Английский - русский
Перевод слова Ongoing

Перевод ongoing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Текущий (примеров 359)
The participants discussed how to integrate the issues of justice, accountability and reconciliation into the ongoing peace process. Участники обсудили пути интеграции вопросов правосудия, подотчетности и примирения в текущий мирный процесс.
Algeria was preparing an annual development and management plan to ensure ongoing monitoring of stocks. Алжир составляет годовой план освоения и управления, призванный обеспечить текущий мониторинг запасов.
The secretariat will maintain an ongoing dialogue with the Team on the progress with the review and resultant possible needs to adapt the implementation plan. Секретариат будет поддерживать текущий диалог с Группой относительно хода обзора и возможной выявленной в результате обзора необходимости адаптации плана осуществления.
In this context, the Non-Proliferation and Disarmament Initiative expects that the ongoing dialogue among the nuclear-weapon States will lead to concrete and tangible results at the third session of the Preparatory Committee. В этом контексте участники Инициативы в области нераспространения и разоружения выражают надежду на то, что текущий диалог между государствами, обладающими ядерным оружием, позволит добиться конкретных и ощутимых результатов на третьей сессии Подготовительного комитета.
The ongoing conflict has prevented the Office from investigating on the ground in Darfur, as the necessary security conditions are not present to ensure the protection of victims, witnesses or staff members. Текущий конфликт не дает Канцелярии возможность расследовать ситуацию на местах в Дарфуре, поскольку отсутствуют условия в плане безопасности, необходимые для защиты потерпевших свидетелей или сотрудников.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 485)
First, NEPAD is not a temporary exercise but an ongoing, long-term process that requires continuous evaluation. Во-первых, НЕПАД - это не временное мероприятие, это постоянный непрекращающийся процесс, который требует регулярной оценки.
Through pooling of resources and information-sharing, the Communications Group has been able to provide ongoing collaborative analysis of the national media environment and to undertake appropriate media responses. Благодаря объединению ресурсов и обмену информацией Группе по вопросам коммуникации удается обеспечивать постоянный коллективный анализ национального информационного поля и выступать с соответствующими материалами в средствах массовой информации.
For other subprogrammes, mandate relevance is underpinned by ongoing, and often growing, demand for assistance generated by global political, economic and social developments. Что касается других подпрограмм, то в основе актуальности мандата лежит постоянный и нередко растущий спрос на оказание помощи, объясняющийся глобальными политическими, экономическими и социальными событиями.
The Permanent Forum congratulates IFAD for its ongoing initiative to develop an institutional policy on engaging with indigenous peoples and supports the approval of the policy by the Executive Board of IFAD. Постоянный форум высоко оценивает осуществляемую МФСР в настоящее время инициативу, направленную на разработку институциональной политики охвата его деятельностью коренных народов, и выступает за утверждение этой политики Исполнительным советом МФСР.
This meeting enabled the country's political leaders to establish an ongoing republican dialogue which will have the effect of expanding and accelerating the national reconciliation process in concrete ways. На этом совещании политическим лидерам страны удалось наладить постоянный всереспубликанский диалог, который будет конкретно способствовать расширению и ускорению процесса национального примирения.
Больше примеров...
Продолжается (примеров 1331)
12.2 Notably, the Medium Term Plan of Action for Health Sector Reform initiated by the present administration is still ongoing. 12.2 Примечательно, что все еще продолжается реализация среднесрочного Плана действий по реформированию сектора здравоохранения, который был инициирован действующей администрацией.
Two years of these ongoing proceedings period follow the ratification of the Optional Protocol by the State party. Производство по этим делам продолжается спустя два года после ратификации государством-участником Факультативного протокола.
Malaria was eradicated in the 1950s but there is an ongoing control programme to prevent the introduction of mosquitoes. С малярией было покончено в 50-е годы, однако в настоящее время продолжается осуществление программы по контролю с целью предотвращения появления на острове малярийных комаров.
The study has not yet been completed and research regarding the flow of weapons through and within these countries, as well as details on illegal caches of arms, is ongoing. Исследование еще не завершено, и работа по анализу потоков оружия в этих странах и через их территорию и по установлению деталей незаконных складов оружия продолжается.
In many cases, the tracing of the chain of ownership is ongoing and the Panel would like to highlight the need for enhanced cooperation by Member States in order to determine the violators of the arms embargo. Во многих случаях процесс отслеживания цепочки владельцев продолжается, и Группа хотела бы подчеркнуть необходимость более активного сотрудничества со стороны государств-членов в целях определения нарушителей эмбарго на поставки оружия.
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 149)
This emphasizes the fundamental conviction underpinning the action plan that nuclear disarmament is an ongoing endeavour which demands continuous progress. Это было сделано с учетом главного постулата плана действий, который заключается в том, что ядерное разоружение представляет собой непрерывный процесс, требующий неустанных усилий.
Like other efforts to reform the United Nations, our rationalization effort should be an ongoing and continuing process. Как и другие усилия, направленные на реформу Организации Объединенных Наций, наши усилия по рационализации должны носить непрерывный и постоянный характер.
Consultations via telephone and Internet connections are being used by many major shippers and freight forwarders on railways where in the past it was impossible to track cargo, and this allows them to plan ongoing transport. Многие крупные грузоотправители и транспортные экспедиторы в настоящее время получают по телефону или Интернету консультации по перевозкам железнодорожным транспортом на тех участках, где в прошлом отследить передвижение груза было невозможно, и это позволяет им планировать непрерывный процесс перевозки.
Recommends that the report requested in paragraph 1 may be considered a contribution to the ongoing review process initiated under paragraph 33 of General Assembly resolution 65/2; рекомендует считать доклад, испрашиваемый в пункте 1, вкладом в непрерывный процесс обзора, начатый во исполнение пункта 33 резолюции 65/2 Генеральной Ассамблеи;
Continuous ongoing monitoring of accounts as well as the application of KYC principles should be applied. Необходимо вести непрерывный контроль за счетами, а также применять принципы «знай своего клиента».
Больше примеров...
Продолжающегося (примеров 684)
However, it considers that the climate of persisting and extreme violence, in particular against women, the ongoing political process and the security forces transition place the State party in a challenging position. Вместе с тем он считает, что атмосфера продолжающегося разгула насилия, в частности, в отношении женщин, продолжающийся политический процесс и переход в развертывании сил безопасности ставят государство-участник в сложное положение.
The Meeting expressed its strong support to the ongoing Peace Process between Pakistan and India and appreciated the flexibility shown by President Musharraf in moving forward to the resolution of the Kashmir dispute through sincerity, flexibility and courage. Участники Совещания заявили о своей твердой поддержке продолжающегося мирного процесса между Пакистаном и Индией и с признательностью отметили гибкость, проявленную президентом Мушаррафом в интересах продвижения к урегулированию спора вокруг Кашмира на принципах добросовестности, готовности к компромиссу и смелым решениям.
The Department's Compliance, Evaluation and Monitoring Unit, also to be established as part of the ongoing development of the Department, will provide further assistance to the field while facilitating central support for fuller implementation. Группа Департамента по обеспечению соблюдения Минимальных оперативных стандартов безопасности, создание которой также намечается в рамках продолжающегося процесса развития Департамента, будет оказывать дополнительную помощь отделениям на местах, способствуя при этом оказанию на центральном уровне поддержки более полному их соблюдению.
The major area of support to the Congolese authorities provided by MONUSCO involved efforts to address the ongoing crisis resulting from the activities of the 23 March Movement in North Kivu since April 2012. МООНСДРК оказывала конголезским властям поддержку прежде всего в усилиях по урегулированию кризиса, продолжающегося в провинции Северное Киву с апреля 2012 года в результате деятельности Движения 23 марта.
That process was continued in 2009 with the ongoing programme on integrating reproductive health and human and reproductive rights, particularly women's rights, in national education programmes, which includes a workshop to raise awareness among those drawing up school curricula, namely national schools inspectors. Эта работа была продолжена в 2009 году, когда началось осуществление продолжающегося до сих пор проекта включения в программу национального образования тем репродуктивного здоровья и репродуктивных прав и прав человека, в частности женщин.
Больше примеров...
Продолжающиеся (примеров 496)
The ongoing debate on this constitution bears witness of how controversial his views remain. Продолжающиеся дебаты по этому разделу конституции свидетельствуют о том, насколько спорным остается данный вопрос.
The ongoing military operations in the region and lack of security indicate that the conflict has not truly ended. Продолжающиеся военные операции в регионе и отсутствие безопасности свидетельствуют о том, что конфликт в действительности не окончен.
It welcomes the ongoing informal discussions among legal and technical experts, under the aegis of IAEA, to discuss whether there is a need to revise the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. Она приветствует продолжающиеся под эгидой МАГАТЭ неофициальные заседания экспертов по юридическим и техническим вопросам для обсуждения необходимости пересмотра Конвенции о физической защите ядерного материала.
Two sessions of the Parliamentary Conference on the World Trade Organization, held respectively at Geneva and Cancún, in Mexico, in February and September 2003, were instrumental in bringing a meaningful parliamentary contribution to ongoing multilateral trade negotiations under WTO auspices. Важное значение в этом плане имело проведение двух сессий Парламентской конференции по ВТО соответственно в Женеве и Канкуне, Мексика, в феврале и сентябре 2003 года, результаты которых стали важным вкладом в продолжающиеся под эгидой ВТО многосторонние торговые переговоры.
The main obstacles included ongoing active conflict and a lack of cooperation from the local governor, which prevented United Nations cross-line aid deliveries. К числу основных препятствий относятся продолжающиеся активные боевые действия и отсутствие сотрудничества со стороны местного губернатора.
Больше примеров...
Продолжающихся (примеров 592)
The briefing on Monday was the most recent example of ongoing United States efforts at diplomatic dialogue on disarmament. Проведенный в понедельник брифинг стал самым последним примером продолжающихся усилий Соединенных Штатов по ведению дипломатического диалога в области разоружения.
United Nations and regional peacekeeping missions were often deployed in the midst of ongoing internal conflicts. Миссии Организации Объединенных Наций и региональные миссии по поддержанию мира часто развертываются в разгар продолжающихся внутренних конфликтов.
Against the background of the ongoing debate on balancing the rights and obligations of both investors and host countries, a growing number of countries emphasize in their BITs that investment protection must not be pursued at the expense of other legitimate public concerns. На фоне продолжающихся споров о балансе прав и обязательств инвесторов и принимающих стран все больше стран подчеркивают в своих ДИД, что защита инвестиций не должна обеспечиваться в ущерб другим законным общественным интересам.
Notes that post-conflict recovery, reconstruction and rehabilitation, including the experience of the ad hoc advisory groups, are among the subjects being discussed in ongoing talks on United Nations reform; отмечает, что постконфликтный подъем, реконструкция и восстановление, в том числе опыт специальных консультативных групп, входят в число тем, которые обсуждаются на продолжающихся переговорах по реформе Организации Объединенных Наций;
The present report specifically focuses on and outlines the catalytic role of the United Nations system in mainstreaming disability in the ongoing global, regional and national efforts in the context of the Millennium Development Goals and in the post-2015 development framework. В этом докладе освещается и раскрывается каталитическая роль Организации Объединенных Наций и ее системы в учете интересов инвалидов в рамках продолжающихся глобальных, региональных и национальных усилий в контексте ЦРДТ и в рамках деятельности в области развития на пост-2015 годы, а также кратко раскрывается роль других участников.
Больше примеров...
Продолжающейся (примеров 396)
Ensuring human rights and the rule of law was at the heart of the ongoing legal reform aimed at streamlining existing legislation and bringing the body of national laws in line with international commitments and standards. Обеспечение прав человека и верховенства права занимает центральное место в продолжающейся правовой реформе, направленной на совершенствование существующего законодательства и приведение национальных законов в соответствие с международными обязательствами и стандартами.
Lower number of routers was due to ongoing network standardization and closure of sites Сокращение числа маршрутизаторов обусловлено продолжающейся работой по стандартизации сети и закрытию соответствующих объектов
The facts documented by Armenian sources, testifying to the ongoing organized settlement practices and other illegal activities in the occupied territories of Azerbaijan Документально подтвержденные факты из армянских источников, свидетельствующие о продолжающейся организованной практике заселения и другой незаконной деятельности на оккупированных территориях Азербайджана
In light of the ongoing reform of the National Public Administration (see paragraph 13), the final report of the working group has been delayed. В свете продолжающейся реформы Национальной государственной администрации (см. пункт 13) итоговый доклад этой рабочей группы будет опубликован с опозданием.
We live the reality of an ongoing revolution in the traditional way of life with new technologies, exchanges at all levels, global interdependence and new social and ideological conflicts. Мы живем в условиях продолжающейся революции в традиционном образе жизни в связи с новыми видами технологии, обменами на всех уровнях, глобальной взаимозависимостью и новыми социальными и идеологическими конфликтами.
Больше примеров...
Продолжающийся (примеров 383)
The ongoing dialogue on the need to establish complementarity and balance between State sovereignty and human rights only reflects the importance of this issue. Продолжающийся диалог по вопросу о необходимости обеспечения взаимодополняемости и равновесия между государственным суверенитетом и правами человека лишь подтверждает важность этой проблемы.
Human Rights Campaign for Eunuchs (ongoing project) Кампания за права человека евнухов (продолжающийся проект)
In the context of its ongoing reform process, launched within the framework of UNESCO comprehensive reforms, a number of important aspects of the programme have been improved. Продолжающийся процесс ее реформ, начатый в рамках всеобъемлющих реформ ЮНЕСКО, уже позволил добиться позитивных результатов по ряду важных аспектов программы.
The ongoing restructuring and revitalization of the Economic and Social Council and the United Nations in the economic, social and related fields should strengthen the Council and enable it to play a central role in providing policy recommendations to the General Assembly. Продолжающийся процесс перестройки и активизации Экономического и Социального Совета и Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных с ними областях должен укрепить Совет и позволить ему играть центральную роль в деле выработки политических рекомендаций в адрес Генеральной Ассамблеи.
Stressing that human resources development is even more critical in view of the current global challenges, including the ongoing global financial and economic crisis, in order to tackle the negative effects of the global crisis and set the basis for inclusive and sustainable growth and recovery, подчеркивая, что на фоне нынешних глобальных проблем, включая продолжающийся мировой финансово-экономический кризис, развитие людских ресурсов приобретает еще большее значение в деле преодоления негативных последствий мирового кризиса и закладки фундамента для всеохватного и устойчивого роста и оздоровления экономики,
Больше примеров...
Продолжаются (примеров 524)
Investigations across three continents are far reaching and ongoing. Масштабные расследования на трех континентах продолжаются.
Training of internationally recruited professional staff was ongoing and a handbook for the use of implementing partners had recently been published. Что касается подготовки кадров, то продолжаются мероприятия по обучению сотрудников категории специалистов, набираемых на международной основе, и недавно было опубликовано учебное пособие, предназначенное для партнеров-исполнителей.
In the discussion that followed, Mr. Guissé spoke of the difficulties of achieving true reconciliation because the suffering of victims of a conflict was ongoing long after a conflict had finished. В ходе последовавшего обсуждения г-н Гиссе сказал о трудностях достижения истинного примирения, поскольку страдания жертв того или иного конфликта продолжаются еще долгое время после его завершения.
Consultations on Security Council reform have been ongoing for many years, and we call for continued consultations in order to achieve a comprehensive platform, supported unanimously by Member States, for reform of the United Nations and its working methods and decision-making processes. Консультации по реформе Совета Безопасности продолжаются уже много лет, и мы призываем продолжать эти консультации с целью достижения всеобъемлющей, опирающейся на единодушную поддержку государств-членов платформы для проведения реформы Организации Объединенных Наций, ее методов работы и процессов принятия решений.
Ongoing discussions with the Government of Germany are progressing, both to ensure an interim secretariat presence in Bonn and to put in place longer term host country arrangements, which are to be finalized after agreement by the Plenary on the institutional arrangements for the secretariat. В настоящее время продолжаются переговоры с правительством Германии с целью обеспечить временное присутствие секретариата в Бонне и достичь более долгосрочных договоренностей с принимающей страной, которые будут завершены после того, как Пленум утвердит институциональные процедуры секретариата.
Больше примеров...
Осуществляемых (примеров 656)
Globally, there are over 200 ongoing projects in 14 countries capturing 3 billion m3 of CMM per year. Всего в мире насчитывается более 200 осуществляемых проектов в 14 странах, позволяющих получать ежегодно 3 млрд. м3 ШМ.
A key factor considered in the selection process was the degree to which the Institute's potential partner institutions had ongoing programmes in the countries. Одним из ключевых факторов в процессе отбора считается количество и масштабы программ, осуществляемых потенциальным учреждением-партнером Института в соответствующих странах.
It will be his task to manage a number of important ongoing reforms that are vital to the future of the Organization. В его задачу будет входить руководство целым рядом осуществляемых в настоящее время значительных реформ, которые жизненно важны для будущего Организации.
Globally, there are over 200 ongoing projects in 14 countries capturing 3 billion m3 of CMM per year. China is world leader in coal production and emissions of CMM, but it is also very active in pursuing CMM projects. Всего в мире насчитывается более 200 осуществляемых проектов в 14 странах, позволяющих получать ежегодно 3 млрд. мЗ ШМ. Китай занимает первое место в мире по производству угля и выбросам ШМ, но он также активно осуществляет проекты по освоению ШМ.
Participants were informed about ongoing long-term projects on the establishment or further development of regional reference frameworks, emphasizing the African Geodetic Reference Framework project that aimed at a GNSS-compatible and homogeneous geodetic infrastructure for Africa. Участникам была представлена информация об осуществляемых долгосрочных проектах создания или дальнейшего развития региональных референцных сетей с уделением особого внимания проекту создания Африканской референцной геодезической сети, призванному обеспечить функционирование совместимой с GNSS и однородной геодезической инфраструктуры для Африки.
Больше примеров...
Продолжающееся (примеров 308)
The local police authorities will have control over any ongoing investigations and any decision to charge the offenders will rest with the police. Местные полицейские органы берут под свой контроль любое продолжающееся следствие, и полиция имеет право вынести решение о предъявлении обвинения правонарушителям.
The ongoing strengthening of AMIS on the ground, with the generous help of the international community, should also contribute to improving the security situation and, indirectly, to the success of talks in Abuja. Продолжающееся укрепление МАСС на местах при щедрой помощи международного сообщества должно также способствовать улучшению обстановки в плане безопасности и, косвенным образом, успешному завершению переговоров в Абудже.
Ongoing involvement in and contribution to these efforts by United Nations entities, particularly at the national level, is critical to achieve sustainable impact, draw lessons learned and create tools and guidelines that will facilitate the broad-based application of good practices. Продолжающееся участие в осуществлении этих усилий и вклад в их реализацию со стороны подразделений Организации Объединенных Наций, в частности на национальном уровне, имеют решающее значение для достижения устойчивых результатов, извлечения необходимых уроков и разработки средств и руководящих принципов, которые будут способствовать широкому применению передового опыта.
But it is also plausible that lack of support for the euro and the ongoing US miracle will see the euro sink to exceptionally low levels of near. and even less. Но также правдоподобно, что недостаточная поддержка евро и продолжающееся американское чудо приведут к исключительно низкому курсу евро на уровне 80 центов и даже меньше.
The ongoing neglect of middle-income small island developing States vis-à-vis debt relief and the dearth of innovative debt swaps for projects aimed at meeting the needs of children further belie our credibility and noble words today. Продолжающееся игнорирование проблемы малых островных развивающихся государств со средним уровнем доходов, связанной со списанием задолженности, и отсутствие новаторских стратегий списания долгов в обмен на реализацию проектов, направленных на удовлетворение нужд детей, еще больше подрывают наш авторитет и противоречат произнесенным сегодня возвышенным речам.
Больше примеров...
Продолжающимся (примеров 262)
The Middle East and North Africa continues to be affected by the ongoing Syria crisis and violence in the region. Ближний Восток и Северная Африка по-прежнему затронуты продолжающимся кризисом в Сирии и насилием в регионе.
The synergy between these items and the ongoing pay and benefits review was noted. Было отмечено наличие взаимосвязи между упомянутыми элементами и продолжающимся обзором системы вознаграждения, пособий и льгот.
The militaristic rhetoric threatened ongoing peace negotiations. Милитаристская риторика угрожает продолжающимся мирным переговорам.
In the context of international endeavours to bring about just, durable and comprehensive peace in the Middle East, Kuwait follows closely the ongoing peace negotiations between the immediate parties. В контексте международных усилий по достижению справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке Кувейт внимательно следит за продолжающимся процессом переговоров между непосредственными сторонами.
In July 2013, an execution was stopped in Georgia, United States, hours before it was to be carried out, in connection with ongoing litigation over the state's lethal injections secrecy act. В июле 2013 года в штате Джорджия (Соединенные Штаты) казнь была остановлена за несколько часов до приведения в исполнение в связи с продолжающимся судебным разбирательством относительно закона этого штата о конфиденциальности применения смертельных инъекций.
Больше примеров...
Предпринимаемые (примеров 141)
In this connection, we encourage other ongoing initiatives aimed at banning anti-personnel landmines, as well as the commendable work which some countries are doing in the field of demining, including in Namibia. В этой связи мы поддерживаем и другие предпринимаемые инициативы, направленные на запрещение противопехотных мин, а также похвальную работу, проводимую некоторыми странами по разминированию, в том числе в Намибии.
The Executive Director described ongoing fund-raising efforts, including the positive working relationship with National Committees for UNICEF. Директор-исполнитель описала предпринимаемые в настоящее время усилия по сбору средств, отметив, в частности, позитивные рабочие отношения с национальными комитетами содействия ЮНИСЕФ.
Consider how the Council's ongoing conflict prevention and resolution efforts might be better integrated with United Nations system-wide efforts to support States' activities to tackle cross-border crime, in the context of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy рассмотреть вопрос о том, каким образом предпринимаемые Советом усилия по предупреждению и урегулированию конфликтов могут наилучшим образом быть объединены с общесистемными усилиями Организации Объединенных Наций в поддержку деятельности государств в целях решения проблемы трансграничной преступности в контексте Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций;
Mr. Stiglitz stressed that the ongoing crisis had highlighted the fact that, in today's global economy, activities in one part of the world could affect other parts. З. Г-н Стиглиц подчеркнул, что нынешний кризис стал свидетельством того, что в современной мировой экономике действия, предпринимаемые в одной части мира, могут затронуть другие его части.
I am thinking, for instance, of the negotiations leading to the adoption of the scale of assessing dues of Member States to the Organization's budget in 2010-2012 and current efforts to bring to a conclusion the ongoing negotiations on system-wide coherence. Я вспоминаю, например, переговоры, по итогам которых была принята шкала начисленных взносов государств-членов в бюджет Организации на период 2010 - 2012 годов, а также предпринимаемые в настоящее время усилия по завершению текущих обсуждений вопроса о согласованности в рамках системы.
Больше примеров...
Нынешние (примеров 228)
These issues, in particular the ongoing problems with privatization, need to be addressed urgently. Эти проблемы, и особенно нынешние проблемы в плане приватизации, необходимо решать срочно.
These are ongoing challenges that were mentioned last year. Таковы нынешние вызовы, названные в прошлом году.
The ongoing settlement activity is the most vivid example in this regard. Нынешние мероприятия по урегулированию являются самым ярким примером в этой связи.
It also supported efforts to further strengthen the international financial architecture, including the ongoing IMF quota reforms to better align the voice and representation of countries with their relative economic weight, while protecting the poorest and most vulnerable countries. Она также поддерживает усилия по дальнейшему укреплению международной финансовой архитектуры, включая нынешние реформы квот МВФ, преследующие цель увязать степень участия и представительства стран с их относительным экономическим весом, обеспечивая при этом защиту интересов наибеднейших и наиболее уязвимых стран.
In this respect, its current close relationships with prosecutors in the region, its active engagement in the European Union/Tribunal project and the various information-sharing mechanisms in place are the foundations for ongoing capacity-building efforts. В этой связи ее нынешние тесные связи с прокурорами региона, активное участие в проекте Евросоюза/Трибунала и различные имеющиеся механизмы обмена информацией выступают в качестве основы для дальнейших усилий по созданию потенциалов.
Больше примеров...
Происходить (примеров 14)
The ongoing economic recovery is expected to take place in the context of a moderate inflation outlook. Ожидается, что продолжающийся экономический подъем будет происходить на фоне умеренной инфляции.
Either you take a major part in the ongoing transformation of our common region, accepting that other countries are your partners and not vassals, or this transformation will happen without you. Либо вы будете играть важную роль в происходящей трансформации нашего общего региона, признав, что другие страны являются вашими партнерами, а не вассалами, либо эта трансформация будет происходить без вас.
The process of devolving more functions and responsibilities to the Island is ongoing but will be a gradual one given limited human resource and appropriate skills in this tiny population. Процесс передачи острову больших функций и задач начался, однако он будет происходить постепенно, учитывая ограниченность людских ресурсов и надлежащих профессиональных навыков у небольшого по численности населения территории.
In this regard, sources alleged that the draft law fails to acknowledge that disappearances still occur in Colombia because of the ongoing internal conflict and that it also hampers the principle of non-applicability of statutory limitations for crimes against humanity. В этой связи источники утверждают, что законопроект игнорирует тот факт, что исчезновения в Колумбии продолжают происходить в ходе продолжающегося внутреннего конфликта, и что законопроект также противоречит принципу неприменимости сроков давности к преступлениям против человечности.
In our view, that cannot take place in isolation from past relevant General Assembly resolutions, the ongoing debate on United Nations reform, the need for reflection of macroeconomic perspectives and the strengthening of developmental issues in the work of the Main Committees of the General Assembly. Мы считаем, что это не может происходить в отрыве от уже принятых соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, проходящей дискуссии по реформе Организации Объединенных Наций, без учета необходимости рассмотрения макроэкономических перспектив и повышения приоритетности вопросов развития в работе главных комитетов Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 188)
For the ongoing debate on State participation and privatization, their presence was entirely appropriate. Их присутствие было очень важным для продолжения дискуссии по участию государства и приватизации.
The New Partnership for Africa's Development (NEPAD) was a good example, including the ongoing effort to pursue the peer review process. Хорошим примером является Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД), включая текущие мероприятия с целью обеспечения продолжения процесса коллегиального обзора.
While recent political developments and changes in Government may have created impediments to the effective pursuit of the ongoing peace process, it remains that the process itself has not been abandoned. Хотя имевшие место в последнее время политические события и изменения в составе правительства, возможно, и создали препятствия для эффективного продолжения текущего мирного процесса, сам этот процесс остановлен не был.
It was also suggested that an ongoing dialogue of this type is needed and that a possible next meeting could be held in a developing country and include private sector experts from developing countries. Была также отмечена необходимость продолжения такого рода диалога и возможного проведения следующего совещания в развивающейся стране с привлечением экспертов частного сектора из развивающихся стран.
In sub-Saharan Africa, from 2000 to 2009, the number of refugees declined but in 2010 that trend was reversed owing to new or ongoing conflicts in various parts of the continent. З. В 2000 - 2009 годах число беженцев в странах Африки к югу от Сахары сокращалось, однако в 2010 году эта тенденция сменилась на противоположную из-за возникновения новых или продолжения старых конфликтов в различных частях континента.
Больше примеров...