Английский - русский
Перевод слова Ongoing

Перевод ongoing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Текущий (примеров 359)
This is an ongoing project that will continue for as long as there are valid requests, substantiated by testimonies or documentation. Это - текущий проект, который будет длиться до тех пор, пока имеются обоснованные запросы, подкреплённые свидетельствами или документами.
However, the high numbers of suspects and the ongoing nature of the problem will have an impact on the costs and the potential duration of any new judicial mechanism. Однако большое число подозреваемых и текущий характер проблемы повлияет на размер расходов и потенциальную продолжительность функционирования какого-либо нового судебного механизма.
During most of that period, the comparator civil service remuneration continued to grow, until January 2011, when the ongoing statutory pay freeze was introduced by the comparator. На протяжении большей части этого же периода вознаграждение в гражданской службе-компараторе продолжало расти - до января 2011 года, когда у компаратора был введен текущий мораторий на предусмотренное законом повышение вознаграждения.
Therefore, a crucial element in the execution of the plan will be an ongoing exchange of information on joint and collaborative activities, as well as on individual activities in order to ensure as little overlap and duplication as possible. Поэтому одним из важнейших элементов выполнения плана будет текущий обмен информацией о совместных и согласованных мероприятиях, а также об индивидуальных мероприятиях, с тем чтобы было как можно меньше дублирования и параллелизма.
The ongoing review of the functioning of the ACC machinery, as an integral part of the contribution of ACC to the overall reform process, is also expected to be completed during 1997. В 1997 году также планируется завершить текущий обзор функционирования механизма АКК как составной части вклада Комитета в общий процесс реформы.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 485)
That is the real ongoing humanitarian crisis. Вот это и есть самый настоящий, постоянный гуманитарный кризис.
UN-Women engages in ongoing dialogue with Member States to prioritize, front-load, scale up and to fund UN-Women on a multi-year basis. Структура «ООН-женщины» поддерживает постоянный диалог с государствами-членами в целях приоритизации, актуализации, расширения масштабов и финансирования деятельности Структуры «ООН-женщины» на многолетней основе.
The Counter-Terrorism Implementation Task Force Office maintains an ongoing dialogue with the Office of the Special Envoy of the Secretary-General for the Sahel and UNOWA in the context of their role in the implementation of the United Nations integrated strategy for the Sahel. Канцелярия Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий поддерживает постоянный диалог с Канцелярией Специального посланника Генерального секретаря по Сахелю и ЮНОВА с учетом их роли в осуществлении Комплексной стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахеля.
As another example of cooperation in this area, the two Offices have established an ongoing exchange of knowledge and experience in the legal field, thereby providing opportunities for improved efficiency and staff development. В качестве еще одного примера сотрудничества в этой области можно упомянуть о том, что эти два отделения наладили постоянный обмен знаниями и опытом в правовой области, что обеспечивает возможности для повышения эффективности работы и профессионального роста сотрудников.
The process is ongoing and is designed to ensure that all evidentiary gaps are filled and all leads followed, and that the case theory is grounded in facts that can be proved at trial. Этот процесс носит постоянный характер и имеет целью обеспечить, чтобы все пробелы в доказательствах были заполнены, все версии отслежены и чтобы теория дела базировалась на фактах, которые могут быть доказаны в суде.
Больше примеров...
Продолжается (примеров 1331)
The Board's investigation into the screening of this film is ongoing. Проводимое Советом расследование в связи с демонстрацией этого фильма продолжается.
Work was ongoing in collaboration with DPKO and governments to find ways and means of improving UNHCR's response to refugee security as part of a comprehensive approach to protection. В сотрудничестве с ДОПМ и правительствами продолжается работа по отысканию путей и средств улучшения деятельности УВКБ по обеспечению безопасности беженцев в рамках всеобъемлющего подхода к вопросу защиты.
Despite repeated calls for a total withdrawal to the 1967 borders, the occupation was still ongoing, and his delegation therefore maintained that, in accordance with the relevant General Assembly resolutions, the funding of UNDOF should be borne by the occupying Power. Несмотря на неоднократные призывы полностью отвести войска к границам 1967 года, оккупация все еще продолжается, и поэтому его делегация по-прежнему заявляет о том, что на основании соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи финансирование СООННР должно осуществляться оккупирующей державой.
The initiative is ongoing and will be taken up at a meeting of donors in Ottawa in October 2004 that will review progress made by participating donor countries, discuss needs-based funding and consider next steps. Реализация этой инициативы продолжается, и вопрос о ней будет рассмотрен на совещании доноров, которое состоится в октябре 2004 года в Оттаве и на котором будет проанализирован прогресс, достигнутый участвующими странами-донорами, обсуждены механизмы финансирования на основе потребностей и рассмотрены следующие шаги.
My involvement in this is ongoing. Мое участие в этом продолжается.
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 149)
It was emphasized that the exercise must be ongoing and flexible. Упор был сделан на том, что данное мероприятие должно носить непрерывный и гибкий характер.
Implementation is ongoing and further action will be defined in 2004. Выполнение этой рекомендации носит непрерывный характер, и в 2004 году будут определены дополнительные меры, которые должны быть приняты.
The permanent dialogue established by that institutional framework, including the ongoing contact between the Government and the follow-up committee on the implementation of the recommendations of the inclusive political dialogue, was very important, since strict application of the recommendations was pivotal to the peacebuilding process. Постоянный диалог, проводимый в этих институциональных рамках, в том числе непрерывный контакт между правительством и Комитетом по последующей деятельности по выполнению рекомендаций всеобъемлющего политического диалога, очень важен, поскольку строгое применение рекомендаций является главным для процесса миростроительства.
Such programmes would have to involve all major stakeholders; should address social and economic goals and should be ongoing rather than one-shot. Crucial areas of building capacity in marine science were identified by many delegations. Такие программы должны будут охватывать всех основных действующих лиц, учитывать социально-экономические цели и иметь непрерывный, а не одноразовый характер.
(b) Ongoing briefings for managers, central review body members and staff Ь) Непрерывный процесс информирования руководителей, членов центральных контрольных органов и персонала
Больше примеров...
Продолжающегося (примеров 684)
A majority of the violations occurred in the context of the ongoing conflict, with defenders being targeted for perceived anti-State activities. Большинство нарушений было совершено в рамках продолжающегося конфликта, когда правозащитников преследовали за так называемую "антигосударственную" деятельность.
There is no local economy at the present time because of the ongoing conflict; the mission is therefore unable to procure supplies from the local market. В условиях продолжающегося конфликта местная экономика была полностью уничтожена; по этой причине Миссия не может осуществлять закупки на местном рынке.
The International Committee of the Red Cross continues to receive a significant number of wounded civilians daily as a result of the ongoing conflict in the capital. Международный комитет Красного Креста продолжает ежедневно принимать довольно большое число раненых мирных жителей в результате продолжающегося конфликта в столице.
These people continue to be subjected to armed attacks and extrajudicial killings by the parties to the ongoing internal conflict, and the Special Rapporteur has on several occasions intervened with the Government on their behalf. Эти люди продолжают подвергаться вооруженным нападениям и внесудебным казням, совершаемым сторонами продолжающегося внутреннего конфликта, в связи с чем Специальный докладчик неоднократно призывала правительство обеспечить защиту этих лиц.
Tension has also increased as a result of the ongoing electoral process, which is being boycotted by virtually all opposition parties and is pitting the main Lavalas parties against each other. Напряженность возросла и в результате продолжающегося избирательного процесса, который бойкотируется практически всеми оппозиционными партиями и в рамках которого друг с другом конкурируют основные партии, входящие в коалицию Лавалас.
Больше примеров...
Продолжающиеся (примеров 496)
The ongoing controversy surrounding the International Criminal Court took on an unfortunate new dimension when the Security Council adopted its resolution 1422 last summer. Продолжающиеся споры по вопросу о Международном уголовном суде, к сожалению, перешли в новую плоскость, когда летом прошлого года Совет Безопасности принял резолюцию 1422.
In Australia, ongoing regulatory reform efforts in respect to heavy vehicles, rail safety and maritime transport were expected to generate savings benefits. В Австралии продолжающиеся реформы в сфере регулирования большегрузных автомобильных перевозок, безопасности на железнодорожном транспорте и морских перевозок должны обеспечить ощутимую экономию.
The ongoing conflicts in some parts of Africa and the Middle East pose a serious threat to international peace and security and require our collective efforts to reach political settlements to these conflicts. Продолжающиеся конфликты в некоторых районах Африки и Ближнего Востока представляют серьезную угрозу для международного мира и безопасности, и для политического урегулирования этих конфликтов требуются наши коллективные усилия.
Ongoing discussions among the parties to the Information Technology Agreement aim to expand the product coverage and participating countries to support vibrant trade in information technology-related products, which are often traded through global value chains. Продолжающиеся между сторонами Соглашения по информационным технологиям обсуждения посвящены вопросам расширения товарного охвата и числа участвующих стран, чтобы оказать содействие динамично развивающейся торговле продуктами информационных технологий, которые во многих случаях реализуются через каналы глобальной производственно-сбытовой кооперации.
Taking into account the ongoing privatization process, we consider re-valuation of the issuers to be far from complete. Принимая во внимание продолжающиеся приватизационные процессы, мы полагаем, что переоценка эмитентов еще далека от завершения.
Больше примеров...
Продолжающихся (примеров 592)
This requirement has become even more urgent against the backdrop of the ongoing political upheavals across the region. Это требование стало еще более актуальным на фоне продолжающихся политических волнений в регионе.
I am also deeply concerned at the reports of ongoing fighting between the Government of the Sudan and rebel groups in Darfur. Я также глубоко обеспокоен сообщениями о продолжающихся столкновениях между силами правительства Судана и группами повстанцев в Дарфуре.
In three cases, the Government provided additional information on ongoing investigations. В отношении трех случаев правительство предоставило дополнительную информацию о продолжающихся расследованиях.
Proposal 13, concerning a swift conclusion of ongoing investigations in the area of procurement, does not require the involvement of the General Assembly. Предложение 13, касающееся быстрого доведения до конца продолжающихся расследований, связанных с закупочной деятельностью, не требует вмешательства Генеральной Ассамблеи.
Optometrists, like many other healthcare professionals, are required to participate in ongoing continuing education courses to stay current on the latest standards of care. Оптометристам, как и большинству других медицинских специалистов, требуется участвовать в постоянно продолжающихся образовательных курсах, чтобы быть в курсе последних стандартов медицины.
Больше примеров...
Продолжающейся (примеров 396)
The Breton nobility had now been given pause for thought in choosing their side in the ongoing war. Бретонское дворянство теперь дало перерыв для размышления в выборе стороны в продолжающейся войне.
The firm and unanimous support of the international community will be crucial to putting an end to the ongoing military aggression, occupation and, ultimately, annexation by the Russian Federation. Твердая и единодушная поддержка со стороны международного сообщества внесет решающий вклад в прекращение продолжающейся военной агрессии, оккупации и - в конечном итоге - аннексии этого региона Российской Федерацией.
As a result of the large scale, still ongoing national afforestation programme, the forested area of the country has been increased by 600,000 hectare and reached the present rate of 18.2 per cent. or 1.7 million hectare. В результате продолжающейся крупномасштабной национальной программы лесонасаждения площади лесов в стране увеличились на 600000 га и в настоящее время занимают 18,2% территории (или 1,7 млн. га).
Adequate resources were needed for the ongoing revitalization of UNCHS, and the issue of rural settlements should be addressed in its programme of work. Для продолжающейся активизации деятельность Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ЦНПООН) требуются достаточные ресурсы, а проблему сельских населенных пунктов следует решать в рамках его программы работы.
This case demonstrates the ongoing power struggle between the signatories and the non-signatories to the Darfur Peace Agreement and the frequent changes in their respective areas of control. Этот случай свидетельствует о продолжающейся борьбе за влияние между сторонами, подписавшими и не подписавшими Мирное соглашение по Дарфуру, а также о том, что подконтрольные им районы часто переходят из рук в руки.
Больше примеров...
Продолжающийся (примеров 383)
Similarly, the ongoing economic crisis has increased underemployment of the educated youth in cities of poor and rich nations. Аналогичным образом, продолжающийся экономический кризис привел к увеличению неполной занятости образованной городской молодежи в бедных и богатых странах.
In the Sudan, the ongoing conflict and resulting humanitarian crisis in Darfur continue to be of concern. В Судане нас по-прежнему беспокоят продолжающийся там конфликт и являющийся его результатом гуманитарный кризис в Дарфуре.
Ensuring access for humanitarian assistance remained a challenge during the reporting period, and ongoing conflict and insecurity continued to limit the presence and the activities of aid agencies across the country. В отчетный период все еще не была решена задача обеспечения доступа населения к гуманитарной помощи, а продолжающийся конфликт и нестабильность ситуации в области безопасности по-прежнему ограничивали рамки присутствия и деятельность учреждений по оказанию помощи на территории всей страны.
The ongoing financial crisis will almost surely slow the integration of the accession countries in Central and Eastern Europe, whose young populations are the single most dynamic source of growth in Europe today. Продолжающийся финансовый кризис практически наверняка замедлит интеграцию стран-кандидатов на вступление в ЕС из Центральной и Восточной Европы, молодые популяции которых сегодня являются единственным динамичным источником роста в Европе.
The ongoing peace process aimed at securing a peaceful negotiated settlement of the conflict in southern Sudan - a process that was initiated by the Sudan - is indisputable evidence of the genuineness of Sudan's endeavours towards the maintenance of regional peace and security. Продолжающийся мирный процесс направлен на обеспечение мирного согласованного урегулирования конфликта в южном Судане, - этот процесс был начат по инициативе Судана, - и является неопровержимым доказательством подлинных стремлений Судана в вопросе сохранения мира и безопасности в регионе.
Больше примеров...
Продолжаются (примеров 524)
Cuba supported the efforts of the United Nations to find a definitive solution so that the Sahrawi people could exercise their right to self-determination, including the talks that were still ongoing, albeit without making significant progress. Куба поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по нахождению окончательного решения, с тем чтобы сахарский народ мог осуществить свое право на самоопределение, в том числе в рамках переговоров, которые все еще продолжаются, хотя и без какого-либо существенного прогресса.
The overall security situation remains volatile in eastern Chad, especially with the ongoing fighting between the Government forces and the armed opposition, and the presence of Sudanese rebels of a faction of the Sudan Liberation Army and the Justice and Equality Movement. По-прежнему нестабильна общая обстановка в плане безопасности на востоке Чада, где продолжаются боевые действия между правительственными войсками и силами вооруженной оппозиции и сохраняется присутствие суданских повстанцев, принадлежащих к одной из фракций Освободительной армии Судана и Движению за справедливость и равенство.
The efforts to achieve equality between men and women were therefore ongoing and involved firm cooperation between Government institutions and women's NGOs, which enjoyed a distinct freedom of operation. Таким образом, усилия по достижению равенства мужчин и женщин продолжаются с опорой на тесное сотрудничество между государственными органами и женскими неправительственными организациями, которые, несомненно, пользуются свободой действий.
The IPSAS were adopted on 1 January 2012, in accordance with General Assembly resolution 60/283 of 7 July 2006. The year 2013 was the final year of the IPSAS adoption programme, although some activities are still ongoing and will conclude in 2015. МСУГС были приняты 1 января 2012 года в соответствии с резолюцией 60/283 Генеральной Ассамблеи от 7 июля 2006 года. 2013 год стал последним годом программы внедрения МСУГС, хотя некоторые виды деятельности все еще продолжаются и завершатся в 2015 году.
These efforts are ongoing. Эти усилия сейчас продолжаются.
Больше примеров...
Осуществляемых (примеров 656)
This is clearly shown from the list of ongoing programmes. Это отчетливо видно из перечня осуществляемых программ.
The submissions received for the present study refer to other proposed or ongoing reforms. В материалах, полученных для настоящего исследования, говорится о других предлагаемых или уже осуществляемых реформах.
A particular goal is strengthening ongoing water sector reform processes in Ethiopia, Kenya, the United Republic of Tanzania, and Uganda. Особой целью является усиление осуществляемых процессов реформы сектора водоснабжения в Эфиопии, Кении, Объединенной Республике Танзания и Уганде.
Newsletters, training and research activities and the establishment and initiation of a discussion forum on key health issues between professionals on both sides are ongoing initiatives, together with a partnership among cities. К числу текущих инициатив, осуществляемых в сотрудничестве с городскими властями, относятся выпуск информационных бюллетеней, профессиональная подготовка/научные исследования, создание и организация дискуссионного форума по основным медицинским вопросам между специалистами с обеих сторон.
It is envisaged that the Trust Fund will continue for some time as a vehicle for co-financing the extension of ongoing projects 93-55469 (E) 141093/... English Page Предполагается, что Целевой фонд на протяжении еще некоторого времени будет использоваться в качестве механизма совместного финансирования в связи с расширением осуществляемых в настоящее время проектов в рамках первой страновой программы для Намибии (1993-1997 годы).
Больше примеров...
Продолжающееся (примеров 308)
Afghanistan commended the implementation by Malaysia of previous recommendations and its ongoing cooperation with international organizations regarding refugees. Афганистан одобрил выполнение Малайзией предыдущих рекомендаций и ее продолжающееся сотрудничество по проблеме беженцев с международными организациями.
It is worth mentioning the ongoing construction of the new Baku Sea Trade Port Complex, a main marine gateway situated at the intersection of east-west and north-south transport corridors. Следует отметить продолжающееся строительство нового комплекса Бакинского торгового морского порта - главных морских ворот, расположенных на пересечении транспортных коридоров Восток-Запад и Север-Юг.
The European Union also reconfirms its readiness to support actively Burundi in its reconstruction efforts, which remain severely hampered by the ongoing violence in the absence of an all-inclusive peace agreement. Европейский союз также подтверждает свою готовность активно поддерживать Бурунди в ее усилиях по восстановлению страны, которым по-прежнему в значительной степени препятствует продолжающееся насилие в отсутствие всеобъемлющего соглашения о мире.
Ongoing research is focused on the development of HPV vaccines that will offer protection against a broader range of HPV types. Продолжающееся исследование сфокусировано на разработке вакцин против ВПЧ, которые защитят против более широкого круга типов ВПЧ.
The counterpart of here, because exchange rates always ride on differential performance, is a continued poor supply side performance in Europe and Japan's ongoing and pervasive economic distress. Оборотной стороной этого процесса (ибо обменные курсы всегда отражают разницу в производительности) является продолжающееся неблагоприятное положение с предложением в Европе и затянувшиеся вездесущие экономические бедствия в Японии.
Больше примеров...
Продолжающимся (примеров 262)
This uncertainty has been exacerbated by the ongoing conflict in Darfur and the awaited International Criminal Court decision. Эта неопределенность усугубляется продолжающимся конфликтом в Дарфуре и ожиданием решения Международного уголовного суда.
Successful joint advocacy by UNAMID and the United Nations country team resulted in improved access to persons affected by ongoing armed conflict in South Darfur. Благодаря совместной агитационно-просветительской работе, успешно проведенной ЮНАМИД и страновой группой Организации Объединенных Наций, улучшился доступ к лицам, затронутым продолжающимся вооруженным конфликтом в Южном Дарфуре.
The Government of South Sudan recognizes the deep concern of the international community for the ongoing crisis that has ensued in our republic since December 2013. Правительство Южного Судана признает обоснованность глубокой обеспокоенности международного сообщества кризисом в нашей республике, продолжающимся с декабря 2013 года.
We emphasize the importance of the agreements reached at UNCTAD XI to provide a positive impetus to the ongoing WTO negotiations in pursuance of the Doha Work Programme. Мы подчеркиваем важное значение достигнутых на одиннадцатой сессии ЮНКТАД договоренностей, которые дадут позитивный импульс продолжающимся переговорам в рамках ВТО в соответствии с Программой работы, принятой в Дохе.
The United Nations has largely focused on providing support to Mongolia in response to natural disasters, especially the ongoing Dzud crisis that began in December 2009. Организация Объединенных Наций уделяет основное внимание оказанию Монголии поддержки в связи со стихийными бедствиями, особенно продолжающимся дзудом, который начался в декабре 2009 года.
Больше примеров...
Предпринимаемые (примеров 141)
We should therefore seize the unprecedented opportunity now before us and marshal our collective commitment to bringing the ongoing endeavours to the point of irreversibility in history. Поэтому мы хотели бы воспользоваться этой беспрецедентной возможностью и мобилизовать нашу коллективную приверженность с тем, чтобы предпринимаемые инициативы обрели необратимый характер.
Her delegation supported the ongoing search for lasting solutions that would eliminate obstacles to the realization of the right to development, especially in developing countries, at both the national and international levels. Делегация Кении поддерживает предпринимаемые в настоящее время усилия по окончательному устранению факторов, препятствующих на национальном и международном уровнях осуществлению права на развитие, в частности в развивающихся странах.
The Committee welcomes the efforts made by the State party to address the ongoing flow of irregular immigrants into its territory, due to upheavals in the region, despite its limited financial and human resources. Комитет приветствует предпринимаемые государством-участником, невзирая на его ограниченные финансовые и людские ресурсы, усилия в связи с продолжающимся притоком на его территорию нелегальных иммигрантов в результате происходящих в регионе потрясений.
The Security Council commends the Central African authorities, the political parties and civil society of the Central African Republic for the efforts they have made for the ongoing success of the transition process. «Совет Безопасности высоко оценивает предпринимаемые властями, политическими партиями и гражданским обществом Центральноафриканской Республики усилия по успешному проведению переходного процесса.
In carrying out this extensive out-phasing and destruction programme, Norway has become a country free from anti-personnel mines. We hope that our example will add weight to the ongoing international efforts to ban those weapons. В рамках этой обширной программы поэтапного и последующего полного уничтожения противопехотных наземных мин Норвегия стала страной, свободной от противопехотных мин. Мы надеемся на то, что наш пример подкрепит предпринимаемые в настоящее время международные усилия по запрещению этих видов оружия.
Больше примеров...
Нынешние (примеров 228)
My country is ready to assume its share of the collective responsibility to stop ongoing tragedies and to prevent future crimes against humanity. Моя страна готова взять на себя свою долю коллективной ответственности за то, чтобы остановить нынешние трагедии и впредь не допускать преступлений против человечности.
There is also a growing realization that the grave consequences of continued testing far outweigh any perceived benefits, and indeed would seriously undermine the ongoing endeavours to limit and ultimately eliminate nuclear weapons. Ширится понимание того, что серьезные последствия, вызываемые продолжением испытаний, сведут на нет все ожидаемые выгоды и фактически самым серьезным образом подорвут нынешние усилия по ограничению и окончательной ликвидации ядерного оружия.
The Special Committee notes the ongoing considerations by the Secretariat of ways to overcome equipment shortfalls faced by troop-contributing countries, and asks the Secretariat to present the results of its considerations to the Committee upon completion. Специальный комитет отмечает нынешние усилия Секретариата по рассмотрению путей преодоления нехватки имущества, с которым сталкиваются страны, предоставляющие войска, и просит Секретариат представить результаты такого рассмотрения Комитету после его завершения.
(c) Welcomes the ongoing peace efforts and notes with satisfaction that fundamental humanitarian and human rights principles are to be included in the comprehensive peace agreements as indispensable elements to achieve a lasting peace; с) приветствует нынешние мирные усилия и с удовлетворением отмечает, что основополагающие гуманитарные принципы и принципы прав человека должны войти во всеобъемлющие мирные соглашения в качестве неотъемлемых элементов для достижения прочного мира;
Ongoing negotiations are not about a trade dispute between the European Union and the United States, but about a political issue affecting the sovereignty of the European Union member States, which could go beyond the scope of action of the Commission; нынешние переговоры касаются не торгового спора между Европейским союзом и Соединенными Штатами, а политического вопроса, затрагивающего суверенитет государств - членов Европейского союза, который может выйти за рамки сферы компетенции Комиссии;
Больше примеров...
Происходить (примеров 14)
Progress is expected to be ongoing and take place over time (four recommendations); Ь) ожидается, что прогресс будет динамичным и происходить со временем (четыре рекомендации);
Further staged reductions will take place during the life of the successor mission, subject to ongoing security assessments and progress achieved in the development of the East Timor Defence Force. Дальнейшие поэтапные сокращения будут происходить во время работы последующей миссии с учетом обстановки в области безопасности и прогресса, достигнутого в создании Сил обороны Восточного Тимора.
Given the ongoing political process, we also find it particularly disturbing that security incidents, affecting primarily the Serb population of the province, continue to take place. С учетом идущего политического процесса мы также считаем особенно тревожным тот факт, что продолжают происходить инциденты в области безопасности, затрагивающие в основном сербское население края.
The process of devolving more functions and responsibilities to the Island is ongoing but will be a gradual one given limited human resource and appropriate skills in this tiny population. Процесс передачи острову больших функций и задач начался, однако он будет происходить постепенно, учитывая ограниченность людских ресурсов и надлежащих профессиональных навыков у небольшого по численности населения территории.
Finally it might be released from landfills or old appliances as well as from possible ongoing uses. Наконец, высвобождение ПХН может происходить со свалок и из старой техники, а также может быть связано с возможными существующими видами использования.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 188)
In the light of the ongoing enterprise resource planning development, the use of implementing this recommendation may not be justifiable. С учетом продолжения создания системы общеорганизационного планирования ресурсов осуществление этой рекомендации может оказаться необоснованным.
It was to be hoped that the relevant parties would achieve peace through ongoing negotiations in a spirit of accommodation and goodwill. Следует надеяться, что соответствующим сторонам удастся достичь мира путем продолжения переговоров в духе примирения и доброй воли.
The eight procurement assistants are requested to strengthen the procurement section during the ongoing construction of the integrated mission headquarters, requiring the establishment of over 20 complex engineering contracts. Восемь должностей помощников по закупкам испрашиваются для укрепления Секции закупок в период продолжения строительства комплекса штаб-квартиры миссии, что требует заключения свыше 20 сложных контрактов на инженерно-технические работы.
The Committee has thus served as a framework for ongoing and lasting dialogue among the States members. Таким образом, Комитет служит рамками для продолжения нынешнего продолжительного диалога между государствами-членами.
Recent encouraging prospects in ongoing stabilization and socio-economic efforts, particularly the outcome of the Brussels Round Table, can only be sustained through the demonstration of the requisite political will by all national stakeholders with continued international support, in a climate of peace. Недавно появившиеся и вселяющие надежду перспективы продолжения процесса стабилизации и реализации усилий в социально-экономической области, особенно итоги Брюссельского совещания за «круглым столом», можно сохранить только посредством проявления соответствующей политической воли всеми национальными участниками при сохранении международной поддержки и в условиях мира.
Больше примеров...