Английский - русский
Перевод слова Operating

Перевод operating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оперативный (примеров 234)
This represents PSD net operating income before exchange rate adjustment and prior years' adjustments. Это - чистый оперативный доход ОЧС без учета корректировки колебаний валютных курсов и коррективов за предыдущие годы.
Only 5 of the expected 10 Joint Mechanism patrol support teams were deployed, as the Joint Mechanism deployment remained in the initial operating capability phase. Были развернуты только пять из предполагавшихся 10 групп патрульной поддержки Совместного механизма, поскольку был развернут только первоначальный оперативный потенциал Совместного механизма.
During its consideration of the report of the Secretary-General, the Advisory Committee was provided with updated information on the financial position of the Mission, which indicated that payments received in 2002 totalled $574,283 and the Mission has an operating deficit of $26,686,717. В ходе рассмотрения доклада Генерального секретаря Консультативному комитету была представлена обновленная информация о финансовом положении Миссии, из которой следует, что платежи, полученные в 2002 году, составили в общей сложности 574283 долл. США, а оперативный дефицит Миссии - 26686717 долл. США.
In 2005, Parties contributed 7.5 per cent of the approved budget for 2005; in 2006, the operating cash reserve will increase to 8.3 per cent, and in 2007 it will increase to 15 per cent; В 2005 году Стороны обеспечили оперативный резерв наличных средств на уровне 7,5 процентов от утвержденного бюджета на 2005 год, в 2006 году оперативный резерв наличных средств возрастет до 8,3 процента, а в 2007 году повысится до 15 процентов;
"3/ According to new regulations introduced as per 2001, the Operating Reserve has to be calculated on the basis of the sum of the"Total net allotment" plus "Programme support"." "З В соответствии с новыми правилами, действующими с 2001 года, оперативный резерв должен рассчитываться на основе суммы средств, указанных в статье"Общая чистая сумма выделенных средств", плюс сумма средств, указанных в статье "Вспомогательное обслуживание программы".
Больше примеров...
Действующий (примеров 74)
A special department, operating through the media and by means of seminars and lectures, sought to raise public awareness of the drug scourge and encourage local communities to take preventive steps. Специальный департамент, действующий через средства массовой информации и проведение семинаров и лекций, стремится расширить информированность общественности о бедах, связанных с наркотиками, и поощрять принятие местными общинами превентивных мер.
The global telecommunications hub operating from Brindisi and Valencia will continue to provide support services to the partners and clients of the Department of Field Support, including by hosting enterprise systems and providing disaster recovery services for the Secretariat. Глобальный телекоммуникационный узел, действующий в Бриндизи и Валенсии, будет и далее оказывать вспомогательные услуги партнерам и клиентам Департамента полевой поддержки, включая хостинг общеорганизационных систем и предоставление Секретариату услуг в области послеаварийного восстановления.
The assets of a local establishment of a foreign corporation might not necessarily be all located in the enacting State (e.g. the local establishment might have an operating plant in a foreign jurisdiction). Вполне вероятно, что в принимающем типовые положения государстве будут находиться не все активы местного предприятия иностранной корпорации (например, местное предприятие может иметь действующий завод на территории иностранного государства).
The expert, however, nominated by a Government and operating without a contract and terms of reference, did not provide his chapter on time; Вместе с тем эксперт, назначенный правительством и действующий без контракта и круга ведения, не представил в установленные сроки свою главу;
The operating fund of injection wells was 8079 as of October 1, 2005 (133 wells more than at the end of 2004), the operating fund - 6238 wells (263 wells more than at the end of 2004). Эксплуатационный фонд нагнетательных скважин составил на 1 октября 2005 года 8079 (на 133 скважины больше, чем на конец 2004 года), действующий фонд - 6238 скважин (на 263 скважины больше, чем на конец 2004 года).
Больше примеров...
Операционный (примеров 81)
The operating reserve, if unused, is reverted to the trust funds at the end of each biennium (or at the end of a project, if applicable). Операционный резерв, оставшийся не использованным, возвращается в целевой фонд в конце каждого двухгодичного периода (или после завершения проекта).
Once you've electrocuted me and I'm dead, how exactly do I get to the operating table? Раз ты убила меня электрическим током, и я мертв, как именно я попаду на операционный стол?
Above is the double-glazed operating room. Выше расположен двусветный операционный зал.
We can copy the processor's operating code wirelessly. Мы можем слить операционный код.
Tasks like maneuvering small blood vessels that are 1-2 millimeters in diameter, or removing a brain tumor without damaging the surrounding tissue, require technologies, such as the operating microscope and multimodal imaging tools, that complement surgeons' skills and augment their abilities. Такие задачи, как вмешательство в мелкие кровеносные сосуды, 1-2 миллиметра в диаметре, или удаление опухоли головного мозга без повреждений окружающих тканей, требуют применения технологий, таких как операционный микроскоп и мультимодальные инструменты визуализации, которые дополняют навыки хирурга и увеличивают его возможности.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 766)
For detailed operating procedures and safety, reference must be made to the specific operating manuals that come with each system. Что касается подробного описания порядка работы и техники безопасности, то следует обращаться к конкретным руководствам по эксплуатации данной системы.
The Department informed the Board that the 79 vehicles belonged mostly to MINURSO and UNMEE, which are located in areas where the operating terrain is harsh and difficult. Департамент информировал Комиссию о том, что 79 автотранспортных средств принадлежали в основном МООНРЗС и МООНЭЭ, которые расположены в районах с трудными и неблагоприятными условиями эксплуатации.
Exercise of Mission warden plan backed by minimum operating residential security standards; warden database tested annually and implemented in all regions Выполнение плана противопожарной безопасности Миссии с учетом минимальных стандартов безопасности эксплуатации жилых помещений; внедрение и ежегодная проверка противопожарной базы данных во всех регионах
(c) Static information (e.g. physical limitations of the waterway, regular operating times of locks and bridges, navigational rules and regulations). с) статическая информация (например, ограничения физического характера на водных путях, обычное время эксплуатации шлюзов и мостов, навигационные правила и положения).
2.1.27. "engine operating speed range" means the engine speed range, most frequently used during engine field operation, which lies between the low and high speeds, as set out in Appendix 1 to Annex 4A to this Regulation; 2.1.27 "диапазон эксплуатационных частот вращения двигателя" означает диапазон частот вращения двигателя, наиболее часто используемых в практических условиях его эксплуатации, находящийся между низкой и высокой частотами вращения, определяемыми в добавлении 1 к приложению 4А к настоящим Правилам;
Больше примеров...
Действуют (примеров 569)
Other companies of South African origin are also said to be operating in the regional market. На рынке региона действуют и другие южноафриканские фирмы.
A Memorandum of Understanding (MOU) should exist between ECOMICI and the French forces since both forces are already operating together. Между МИЭККИ и французскими силами должен быть заключен меморандум о договоренности, поскольку контингенты обоих сил уже действуют совместно.
Police officers and decision-making personnel, especially those operating in multicultural areas, take part in training and further-training programmes, including exchanges of experience with their counterparts in Germany, Italy, France, the United Kingdom and the United States. Сотрудники полиции и лица, ответственные за принятие решений, особенно те, которые действуют в межкультурных кругах, участвуют в программах подготовки и повышения квалификации, включая обмены опытом с их коллегами из Германии, Италии, Франции, Соединенного Королевства и Соединенных Штатов Америки.
Currently there are around 300 German companies operating in Indonesia. В настоящее время в Финляндии действуют около 330 германских компаний.
Such credit programmes were operating in at least 25 villages, and the women benefited from a revolving, reimbursable system that would be in place until their lives were structured enough for them to apply for official credit under the normal system. Такие программы кредитования действуют, по крайней мере, в 25 деревнях, и женщины могут с выгодой пользоваться этой системой возобновляемых и возмещаемых кредитов до тех пор, пока их жизнь не нормализуется и они не получат право на получение официального кредита по обычной схеме.
Больше примеров...
Работы (примеров 1150)
Operating on reduced budgets (and hence curtailed programmes), United Nations agencies have developed new ways of operating. Действуя в условиях ограничения бюджетных средств (что явилось причиной частичного свертывания программ), учреждения Организации Объединенных Наций разработали новые методы работы.
However, while these achievements were remarkable in the face of extremely different operating conditions, only 40 to 60 per cent of the total affected population were reached with essential services. С учетом чрезвычайно сложных условий работы это представляло собой замечательное достижение, однако следует отметить, что основными услугами было охвачено лишь 40 - 60 процентов общей численности пострадавшего населения.
(e) Multi-temperature operation: Operation of a multi-temperature mechanical refrigeration unit with two or more evaporators operating at different temperatures in multi-compartment equipment; е) Мультитемпературный режим работы: эксплуатация механической холодильной установки с разными температурными режимами, имеющей два или более испарителя, работающих при разных температурах в многокамерном транспортном средстве.
In response, the Somalia country office established a Risk Management Unit to collate information from United Nations entities on implementing partners operating in Somalia and perform risk assessments on individual implementing partners. В ответ на этот призыв страновое отделение в Сомали учредило группу управления рисками в целях обобщения информации о результатах работы партнеров-исполнителей, полученной от организаций системы Организации Объединенных Наций, работающих в Сомали, и проведения оценки возникающих рисков для отдельных партнеров-исполнителей.
That is standard operating procedure. Это стандартный алгоритм работы.
Больше примеров...
Действует (примеров 496)
Despite positive development, the United Nations is operating in a challenging funding environment. Несмотря на положительные изменения, Организация Объединенных Наций действует в сложных условиях финансирования.
Thirteen timber companies are operating, covering 1 million hectares across 11 counties. Действует 13 лесозаготовительных компаний, охватывающих 1 миллион гектаров в 11 графствах.
Malta reported that its Police Drugs Squad had been operating in close collaboration with the Customs, the Armed Forces and the Intelligence Service. Мальта указала, что ее полицейский отряд по борьбе с наркопреступностью действует в тесном сотрудничестве с таможней, вооруженными силами и службой разведки.
These new activities, in addition to those of maintaining and supporting the Mission, which is deployed over the vast territory of Angola and is operating in an extremely difficult environment, have considerably strained the material and human resources of MONUA, which need to be strengthened. Для осуществления этих новых мероприятий - в дополнение к материально-техническому обеспечению Миссии, которая развернута на огромной территории Анголы и действует в чрезвычайно сложных условиях, - МНООНА потребовалось выделить значительные материальные и людские ресурсы, которые необходимо увеличить.
(a) The Commission expressed its appreciation for having had the opportunity to brainstorm about the economic context in which the UNECE is operating and to raise issues that the reformed UNECE could address. а) Комиссия выразила благодарность за то, что ей была предоставлена возможность провести коллективное обсуждение экономического контекста, в котором действует ЕЭК ООН, и поднять вопросы, которые могла бы рассмотреть реформированная ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Функционирования (примеров 502)
An important aspect of such capabilities is the creation of an appropriate institutional framework for launching and operating multinational production ventures. Одним из важных аспектов такого потенциала является установление надлежащей институциональной структуры для создания и обеспечения функционирования многонациональных производственных предприятий.
Overall organizations were highly satisfied with the report of the JIU, and their commentary focused on the challenges of operating the resident coordinator system in general. В общем плане организации весьма довольны докладом ОИГ, и их комментарии в основном посвящены проблемам функционирования системы координаторов-резидентов в целом.
For the General Assembly to be able to review the matter comprehensively and take decisions that would provide a solid operating basis for those bodies, Member States must receive the reports of the Secretary-General and the Advisory Committee in a timely manner. Для того чтобы Генеральная Ассамблея могла всесторонне рассмотреть этот вопрос и принять решения, которые обеспечат прочную основу для функционирования этих органов, государства-члены должны своевременно получать доклады Генерального секретаря и Консультативного комитета.
It could then present at the seventh session, a preliminary roster of experts, with adequate coverage in terms of scientific specialties and geographic representation, and draft operating procedures for ad hoc panels. Затем он мог бы на седьмой сессии представить предварительный список экспертов, надлежащим образом охватывающий соответствующие научные дисциплины и отвечающий принципу географического распределения, а также проект процедур функционирования системы специальных групп.
In recent years, the focus of assistance has shifted particularly toward legislative and administrative measures aimed at getting a market economy up and operating, as well as promoting FDI. В последние годы при оказании помощи основное внимание стало уделяться, в частности, принятию законодательных и административных мер, направленных на развитие и обеспечение функционирования рыночной экономики, а также на поощрение ПИИ.
Больше примеров...
Работающих (примеров 351)
The restrictions on Russian banks operating in Europe and the US appear modest. Ограничения для российских банков, работающих в Европе и США, выглядят довольно умеренно.
The Government of Balochistan and a number of child-focused international organizations are operating 'Joyful Learning' schools in 3 Districts. Правительство Белуджистана и ряд международных организаций, работающих в интересах детей, организуют работу "школ радостного обучения" в трех округах.
The Working Group urged the Government of South Africa to take measures to coordinate legislative frameworks regulating domestic private security companies and private military and security companies operating abroad so as to ensure the establishment of a comprehensive and effective monitoring regime. Рабочая группа обратилась к правительству Южно-Африканской Республики с настоятельным призывом принять меры по согласованию законодательной базы, регулирующей деятельность отечественных частных охранных компаний и частных военных и охранных компаний, работающих за рубежом, с тем чтобы создать всеобъемлющий и эффективный режим контроля.
As well, specialisation in medicine and continuing advances in sophisticated equipment and technology have led to centralised facilities operating from major centres. Кроме того, растущая специализация медицины и прогресс в области современного медицинского оборудования и технологий привели к организации в крупных городах централизованных медицинских учреждений, работающих на выезд.
Another $8 billion left the LDCs in terms of the net factor income of foreign companies and individuals operating in LDCs. Еще 8 млрд. долл. США НРС отдали в виде чистого факторного дохода иностранных компаний и физических лиц, работающих в НРС.
Больше примеров...
Эксплуатационных (примеров 167)
Switching to alternatives which could operate effectively in various climatic and operating conditions posed issues not only for the equipment manufacturers but also for the suppliers of the refrigerant. Переход к альтернативным вариантам, которые могли бы эффективно использоваться в различных климатических и эксплуатационных условиях, сопряжен с проблемами не только для изготовителей транспортных средств, но и для поставщиков хладагента.
In the event of a minor alteration to the operating conditions, such as the adjustment of timetables, the Authorizing authority need only supply the information in question to the competent authority of the other Contracting Parties concerned. В случае незначительных изменений эксплуатационных условий, например, корректировки расписаний, санкционирующему органу необходимо лишь предоставить информацию, о которой идет речь, компетентному органу других соответствующих Договаривающихся сторон.
(c) Review maintenance arrangements on the basis of the operating data with respect to new assets currently being collected and assess possibilities for obtaining better value for money for the Administration's requirements. с) пересмотреть договоры о техническом обслуживании с учетом собираемых в настоящее время эксплуатационных данных о новом имуществе и проанализировать возможности оптимизации затрат на выполнение требований администрации.
The aim of said invention is to increase the reliability, processability and the cost effectiveness of a caterpillar drive consisting of said tracks and to reduce the metal consumption, improve the operating characteristics and maintainability thereof. Задача: Техническими задачами, решаемыми заявителем в предполагаемом изобретении, являются повышение надежности и технологичности и экономичности, а также снижение металлоемкости и улучшение эксплуатационных характеристик и ремонтопригодности гусеничной цепи, собранной из заявляемых траков.
Rental Assistance addresses housing needs by providing subsidized monthly rent payments for low-income rental households to private sector landlords or by subsidizing operating loss or interest on mortgages for community based non-profit/coop groups. Программа помощи нанимателям жилья направлена на удовлетворение потребностей в жилье путем субсидирования месячной квартирной платы малообеспеченных домохозяйств, снимающих жилье у частных собственников жилья, или путем субсидирования эксплуатационных расходов или выплат процентов по ипотечным кредитам общественных некоммерческих групп/кооперативов.
Больше примеров...
Работает (примеров 369)
Nevertheless, it had been operating on an interim basis since the beginning of 2007 and had been staffed through secondments from other departments and agencies. Однако с начала 2007 года Группа работает на временной основе и укомплектована сотрудниками, прикомандированными из других департаментов и учреждений.
UNEP is working to ensure a smooth handover and transition from the interim secretariat team operating in Nairobi to the Platform's secretariat hosted in Bonn. ЮНЕП работает над тем, чтобы обеспечить четкую передачу и переход функций от группы временного секретариата, действующей в Найроби, секретариату Платформы, находящемуся в Бонне.
One speaker pointed to the important meeting of 185 Heads of State or Government, who had given expression to the new times in which the United Nations was operating and the new demands being placed on it. Один из ораторов отметил важную встречу 185 глав государств и правительств, которая явилась отражением того нового времени, в которое работает Организация Объединенных Наций, и новых требований, которые предъявляются к ней.
The United Nations Development Operations Coordination Office stated that the Fiduciary Management Oversight Group has been operating for less than three years and the number of multi-donor trust funds has increased only in the past year. Управление Организации Объединенных Наций по координации оперативной деятельности в целях развития заявило, что Группа надзора за фидуциарным управлением работает на протяжении менее трех лет, а число целевых фондов с участием многих доноров увеличилось только в прошлом году.
New Zealand reported that it was working through FAO, IMO and RFMOs to address those issues, including through the listing of illegal, unreported and unregulated fishing vessels operating in areas under the competence of CCAMLR and WCPFC. Новая Зеландия сообщила, что работает по линии ФАО, ИМО и РРХО над преодолением этих проблем, в том числе над составлением списка рыболовных судов, которые занимаются незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом в районах, подведомственных ВКПФК и ККАМЛР.
Больше примеров...
Работают (примеров 332)
This condition is not required for pushers operating only in ports and roads. Это требование не является обязательным для толкачей, которые работают только в портах и на рейдах.
There are currently more than 246 such commissions operating under the local municipal and provincial authorities. В Узбекистане работают более 246 комиссий, которые созданы при местных органах власти городов, областей.
There are already 12 daily newspapers, four private television stations, seven private radio stations and a myriad of magazines and other publications operating in a country with a population of only 300,000 people. В стране с населением всего 300000 человек уже работают 12 ежедневных газет, 4 частных телевизионных канала, 7 частных радиостанций и выходит великое множество журналов и других печатных изданий.
The deployment of five additional human rights officers in the provinces, in addition to the five now operating in the country, would do much to assist the Government to maintain and improve its commitment to the protection of human rights and fundamental freedoms in Sierra Leone. Размещение в провинциях еще пяти сотрудников по правам человека в дополнение к тем пяти, которые уже работают в этой стране, существенным образом помогло бы правительству в его усилиях по сохранению и упрочению его приверженности делу защиты прав человека и основных свобод в Сьерра-Леоне.
She calls upon the various United Nations agencies operating in Somalia to facilitate the task of this officer and calls upon the donor community to support this important endeavour. Она призывает различные учреждения Организации Объединенных Наций, которые работают в Сомали, содействовать этому сотруднику в выполнении поставленной перед ним задачи, а доноров - поддержать эту важную работу.
Больше примеров...
Функционирует (примеров 285)
It is appreciated that the United Nations is operating under severe budgetary constraints and that numerous demands are competing for scarce resources. Следует отметить, что Организация Объединенных Наций функционирует в условиях жестких бюджетных ограничений и что при ограниченности ресурсов требуется удовлетворять значительное число потребностей.
To date, some 30 country-specific centres are operating in all regions. К настоящему времени во всех регионах функционирует порядка 30 страновых центров.
It has been operating for two years and is yielding improved information and intelligence for both the 2008 operational plan and the 2009-2012 strategic plan. Он функционирует уже два года и позволяет получать более качественную информацию и оперативные данные для разработки оперативного плана на 2008 год и Стратегического плана на 2009 - 2012 годы.
For example, there are more than 200 primary trade unions, grouped together in the Central Committee of the union of civil servants, currently operating in law-enforcement agencies. Так, в настоящее время в правоохранительных органах функционирует более 200 первичных профсоюзных организаций, объединенных в Центральном Комитете профсоюза работников государственных учреждений.
To provide convicts with medical care meeting modern requirements and to ensure the independence of medical specialists, the medical service has been removed from the penitentiary administration and a central medical authority operating within the Ministry of Justice has been set up. В целях оказания осужденным медицинской помощи на уровне современных требований и обеспечения независимости медицинских специалистов медицинская служба выведена из состава пенитенциарной службы и согласно утвержденной структуре в Министерстве создано и функционирует Главное медицинское управление.
Больше примеров...
Эксплуатационные (примеров 90)
To facilitate comparison with nickel laterite processing plants, both capital expenditure and operating expenditure were reported on a nickel equivalent basis. Чтобы облегчить сопоставление с установками по переработке никельсодержащих латеритов, как капитальные затраты, так и эксплуатационные расходы были представлены в пересчете на никелевый эквивалент.
The invention makes it possible to improve the combat, defensive and operating characteristics of tanks and extends the functionalities thereof. Изобретение позволяет повысить боевые, защитные и эксплуатационные качества танков, а также обеспечивает расширение функциональных возможностей.
It was also observed that the filing fee should be nominal reflecting only the operating cost of the filing office. Было также отмечено, что регистрационный сбор должен быть номинальным, отражая лишь эксплуатационные расходы регистрационного учреждения.
If the headlamp has several additional light sources used to produce bend lighting, the test shall be carried out with the combination of light source(s) that represents the most severe operating condition. Если фара имеет несколько дополнительных источников света, используемых для подсветки поворотов, испытание проводят на комбинации источников света, представляющей собой наиболее неблагоприятные эксплуатационные условия .
Here it has to be borne in mind that regulations cover only normal operation plus the usual malfunctions and usual operating errors and are not intended to take account of any catastrophic failures. Здесь необходимо учитывать, что правила охватывают лишь нормальные условия эксплуатации, а также обычные сбои в обычные эксплуатационные ошибки и не предусматривают каких-либо катастрофических сбоев.
Больше примеров...
Функционирование (примеров 163)
Legal services are operating from the Gbarnga regional hub, and extended to other hubs. функционирование юридических служб в районном центре в Гбарнге и в других центрах.
As to subparagraph (e), it was suggested that the commentary should clarify the allocation of responsibility between a governmental supervisory authority and a private entity operating the registry. Что касается подпункта (е), то было предложено разъяснить в комментарии вопрос о распределении ответственности между правительственным надзорным органом и частной организацией, обеспечивающей функционирование регистра.
FAO, with funding from UNDP as well as from its own Technical Cooperation Programme, has been operating a Food Information and Early Warning System covering the entire country. С помощью средств, полученных по линии ПРООН, а также средств из своей собственной программы в области технического сотрудничества ФАО обеспечивала функционирование системы информации и раннего предупреждения в области продовольствия в рамках всей страны.
According to industry experts, the overall cost for foreign mining companies operating in Eritrea tends to be expensive as a result of the fixed exchange rate. По мнению отраслевых экспертов, функционирование в Эритрее обходится иностранным горнопромышленным компаниям в целом дороже из-за фиксированного обменного курса.
Requirements for 2016-2017 (Umoja operating, maintenance and support costs for foundation and Umoja extension 1) Потребности в ресурсах на 2016 - 2017 годы (расходы на функционирование, обслуживание и поддержку базовой конфигурации «Умоджи» и первого дополнительного модуля системы «Умоджа»)
Больше примеров...
Действие (примеров 112)
The JISC has been operating the Track 2 procedure since October 2006, when operationalization was completed. КНСО применяет на практике процедуру варианта 2, начиная с октября 2006 года, когда была завершена работа по вводу ее в действие.
He also wished to know who was operating the telephone hotline for victims and to what extent it was being supported by the Government and whether the memorandum of understanding providing for mechanisms for identification, assistance and protection of victims was already operational. Он также хотел бы знать, кто обслуживает телефонную горячую линию для жертв, в какой степени ей оказывается поддержка со стороны правительства и введен ли в действие меморандум о понимании, предусматривающий механизмы идентификации жертв, оказания им помощи и их защиты.
The Committee was informed that the Mission is monitoring the situation, that stricter standards are being put in place for personnel operating vehicles and that, owing to the driving conditions in the mission area, such personnel is being required to pass a more rigorous driving test. Комитет был информирован о том, что Миссия следит за ситуацией, вводит в действие более строгие правила управления автотранспортными средствами, и в настоящее время с учетом условий в районе действия Миссии персонал обязан сдавать более строгие экзамены на управление автотранспортными средствами.
The Group of Experts has a copy of a DAC decision listing the airlines whose operating licence has been renewed, and the list does not include GLBC. В распоряжении Группы экспертов имеется копия решения УГА, касающегося авиационных компаний, действие эксплуатационных лицензий которых было продлено; в нем компания ГЛБК не значится.
Mexico has a system of radio stations that broadcast programmes on indigenous culture; the system began operating in 1979, with the inauguration of radio station XEZV "The Voice of the Mountain", in Tlapa de Comonfort, Guerrero. В Мексике существует система радиовещания культурных программ коренных народов, которая начала транслировать свои программы в 1979 году после введения в действие в городе Тлапа-де-Комонфорт, штат Герреро, радиостанции XEZV "Голос гор".
Больше примеров...