Английский - русский
Перевод слова Ongoing

Перевод ongoing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Текущий (примеров 359)
Their effective participation, ongoing input and enthusiasm were critical to the future of UNICEF. Их активное участие, текущий вклад и энтузиазм имеют большое значение для будущего ЮНИСЕФ.
Furthermore, such a timely action would preserve the ongoing peace process and prevent further dramatic escalation of hostilities and overall deterioration of the regional security. Кроме того, такие своевременные действия позволят сохранить текущий мирный процесс и предотвратить дальнейшую резкую эскалацию военных действий и общее ослабление региональной безопасности.
The Government of the Republic of Azerbaijan considers the defiant rhetoric of the Armenian leadership as having the sole purpose of discrediting the ongoing conflict settlement process, misleading the international community and drawing its own public's attention away from the country's aggravating internal problems. Правительство Азербайджанской Республики считает, что единственная цель вызывающей риторики армянского руководства заключается в том, чтобы дискредитировать текущий процесс урегулирования конфликта, ввести в заблуждение международное сообщество и отвлечь внимание общественности собственной страны от усугубляющихся внутренних проблем.
Although institutions are still very weak, the ongoing Djibouti peace process is the opportunity to start building the necessary structures to prevent human rights violations and abuses in the future. И хотя институты еще очень слабы, текущий Джибутийский мирный процесс дает возможность приступить к строительству структур, необходимых для предотвращения нарушений и злоупотреблений в области прав человека в будущем.
The ongoing review of the Department of Public Information is occurring in the midst of an effort already begun in response to the Secretary-General's call for the creation of a culture of communications in the Organization. Текущий обзор деятельности Департамента общественной информации проводится в тот момент, когда в ответ на призыв Генерального секретаря создать в Организации культуру коммуникации уже предпринимаются определенные усилия.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 485)
Cells from people with A-T demonstrate genomic instability, slow growth and premature senescence in culture, shortened telomeres and an ongoing, low-level stress response. Клетки людей с АТ демонстрируют нестабильность генома, медленный рост и преждевременное старение в культуре, укороченные теломеры и постоянный, низкий уровень стрессового реагирования.
Its function involves the ongoing review of the adequacy and effectiveness of law and practice in the State relating to the protection of human rights. Ее функции включают постоянный обзор адекватности и эффективности законов и практики государства, касающихся защиты прав человека.
Health education (Recommendation 39) is an ongoing initiative which is mainly coordinated by the Ministry for Health and the Ministry for Education and Employment. Просвещение по вопросам здоровья (рекомендация 39) представляет собой постоянный процесс, который координируется в основном Министерством здравоохранения и Министерством образования и занятости.
Ongoing collection of inputs from new performance monitoring system Постоянный сбор информации о достигнутых результатах в рамках новой системы контроля за обеспечением эффективности работы
That process is ongoing. Этот процесс носит постоянный характер.
Больше примеров...
Продолжается (примеров 1331)
Perhaps you can convince the FBI that your operation is ongoing, because if my planes stop, Lucia stops. Возможно, ты можешь убедить ФБР, что ваша операция продолжается, потому что, если мои самолёты перестанут летать, Люсия перестанет дышать.
There is no agreement yet on this issue, and the work of the expert groups is ongoing. Согласия по этому вопросу пока нет, и работа соответствующей группы экспертов продолжается.
Two years of these ongoing proceedings period follow the ratification of the Optional Protocol by the State party. Производство по этим делам продолжается спустя два года после ратификации государством-участником Факультативного протокола.
At UNOCI, the installation of the FuelLog system into United Nations-owned vehicles and generators is ongoing, and it is anticipated that this project will be completed during June 2009. В ОООНКИ продолжается установка системы FuelLog на принадлежащих Организации Объединенных Наций автотранспортных средствах и генераторах, и ожидается, что осуществление этого проекта будет завершено в июне 2009 года.
Committee's decision: Follow-up dialogue ongoing, pending receipt of the author's confirmation that his application on the basis of humanitarian and compassionate considerations was approved. A reminder was sent to the author on 7 March 2014. Решение Комитета: диалог по вопросу о последующей деятельности продолжается в ожидании получения от автора подтверждения того, что его ходатайство о предоставлении постоянного вида на жительство по соображениям гуманности и сострадания было одобрено. 7 марта 2014 года автору было направлено напоминание.
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 149)
The process of instilling norms and values of gender equality was an ongoing one, and several important bills in this area were at different stages of the legislative process. Процесс привития норм и ценностей, касающихся равенства мужчин и женщин, носит непрерывный характер, и несколько важных законопроектов в этой области находятся на различных этапах законодательного процесса.
They are ongoing and of a continuing nature, and require the sustained effort of an additional Property Management Officer. Эта деятельность носит актуальный и непрерывный характер, и для ее выполнения на постоянной основе требуется дополнительный сотрудник по управлению имуществом.
The author claims that, most importantly, the effects of the violations at issue are of an ongoing, continuing character. Наиболее важным, по утверждению автора, является то, что последствия данных нарушений имеют необратимый и непрерывный характер.
The Government is engaged in an ongoing dialogue with numerous NGOs, which has led occasionally to forging joint alliances in the endeavor to advance issues of common concern, such as in the fields of combating trafficking in persons and enhancing the status of persons with disabilities. Правительство ведет непрерывный диалог с многочисленными НПО, благодаря которому иногда создаются союзы, работающие над решением проблем, вызывающих общую обеспокоенность, например в области борьбы с торговлей людьми и улучшения положения инвалидов.
Training needs to be systematic and ongoing initial training and re-training. Профессиональная подготовка должна носить систематический и непрерывный характер, т.е. представлять собой систему первоначальной профессиональной подготовки и переподготовки.
Больше примеров...
Продолжающегося (примеров 684)
During the past year, some important milestones were erected in the ongoing discussion to reform the Council. За прошедший год были достигнуты некоторые важные успехи в рамках продолжающегося обсуждения вопроса о реформе Совета.
As indicated in the budget document, the conversion to posts is requested given the continuing and growing workload in supporting ongoing responsibilities and implementing new ones; Как указывается в бюджетном документе, преобразование в штатные должности испрашивается с учетом продолжающегося увеличения объема работы в связи с выполнением текущих и новых обязанностей;
In view of the ongoing famine and the increasing misery of the people in Afghanistan, we appeal to the Taliban not to ignore the will of the international community and not to reject the unanimous vote of Member States of the United Nations. С учетом продолжающегося голода и усиливающегося бедственного положения народа Афганистана мы обращаемся к «Талибану» с настоятельной просьбой прислушаться к просьбе международного сообщества и не отвергать единогласное мнение государств-членов Организации Объединенных Наций.
The decrease of $4,370,600 in the rental income at the United Nations Office at Nairobi reflects the implementation of the arrangements established for the utilization of rents otherwise due, for the purpose of financing ongoing construction at Gigiri. Снижение объема поступлений от аренды на 4370600 долл. США в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби отражает применение процедур, предусмотренных для использования причитающейся арендной платы для целей финансирования продолжающегося строительства в Гигири.
SAP ECC 6.05 was installed in 2011 and, due to the ongoing imple-mentation and development, it has not been upgraded at this stage Система САП (версия ЕСС 6.05) была установлена в 2011 году, и вследствие ее продолжающегося внедрения и развития модернизация пока не проводилась
Больше примеров...
Продолжающиеся (примеров 496)
Despite existing differences and ongoing conflicts, we hope that the peoples of this region will display the courage to look ahead. Несмотря на существующие разногласия и продолжающиеся конфликты, мы надеемся, что народы этого региона проявят мужество, чтобы взглянуть в будущее.
Practically every delegation had something to contribute, and the ongoing pursuit of consensus put each delegation on an equal footing and brought home to each participant that he or she was a vital part of the process. Практически каждая делегация внесла в него свой вклад, а продолжающиеся поиски консенсуса поставили все делегации в одинаковое положение, и каждый участник чувствовал, что он или она являются неотъемлемым элементом этого процесса.
The Authority has accepted our recommendation, as also advocated by the local authorities, to fund all viable ongoing projects, estimated to total 159, at a total cost of $1.08 billion. Администрация приняла нашу рекомендацию, которая была также поддержана местными властями, финансировать все жизнеспособные продолжающиеся проекты, число которых предположительно составляет 159 проектов на общую стоимость 1,08 млрд. долл.
The last soldier of the former Yugoslav People's Army had left the territory of Bosnia and Herzegovina on 19 May 1992, so that the Federal Republic of Yugoslavia could not be responsible for the ongoing violations of human rights in Bosnia and Herzegovina. Последний солдат бывшей Югославской народной армии покинул территорию Боснии и Герцеговины 19 мая 1992 года, и, таким образом, Союзная Республика Югославия не может отвечать за продолжающиеся нарушения прав человека в Боснии и Герцеговине.
Ongoing conflicts and other humanitarian crises stress the transboundary nature of problems such as international drug dealing, trafficking in persons, illegal arms sales, famine, the vulnerability of oil pipelines, international terrorism and water scarcity. Продолжающиеся конфликты и другие гуманитарные кризисы подчеркивают трансграничный характер таких проблем, как международный оборот наркотиков, торговля людьми, незаконная торговля оружием, голод, уязвимость нефтепроводов, международный терроризм и нехватка водных ресурсов.
Больше примеров...
Продолжающихся (примеров 592)
Target 2004-2005:60 potential, new and ongoing conflicts addressed and/or settled through peaceful means Целевой показатель на 2004 - 2005 годы: мирными средствами урегулировано и/или разрешено 60 потенциальных, новых и продолжающихся конфликтов
In this regard, we welcome developments in the ongoing talks to bring lasting peace to Angola. В этой связи мы приветствуем развитие событий на продолжающихся переговорах по установлению прочного мира в Анголе.
As a result of ongoing mine action programmes, the number of mine-related incidents has dropped by half and hundreds of thousands of internally displaced persons have been resettled. В результате продолжающихся мероприятий по разминированию количество инцидентов, связанных с минами, сократилось вдвое, а сотни и тысячи внутренне перемещенных лиц вернулись в родные места.
Ms. Borges (Timor-Leste) said that sustainable development was a key priority for all countries, developed and developing alike; all were labouring under the effects of the ongoing global crises. Г-жа Боргес (Тимор-Лешти) говорит, что устойчивое развитие является главным приоритетом для всех стран, будь то развитых или развивающихся; все стараются справиться с последствиями продолжающихся глобальных кризисов.
The challenge is to ensure the evaluation is as independent and credible as possible, and useful for ongoing intergovernmental consultations on system-wide coherence and on effectiveness and relevance of operational activities for development of the United Nations system. Задача заключается в том, чтобы обеспечить как можно более независимый и авторитетный характер такой оценки и ее полезность для продолжающихся межправительственных консультаций по вопросам общесистемной слаженности и эффективности и актуальности оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Продолжающейся (примеров 396)
In 2011 RedR set up a country programme in South Sudan to assist with ongoing insecurity in the region. В 2011 году RedR создала программу в Южном Судане, чтобы помочь бороться с продолжающейся нестабильностью в регионе.
However, the negative fallout from the security challenges posed by the ongoing fight against terrorism has severely affected the economy. Однако негативные последствия серьезных проблем в области безопасности, возникших в результате продолжающейся борьбы с терроризмом, серьезно подорвали экономику.
The Committee is deeply concerned about the ongoing and widespread practice of torture and ill-treatment of persons deprived of their liberty, in particular while in police custody to extract confessions. Комитет серьезно обеспокоен продолжающейся и широко распространенной практикой пыток и жестокого обращения по отношению к лицам, лишенным свободы, в частности во время содержания под стражей в милиции, с целью вымогательства признаний.
The insistence of the sponsors in submitting this kind of draft resolutions and the addition of new and negative elements annually are in line with the ongoing campaigns against the orientation of the Sudanese people and its Government. Настойчивость, с которой соавторы представляют такого рода проекты резолюций, и ежегодное добавление новых и негативных элементов согласуются с продолжающейся кампанией, направленной против проводимой суданским народом и его правительством линии.
ITC confirmed to the Board that this remains a key objective within their ongoing development of results-based management. ЦМТ подтвердил Комиссии, что в рамках продолжающейся разработки системы управления, ориентированной на конкретные результаты, эта задача остается одним из приоритетов.
Больше примеров...
Продолжающийся (примеров 383)
An effective response to the ongoing global financial and economic crisis required that donors honour existing aid commitments on an urgent basis. Для эффективного реагирования на продолжающийся глобальный финансовый и экономический кризис необходимо, чтобы доноры немедленно выполнили существующие обязательства в отношении предоставления помощи.
Despite the ongoing recovery, this crisis will have significant long-term implications for living standards in much of the world and in the design and operation of domestic, regional and international institutions. Несмотря на продолжающийся процесс восстановления, этот кризис будет иметь значительные долговременные последствия для уровня жизни во многих странах мира и формирования и функционирования национальных, региональных и международных институтов.
Since gaining independence in August 1991, Azerbaijan has experienced a marked socio-economic deterioration as a result of largely intractable problems that include military conflict, instability and a need for profound structural adjustment, while the ongoing conflict over Nagorny Karabakh has led to large-scale population movements. Со времени обретения независимости в августе 1991 года в Азербайджане наблюдается заметное ухудшение социально-экономического положения, обусловленное весьма трудноразрешимыми проблемами, в число которых входят военный конфликт, нестабильность и необходимость глубоких структурных преобразований, в то время как продолжающийся конфликт из-за Нагорного Карабаха приводит к широкомасштабным передвижениям населения.
The ongoing influx of Ivorian refugees since November, primarily into Nimba County, but also into Grand Gedeh and Maryland Counties, presents major challenges for refugees and border communities absorbing them. Продолжающийся с ноября приток ивуарийских беженцев, главным образом в графство Нимба, но также и в графства Гранд-Джиде и Мэриленд, создает крупные проблемы для самих беженцев и для сообществ, где они оседают.
Against that backdrop, her delegation was mystified by Qatar's attempt to obtain funding for the Centre from the United Nations budget, particularly given the ongoing financial crisis of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. В свете этого ее делегация не может понять, почему Катар пытается получить финансирование для этого Центра из бюджета Организации Объединенных Наций, особенно учитывая продолжающийся финансовый кризис в Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
Больше примеров...
Продолжаются (примеров 524)
In many parts of the world, conflicts are ongoing. Во многих регионах мира продолжаются конфликты.
Comprehensive reviews of the legislation and the penal system are ongoing. Продолжаются комплексные обзоры законодательства и пенитенциарной системы.
It should be noted that several projects funded and started in 2013 were still ongoing in 2014. Следует отметить, что несколько проектов, профинансированных и начатых в 2013 году, в 2014 году еще продолжаются.
The report's contents are classified because of the highly sensitive operations that were examined and that remain ongoing. Содержание доклада засекречено, поскольку в нем рассматриваются высокосекретные операции, которые еще продолжаются.
At the 2nd meeting of the AWG-KP, on 9 October, the Chair informed the plenary that Ambassador Shin Yeon-Sung had reported to him and the Chair of the AWG-LCA that he had met with some negotiating groups in Tianjin, and that this exercise is ongoing. На 2-м заседании СРГ-КП 9 октября Председатель проинформировал пленарное заседание о том, что посол Шин Еонг-Сунг сообщил ему и Председателю СРГ-ДМС о том, что он провел встречи с некоторыми переговорными группами в Тяньцзине, и о том, что консультации продолжаются.
Больше примеров...
Осуществляемых (примеров 656)
Corroboration by comparing the data provided in national submissions with data from other sources could support these ongoing processes. Подтверждение посредством сопоставления данных, содержащихся в национальных сообщениях, с данными из других источников способствовало бы поддержанию этих осуществляемых процессов.
UN-Habitat also received funding support from UNDP for several ongoing activities. ООН-Хабитат также получает финансовую поддержку от ПРООН для нескольких осуществляемых мероприятий.
The approach of UNDP is centred on the idea that capacity development is a process comprising a set of ongoing interventions. Подход, используемый ПРООН, основан на той идее, что развитие потенциала представляет собой процесс, включающий целый комплекс направлений деятельности, осуществляемых на текущей основе.
The majority of projects are located in the Andean region (59 per cent of the ongoing projects and 84 per cent of the projects in the pipeline). Местом реализации большинства проектов является андский регион (59% осуществляемых проектов и 84% проектов, принятых в работу).
Examples of recent, ongoing and planned initiatives of Partnership members, working together with Governments and other international organizations and donors with regard to rehabilitation of natural and planted forests, include: Примеры недавних, осуществляемых в настоящее время и планируемых инициатив членов Партнерства в области восстановления естественных лесов и применения искусственных лесонасаждений, разработанных в сотрудничестве с правительствами и другими международными организациями, включают:
Больше примеров...
Продолжающееся (примеров 308)
Third, it indicated that another area of concern identified in the national report is the ongoing violence of police officers. В-третьих, она указала, что еще одним вопросом, вызывающим обеспокоенность и отмеченным в национальном докладе, является продолжающееся насилие со стороны сотрудников полиции.
We recognize that, although the threat posed by nuclear weapons is of prime concern, the ongoing use of conventional weapons is equally dangerous. Мы признаем, что, хотя угроза ядерного оружия имеет первостепенное значение, не менее опасно продолжающееся использование обычного оружия.
Expressing concern at the ongoing political, security, economic and humanitarian challenges in Yemen, including the ongoing violence, выражая озабоченность по поводу сохраняющихся в Йемене проблем в политической, экономической и гуманитарной областях и в области обеспечения безопасности, включая продолжающееся насилие,
The ongoing development of the African Standby Force is a key element to achieving the capabilities necessary for the African Union to fully exercise its obligations under the Constitutive Act. Продолжающееся формирование Африканских резервных сил является одним из ключевых элементов обеспечения необходимых возможностей Африканского союза для полного выполнения своих обязательств по Учредительному акту.
The ongoing application of double standards will not only exacerbate the risks of nuclear proliferation and weaken the belief in the credibility and centrality of the relevant international regime, but also aggravate the tense situation in the Middle East. Продолжающееся использование практики двойных стандартов приведет не только к усилению угрозы ядерного распространения и ослаблению веры в надежность и целенаправленность соответствующего международного режима, но и к обострению напряженности на Ближнем Востоке.
Больше примеров...
Продолжающимся (примеров 262)
The change in the discount rate reflected the reduced growth forecast for financial markets as a result of the ongoing global economic downturn. Ставка дисконтирования была изменена с учетом прогнозируемого ухудшения положения на финансовых рынках в связи с продолжающимся глобальным экономическим спадом.
Together with ongoing maternal death audits, this has helped identify the causes of maternal mortality and morbidity, including such socio-economic factors as migratory lifestyle and rural residency. Эта работа совместно с продолжающимся аудитом материнской смертности помогла выявить причины материнской смертности и заболеваемости, включая такие социально-экономические факторы, как миграционный образ жизни и проживание в сельской местности.
We continue to follow with keen interest and participate actively in the ongoing reform process of the United Nations, particularly on the question of the reform of the Security Council, the revitalization of the General Assembly, system-wide coherence, the mandate review and the management reform. Мы с глубоким интересом продолжаем наблюдать за продолжающимся в настоящее время процессом реформирования Организации Объединенных Наций и активно участвовать в нем, особенно по таким направлениям, как реформа Совета Безопасности, повышение роли Генеральной Ассамблеи, общесистемная слаженность, обзор мандата и административная реформа.
This context is marked by an ongoing and in many respects already self-generating process of eradication of the traditional Nuba community structure. Этот контекст отмечен продолжающимся и во многих отношениях уже ставшим похожим на цепную реакцию процессом распада традиционной структуры нубийской общины.
This is to say nothing of the immediate threat posed by the ongoing military conflict with Russia-backed rebels in the Donbas region of eastern Ukraine. Ко всему этому добавляется еще и непосредственная угроза, вызванная продолжающимся военным конфликтом с повстанцами, поддерживаемыми Россией, в Донбасском регионе восточной Украины.
Больше примеров...
Предпринимаемые (примеров 141)
In that regard, it noted ongoing initiatives in India, Indonesia, Malaysia and Nepal to develop intermodal facilities. В этой связи она отметила предпринимаемые в Индии, Индонезии, Малайзии и Непале инициативы по развитию интермодальных объектов.
In this regard, the Security Council could, for its part, contribute in the ongoing international effort by closely considering those recommendations. В этой связи Совет Безопасности мог бы, со своей стороны, внести вклад в предпринимаемые международные усилия, внимательно рассмотрев эти рекомендации.
She commended continuing efforts to reach a nationwide ceasefire, but the terrible suffering caused by ongoing conflict required international organizations to have better access to non-Government controlled areas for humanitarian purposes. Оратор приветствует предпринимаемые усилия по прекращению огня на общенациональном уровне, но ужасные страдания, причиняемые продолжающимся конфликтом, требуют, чтобы международные организации имели более широкий доступ в не контролируемые правительством районы в гуманитарных целях.
A very fundamental question in the mind of many participants concerned the extent to which the ongoing attempts at reforming the United Nations, like much of the existing relations at the international level, are a means to institutionalize the particular preferences of great Powers. Один из важнейших, по мнению многих участников, вопросов касается того, в какой степени предпринимаемые в настоящее время попытки реформировать Организацию Объединенных Наций, равно как и многое в сложившейся на сегодня системе отношений на международной арене, представляют собой средство институционализации определенных преференций великих держав.
Her Government strongly supported the ongoing effort to include non-proliferation transport offences and a shipboarding regime which complemented the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation. Правительство Соединенных Штатов решительно поддерживает предпринимаемые усилия с целью включения нарушений правил перевозки в плане нераспространения и режима погрузки на суда, дополняющих Конвенцию о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морской навигации.
Больше примеров...
Нынешние (примеров 228)
Japan therefore welcomes the ongoing, determined efforts of the Indonesian Government to disarm the militias. Поэтому Япония приветствует нынешние решительные усилия индонезийского правительства по разоружению боевиков.
Poverty exacerbates ongoing conflicts and discourages the return of refugees. Нищета усугубляет нынешние конфликты и препятствует возвращению беженцев.
Azerbaijan welcomes the ongoing national dialogue and reconciliation efforts. Азербайджан приветствует проводимый в настоящее время национальный диалог и нынешние усилия по примирению.
The ongoing multiple global crises, the variable socio-economic performance across the continent and the emergence of new challenges pose an even more formidable obstacle to the sustainable development prospects for Africa. Нынешние многочисленные глобальные кризисы, неоднозначные результаты социально-экономической деятельности на континенте и появление новых проблем создают еще более серьезные препятствия на пути устойчивого развития Африки.
The ongoing economic challenges which affect different ECE countries in different ways, have generally not resulted in the cutting of funding for ESD, which suggests that there is some resilience with regard to ESD. Нынешние экономические проблемы, с которыми тем или иным образом сталкиваются различные страны - члены ЕЭК, в целом не привели к сокращению финансирования для ОУР: это позволяет предполагать, что существует определенная устойчивость
Больше примеров...
Происходить (примеров 14)
The ongoing economic recovery is expected to take place in the context of a moderate inflation outlook. Ожидается, что продолжающийся экономический подъем будет происходить на фоне умеренной инфляции.
Progress is expected to be ongoing and take place over time (four recommendations); Ь) ожидается, что прогресс будет динамичным и происходить со временем (четыре рекомендации);
Given the ongoing political process, we also find it particularly disturbing that security incidents, affecting primarily the Serb population of the province, continue to take place. С учетом идущего политического процесса мы также считаем особенно тревожным тот факт, что продолжают происходить инциденты в области безопасности, затрагивающие в основном сербское население края.
In our view, that cannot take place in isolation from past relevant General Assembly resolutions, the ongoing debate on United Nations reform, the need for reflection of macroeconomic perspectives and the strengthening of developmental issues in the work of the Main Committees of the General Assembly. Мы считаем, что это не может происходить в отрыве от уже принятых соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, проходящей дискуссии по реформе Организации Объединенных Наций, без учета необходимости рассмотрения макроэкономических перспектив и повышения приоритетности вопросов развития в работе главных комитетов Генеральной Ассамблеи.
Aside from the steps being taken to remove unwanted elements from the service, the attention of the independent expert was drawn to ongoing dysfunctions and rights violations in some units and departments of the National Police. Помимо вопроса о протекающем процессе чистки, внимание Независимого эксперта привлекли сбои в работе и нарушения прав человека, которые продолжают происходить в некоторых подразделениях ГНП.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 188)
Their exchanges cemented our collective resolve to see ongoing close collaboration between the two organizations. Их обмен мнениями укрепил нашу коллективную решимость добиваться продолжения тесного сотрудничества между двумя организациями.
In response to the recommendations made by the Board, UNJSPF presented evidence supporting the retention and ongoing relationship between itself and the existing consulting actuary. В ответ на высказанные Комиссией рекомендации ОПФПООН привел доводы в пользу сохранения и продолжения его отношений с нынешним актуарием-консультантом.
Among the most encouraging aspects were the rapidity of the response to the initiative, the level of political engagement and the concern shown for the ongoing welfare of the Conference on Disarmament. К числу наиболее обнадеживающих аспектов относится быстрота реакции на эту инициативу, уровень политической готовности и продемонстрированное стремление к обеспечению продолжения работы Конференции по разоружению.
Council members called for the full implementation of the Comprehensive Peace Agreement, including a solution on Abyei and the carrying out of the popular consultations in Southern Kordofan and Blue Nile States, and expressed concern over the ongoing fighting in Darfur. Члены Совета призвали к всестороннему осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения, включая принятие решения по Абьею и проведение консультаций с населением о статусе штатов Южный Кордофан и Голубой Нил, и выразили озабоченность по поводу продолжения боевых действий в Дарфуре.
The Office will continue to seek Serbia's cooperation and support for its ongoing casework and trusts that the Serbian authorities will maintain their prompt and efficient approach to requests for assistance, notwithstanding the rapid pace of the trials. Канцелярия Обвинителя будет и далее обращаться к Сербии с просьбами о сотрудничестве и оказании поддержки для продолжения работы по делам и надеется, что сербские власти будут по-прежнему оперативно и эффективно реагировать на запросы об оказании помощи, невзирая на высокие темпы проведения разбирательств.
Больше примеров...