. |
Information departments are usually responsible not only for informing the public but also for operating an information system and disseminating | Информационные отделы обычно несут ответственность не только за информирование общественности, но также и за функционирование информационной системы и распространение информации. |
Given that the system had only begun operating on 1 April 2012, assessment of its functioning was premature at present. | Поскольку эта система начала действовать лишь 1 апреля 2012 года, в данный момент оценивать ее функционирование было бы преждевременно. |
Furthermore, changes in its operating methods, such as the use of private firms offering security services and military assistance on the international market, do not alter its intrinsic nature, they simply make it more sophisticated and also more dangerous. | Однако изменение оперативной модели, каковой является функционирование частных компаний, предлагающих на международном рынке услуги в области охраны и военной помощи, не затрагивает природы явления как такового, а скорее придает ему более сложный, а также более опасный характер. |
Operating these networks costs money. | Функционирование таких групп и организаций требует денег. |
This Act applies to all courts and other public authorities operating within the Sámi homeland, in the municipalities of Enontekiö, Inari and Utsjoki in the northern part of Finland, and in the reindeer owners' association of Lapland situated within the municipality of Sodankylä. | Действие этого Закона распространяется на все суды и другие государственные учреждения, осуществляющие свою деятельность на территории, на который проживает народ саами, в муниципалитетах Энонтекиё, Инари и Утсйоки северной части Финляндии, и в оленеводческой ассоциации Лапландии, расположенной в муниципалитете Соданкюля. |
Invited Parties to finance the administrative expenses for operating the CDM, in particular to facilitate its prompt start, by making contributions to the UNFCCC Trust Fund for Supplementary Activities, with the possibility of reimbursement upon request; | а) призвала Стороны финансировать административные расходы, связанные с функционированием МЧР, и, в частности, для обеспечения возможности его оперативного введения в действие, путем внесения взносов в Целевой фонд РКИКООН для дополнительной деятельности с возможностью их возмещения при наличии соответствующей просьбы; |
There has been a marked decline in the activities of the timber and diamond sectors because of the temporary suspension, by the government, of concessions and operating permits, with a view to their overhaul. | Произошел значительный спад деятельности в лесном и алмазодобывающем секторах вследствие того, что правительство временно приостановило действие концессий и разрешений на разработку с целью оздоровления этих секторов. |
The programme to improve family relations has expanded its coverage, with a telephone hotline system operating in the central, western and eastern regions of the country. | Принят и вступил в действие единый протокол о перспективных расследованиях и механизмах межучрежденческой информации. |
Pedal/hand lever condition and travel of the brake operating device | рукоятки и свободный ход приспособления, приводящего в действие тормозную систему |