Английский - русский
Перевод слова Ongoing

Перевод ongoing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Текущий (примеров 359)
The ongoing review of the Mission will enable the Commission to determine how best AMISOM can continue to support the stabilization process of Somalia. Текущий обзор Миссии позволит Комиссии определить оптимальные пути дальнейшей поддержки процесса стабилизации в Сомали со стороны АМИСОМ.
The delegation of Lebanon valued all remarks made; Lebanon attached great importance to the contributions of civil society organizations, with which it intended to have an ongoing dialogue. Делегация Ливана по достоинству оценила все высказанные замечания; Ливан придает огромное значение вкладу организаций гражданского общества, с которыми он намерен поддерживать текущий диалог.
The Government of the Republic of Azerbaijan considers the defiant rhetoric of the Armenian leadership as having the sole purpose of discrediting the ongoing conflict settlement process, misleading the international community and drawing its own public's attention away from the country's aggravating internal problems. Правительство Азербайджанской Республики считает, что единственная цель вызывающей риторики армянского руководства заключается в том, чтобы дискредитировать текущий процесс урегулирования конфликта, ввести в заблуждение международное сообщество и отвлечь внимание общественности собственной страны от усугубляющихся внутренних проблем.
Mr B. Calaminus (Germany) drew attention to the work under the Convention to review the Protocol on Heavy Metals; the ongoing review may provide input to the work of the Expert Group. Г-н Б. Каламинус (Германия) обратил внимание на работу, проводимую в рамках Конвенции по обзору Протокола по тяжелым металлам, поскольку текущий обзор может представлять интерес для работы Группы экспертов.
Some members of the Board noted that the administrative costs associated with the new option, both initial and ongoing, would need to be taken into account to satisfy the requirement of minimal potential cost to the Fund. Некоторые члены Правления отметили, что для выполнения требования о минимальных потенциальных затратах для Фонда потребуется учесть административные расходы, связанные с реализацией данного предложения, причем как те, которые потребуются на начальном этапе, так и те, которые будут носить текущий характер.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 485)
There are ongoing conservation efforts being carried out on the island. Поэтому на острове ведётся постоянный их отлов.
The Embassy and the Consulate General are in ongoing contact with the local police Посольство и генеральное консульство поддерживают постоянный контакт с местной полицией
UN-Women engages in ongoing dialogue with Member States to prioritize, front-load, scale up and to fund UN-Women on a multi-year basis. Структура «ООН-женщины» поддерживает постоянный диалог с государствами-членами в целях приоритизации, актуализации, расширения масштабов и финансирования деятельности Структуры «ООН-женщины» на многолетней основе.
Any nation that lacks the resources to take care of its economic and social needs, that is witnessing a constant rise in illiteracy and disease and that is also suffering from an ongoing increase in unemployment, poverty and underdevelopment will find its internal peace and stability threatened. В любой стране, которая не имеет ресурсов для удовлетворения своих экономических и социальных потребностей, в которой происходит постоянный рост масштабов неграмотности и заболеваний, которая страдает от нескончаемого роста безработицы, нищеты и недостаточного уровня развития, мир и стабильность находятся под угрозой.
Ongoing and strict monitoring of the new system and future development of supporting tools and training programmes by the OHRM is critical to its success. Важнейшее значение для успеха новой системы имеет постоянный и строгий контроль за ней и дальнейшее развитие вспомогательных средств и учебных программ силами УЛР.
Больше примеров...
Продолжается (примеров 1331)
Several long-term projects are ongoing, notably to enhance the capacity of the public administration to coordinate, strengthen and enforce the Government's anti-discrimination policy. Продолжается осуществление нескольких долгосрочных проектов, в частности для повышения способности государственной администрации координировать, укреплять и осуществлять антидискриминационную политику правительства.
The Asia and Pacific project on Support for Implementation of the International Code of Conduct on the Distribution and Use of Pesticides, based in Bangkok, is ongoing. Продолжается осуществление базирующегося в Бангкоке Азиатско-тихоокеанского проекта содействия осуществлению Международного кодекса поведения в области распределения и использования пестицидов.
In this regard, although the discussion about recognition of a distinct right to sanitation is ongoing, the independent expert supports the current trend of recognizing sanitation as a distinct right. Поэтому, несмотря на то, что дискуссия о признании санитарии в качестве отдельного права продолжается, независимый эксперт поддерживает набирающее силу мнение о необходимости признания санитарии в качестве отдельного права.
Requests the Commission on Human Rights to positively consider concentrating additional investments in health-care systems, education, public health, electricity, drinking water and environmental control as well as other affirmative action initiatives in communities of primarily African descent; ONGOING Просит Комиссию по правам человека положительно рассмотреть вопрос о концентрации дополнительных инвестиций в системах здравоохранения, сферах образования, общественного здравоохранения, электроснабжения, снабжения питьевой водой и регулирования природопользования, а также на других позитивных инициативах в общинах, в первую очередь африканского происхождения; ОБСУЖДЕНИЕ ПРОДОЛЖАЕТСЯ.
Implementation was ongoing and the process was nationally owned and driven. В настоящее время такая практическая работа продолжается, и данный процесс инициирован самой страной и ведется ее силами.
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 149)
The ongoing dialogue involving the states, the Judiciary, and civil society organizations reinforces the dynamics of interconnected networks devoted to guaranteeing human rights, devising methods of protection, prompt attention, and establishing accountability for reports of human rights violations. Непрерывный диалог между штатами, судебной властью и организациями гражданского общества усиливает действенность взаимосвязанных сетей, занимающихся обеспечением прав человека, разработкой методов защиты, обеспечивающих немедленное вмешательство, и установлением ответственности по жалобам о нарушении прав человека.
Non-discretionary activities also refer to those of an ongoing or permanent nature and often constitute "core functions", such as conference services, good offices, data collection, research and analysis, administrative support and backstopping services. К недискреционным относятся также те виды деятельности, которые имеют непрерывный или постоянный характер и зачастую представляют собой «основные функции», такие, как конференционное обслуживание, добрые услуги, сбор данных, проведение научных исследований и анализа, административное вспомогательное обслуживание и услуги по поддержке.
The resources are required to reimburse UNIDO for mainframe applications and the implementation of a disaster recovery plan for off-site storage of archival backup, which is of an ongoing nature and is in compliance with OIOS audit recommendations; Ресурсы, испрашиваемые в связи с выплатой ЮНИДО возмещения за пользование прикладными программами на большой ЭВМ и реализацию плана послеаварийного восстановления баз данных с автономным хранением архивных копий, которая представляет собой непрерывный процесс и осуществляется в соответствии с рекомендациями ревизоров УСВН;
NARRATOR: "Confederate" reconstruction efforts were curtailed by the ongoing conflict with the Plains Indians. "Усилиям Конфедерации по реконструкции" "препятствовал непрерывный конфликт с равнинными индейцами."
Childcare leave (Article 26-34) accrues to those eligible immediately after the expiry of maternity leave and it is intended for ongoing care of the child. Соответствующие лица получают право на отпуск по уходу за ребенком (статьи 26-34) незамедлительно после того, как истекает срок отпуска по беременности и родам и в ходе него должны обеспечивать непрерывный уход за ребенком.
Больше примеров...
Продолжающегося (примеров 684)
Access to the north-eastern governorates continues to be restricted by ongoing violence and the presence of armed groups blocking main access routes. Доступ в северо-восточные мухафазы по-прежнему ограничивается вследствие продолжающегося насилия и присутствия вооруженных групп, блокирующих основные подъездные пути.
Unfortunately, in large part owing to the ongoing conflict, only 1,334 refugees were repatriated voluntarily to Tajikistan in 1996. К сожалению, в основном из-за продолжающегося конфликта в 1996 году в Таджикистан добровольно возвратились лишь 1334 беженца.
That delegation was also of the view that the Registration Convention and Liability Convention did not fully reflect the needs and realities of ongoing commercialization and use of space for research. Кроме того, по мнению высказавшей эту точку зрения делегации, Конвенция о регистрации и Конвенция об ответственности не в полной мере отражают потребности и реалии продолжающегося процесса коммерциализации и использования космонавтики для проведения исследований.
Meanwhile, crime and theft, especially in poor urban areas, overcrowding and poor ventilation in residential districts, and ongoing displacement as a result of internal conflicts further exacerbated the situation. Тем временем положение еще больше ухудшилось из-за преступности и краж, особенно в бедных городских районах, переполненности и плохой вентиляции в жилых районах, а также продолжающегося перемещения населения в результате внутренних конфликтов.
UNHCR should play a larger role in complementing the ongoing peacekeeping and peacebuilding operations of the United Nations. Г-жа Наджаф говорит, что в результате опустошительного конфликта, продолжающегося в ее стране в течение уже трех десятилетий, миллионы афганцев были изгнаны со своих привычных мест.
Больше примеров...
Продолжающиеся (примеров 496)
A notable example is the ongoing effort to implement the Africa Centres of Excellence project. Ярким примером тому являются продолжающиеся усилия, прилагаемые в рамках осуществления проекта по созданию африканских центров передового опыта.
The Government of the Sudan condemns South Sudan for these ongoing criminal actions, which violate all international norms and instruments, including the Charter of the United Nations. Правительство Судана осуждает Южный Судан за эти продолжающиеся преступные действия, которые являются нарушением всех международных норм и правовых документов, в том числе Устава Организации Объединенных Наций.
Iceland fully supports the ongoing bilateral talks between Prime Minister Olmert and President Abbas, and welcomes the revitalization of the Middle East peace process following the international meeting which took place in Annapolis. Исландия полностью поддерживает продолжающиеся сейчас двусторонние переговоры между премьер-министром Ольмертом и президентом Аббасом и приветствует активизацию ближневосточного мирного процесса после международной конференции, которая состоялась в Аннаполисе.
Notes the ongoing consultations between the Governing Council and the Commission to avoid the overlap between the two and decides to reflect the result of those consultations in the revised Calendar of conferences and meetings for 2005; отмечает продолжающиеся консультации между Советом управляющих и Комиссией в целях избежания частичного совпадения сроков проведения сессий этих двух органов и постановляет отразить результат этих консультаций в пересмотренном расписании конференций и совещаний на 2005 год;
Ongoing hostilities in the Qaysar district of Faryab Province in the north of the country have also resulted in the reported displacement of up to 674 families. Продолжающиеся боевые действия в районе Кайсар провинции Фарьяб на севере страны также привели к перемещению 674 семей.
Больше примеров...
Продолжающихся (примеров 592)
We can't say any more without revealing ongoing investigations, so this is only for this room. Больше мы ничего не можем сказать, не раскрывая продолжающихся расследований, поэтому информация только для присутствующих.
The Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina has in fact provided some information reflecting ongoing violations of the border. Правительство Республики Боснии и Герцеговины действительно представило некоторые сведения относительно продолжающихся нарушений границы.
However, many challenges remain with regard to ending ongoing serious abuses, upholding and strengthening respect for human rights, which must be addressed in the short and long term. Однако по-прежнему сохраняются многие проблемы, связанные с необходимостью прекращения продолжающихся нарушений, с обеспечением и усилением уважения прав человека, которые требуют решения в краткосрочной и долгосрочной перспективе.
We are alarmed by the large quantities of new arms and ammunition being used by the insurgents coming from Guinea, and the implications for ongoing armed conflicts and potential hotbeds in our subregion. У нас вызывает тревогу большое количество нового оружия и боеприпасов, которое используют повстанцы, доставляя его из Гвинеи, а также возможные последствия этого для продолжающихся вооруженных конфликтов и потенциальных очагов напряженности в нашем субрегионе.
In an ongoing effort to build capacity and wash out the stain of corruption, Afghans should assume increasing responsibility for governance, the rule of law and the protection of human rights. В ходе продолжающихся усилий с целью создания потенциала и преодоления позорного явления коррупции афганцы должны брать на себя все большую ответственность за обеспечение управления, верховенства права и защиту прав человека.
Больше примеров...
Продолжающейся (примеров 396)
Furthermore, the Advisory Committee considers that the functions, organizational structure and staffing of the logistics hub should be reviewed in the light of the ongoing reconfiguration of the Mission. Кроме того, Консультативный комитет считает, что функции, организационная структура и штатное расписание Центра материально-технического снабжения следует анализировать в контексте продолжающейся реорганизации Миссии.
Closely related to the reimbursement framework are ongoing intergovernmental discussions of ways to ensure that missions have the right configuration of capacities to implement their mandates. Вопрос о системе возмещения расходов тесно связан с продолжающейся на межправительственном уровне дискуссии о путях обеспечения правильной конфигурации сил и средств миссий для выполнения их мандатов.
The Special Rapporteur views the ongoing large-scale confiscation of lands as a matter of grave concern that will continue to impact dramatically on the political and economic stability of the country, if not addressed. Специальный докладчик выражает серьезную обеспокоенность по поводу продолжающейся крупномасштабной конфискации земель, которая будет по-прежнему оказывать серьезное воздействие на политическую и экономическую стабильность страны, если она не будет прекращена.
The European Union and its member States stand ready to provide additional assistance on the basis of the ongoing needs assessment, including military and civil resources, at the request of the Government of Haiti and the United Nations. Государства - члены Европейского союза готовы предоставить дополнительную помощь на основе продолжающейся оценки потребностей, в том числе военных и гражданских ресурсов, проводимой по просьбе правительства Гаити и Организации Объединенных Наций.
I am gravely concerned about the continued loss of life, the ongoing repression of the population and the clear incitement to violence against the civilian population by Colonel Al-Qadhafi and his supporters. Я глубоко встревожен продолжающейся гибелью людей, непрекращающимися репрессиями против населения и явными подстрекательствами со стороны полковника Каддафи и его сторонников к насилию в отношении гражданского населения.
Больше примеров...
Продолжающийся (примеров 383)
The ongoing conflict renders long-term planning difficult and inhibits foreign investment, since the current economic crisis exacerbates political and economic instability. Продолжающийся конфликт затрудняет долгосрочное планирование и препятствует притоку иностранных инвестиций, а нынешний экономический кризис лишь усугубляет политическую и экономическую нестабильность.
But the monetary union's fundamental problems - low potential growth, ongoing recession, loss of competitiveness, and large stocks of private and public debt - have not been resolved. Но основные проблемы валютного союза - низкий потенциальный рост, продолжающийся экономический спад, потеря конкурентоспособности и высокий уровень частного и государственного долга - так и не были решены.
It is of the view that the ongoing global financial crisis should not alter the commitment to human rights, and encourages Member States to maintain and increase their contribution to the Fund. Он считает, что продолжающийся мировой финансовый кризис не должен отменить приверженность делу защиты прав человека, и призывает государства-члены сохранить и увеличить размеры своих взносов в кассу Фонда.
Taking into account the continued and ongoing growth of the Fund, the specific options listed above would all provide additional support and therefore would translate into a greater long-term client servicing capacity for the Fund. Учитывая продолжающийся и поступательный рост Фонда, все перечисленные выше конкретные варианты будут обеспечивать дополнительную поддержку и, следовательно, приведут к повышению в более долгосрочной перспективе потенциала обслуживания клиентов Фонда.
The ongoing transformation will benefit greatly from this exit strategy on aid and redirect focus to the viability of FDI, public-private partnerships and raising domestic resources for development. Продолжающийся процесс преобразований существенно выиграет от этой стратегии перехода от получения помощи и приведет к переключению основного внимания на обеспечение стабильности прямых иностранных инвестиций, развитие партнерских отношений между государственным и частным секторами и увеличению объема национальных ресурсов на цели развития.
Больше примеров...
Продолжаются (примеров 524)
Our effort continued through the twentieth century and, in some ways, is still ongoing this very day. Наши усилия продолжались в ХХ веке и даже продолжаются определенным образом и по сей день.
Three trials (Ngirabatware, Nzabonimana and Karemera et al.) are ongoing. Разбирательства по трем делам (дела Нгирабатваре, Нзабониманы и Каремеры и других) продолжаются.
Although investigations and subsequent actions are ongoing, management has disclosed $11.3 million in relation to the known frauds in the financial statements. Хотя расследование и последующие действия все еще продолжаются, руководство уже сообщило о выявленных случаях подлога в финансовых ведомостях на сумму 11,3 млн. долл. США.
In view of potential proliferation of schemes, there is ongoing debate about the need for common understanding, equivalent or comparable standards and mutual recognition. В связи с потенциальным распространением этих систем продолжаются дискуссии по таким вопросам, как необходимость общего понимания, эквивалентные или сопоставимые нормы и взаимное признание.
The efforts to achieve equality between men and women were therefore ongoing and involved firm cooperation between Government institutions and women's NGOs, which enjoyed a distinct freedom of operation. Таким образом, усилия по достижению равенства мужчин и женщин продолжаются с опорой на тесное сотрудничество между государственными органами и женскими неправительственными организациями, которые, несомненно, пользуются свободой действий.
Больше примеров...
Осуществляемых (примеров 656)
Critical evaluations of completed, as well as of ongoing programmes will be carried out regularly. На регулярной основе будет проводиться критическая оценка завершенных, а также осуществляемых программ.
The objective is to increase transparency regarding information on the trade in industrial roundwood in the region, and is one example of ongoing activities to improve the situation. Этот проект призван содействовать повышению транспарентности информации о торговле деловым круглым лесом в регионе и является одним из примеров осуществляемых мероприятий, которые направлены на улучшение ситуации.
Some ongoing projects and planned projects by some of the donors have envisaged such road construction as part of "roads for works" public works programmes that could provide a "peace dividend". В рамках ряда проектов, уже осуществляемых или планируемых некоторыми донорами, такое дорожное строительство предусмотрено как часть программ общественных работ, которые могут обеспечить «дивиденд мира».
The ultimate aim of the implementation of this principle is the identification of other important ongoing or upcoming initiatives at the subregional and regional levels, which could be coordinated with activities under the Convention. а) Конечная цель реализации этого принципа состоит в выявлении других важных осуществляемых или будущих инициатив на субрегиональном и региональном уровнях, которые можно было бы координировать с деятельностью, осуществляемой в рамках Конвенции.
By building on ongoing initiatives, such as child-friendly communities and cities without slums, mayors and local leaders can improve significantly the lives of children. Основываясь на таких осуществляемых инициативах, как «благоприятные для детей общины» и «города без трущоб», мэры и местные лидеры могут значительно улучшить жизнь детей.
Больше примеров...
Продолжающееся (примеров 308)
The ongoing harassment and displacement of non-Albanian minorities remained one of UNHCR's major concerns in Kosovo. Продолжающееся преследование и вытеснение неалбанских этнических меньшинств оставалось предметом серьезной обеспокоенности УВКБ в Косово.
However, without a cessation of the ongoing Serb offensive, an end to further bloodshed and a significant improvement of the catastrophic humanitarian situation, a meaningful dialogue cannot be started. Однако невозможно начать конструктивный диалог, если не будет прекращено продолжающееся наступление сербов, положен конец дальнейшему кровопролитию и значительно улучшена катастрофическая гуманитарная ситуация.
Noting the ongoing cooperation between the territorial Government and Denmark on the exchange of artefacts and archives, отмечая также продолжающееся сотрудничество между правительством территории и Данией в обмене артефактами и архивами,
In that connection, she noted the ongoing collaboration among the Ethics Offices of the Secretariat and seven funds and programmes that participated in the United Nations Ethics Committee. В этой связи оратор отметила продолжающееся сотрудничество между Бюро по вопросам этики Секретариата и семью фондами и программами, участвующими в работе Комитета Организации Объединенных Наций по вопросам этики.
In both countries, ongoing Presidential - Parliamentary feuding led to utter political stalemate for years, and even to violent confrontation in Russia in October 1993. В обеих странах продолжающееся противостояние заводило в глухой и долгий политический тупик, а в России в октябре 1993 года даже привело к яростной конфронтации.
Больше примеров...
Продолжающимся (примеров 262)
The change in the discount rate reflected the reduced growth forecast for financial markets as a result of the ongoing global economic downturn. Ставка дисконтирования была изменена с учетом прогнозируемого ухудшения положения на финансовых рынках в связи с продолжающимся глобальным экономическим спадом.
This can obviously happen only once ongoing violations and violence have been halted. Но это, совершенно очевидно, может произойти только тогда, когда продолжающимся нарушениям и насилию уже положен конец.
In India, the resumption of mass voluntary repatriation for over 70,000 Sri Lankan refugees was not possible due to the ongoing conflict in Sri Lanka. В Индии возобновление массовой добровольной репатриации свыше 70 тыс. ланкийских беженцев оказалось невозможным в связи с продолжающимся конфликтом в Шри-Ланке.
The High Commissioner calls upon the international community to strengthen its multilateral and bilateral efforts to assist the Government of Rwanda to protect the civilian population in the conflict area and to put an end to the ongoing violence, whose frequency and intensity have reached alarming proportions. Верховный комиссар призывает международное сообщество активизировать свои многосторонние и двусторонние усилия по оказанию помощи правительству Руанды в обеспечении защиты гражданского населения в районе конфликта и положить конец продолжающимся насильственным действиям, частота и интенсивность которых достигли угрожающих масштабов.
This context is marked by an ongoing and in many respects already self-generating process of eradication of the traditional Nuba community structure. Этот контекст отмечен продолжающимся и во многих отношениях уже ставшим похожим на цепную реакцию процессом распада традиционной структуры нубийской общины.
Больше примеров...
Предпринимаемые (примеров 141)
Portugal, along with its European Union partners, continues to support ongoing diplomatic initiatives aimed at stopping the current crisis. Португалия вместе со своими партнерами по Европейскому союзу продолжает поддерживать предпринимаемые дипломатические инициативы, направленные на прекращение нынешнего кризиса.
As indicated in paragraph 39 of the OIOS report, the Department of Management is of the view that the significance of that issue and the likely impact on the ongoing effort of the procurement reform justify the need for more in-depth review before any definite conclusions are reached. Как указано в пункте 39 доклада УСВН, Департамент по вопросам управления считает, что важность этого вопроса и его возможное влияние на предпринимаемые усилия по реформе закупочной деятельности обусловливают необходимость проведения более тщательного рассмотрения до вынесения каких-либо окончательных заключений.
The Summit also supported ongoing regional mediation efforts being carried out by the member States of the Southern African Development Community (SADC) in consultation with the OAU and the United Nations. Участники Встречи на высшем уровне также поддержали осуществляемые в настоящее время региональные посреднические усилия, предпринимаемые Сообществом по вопросам развития стран юга Африки (САДК) в согласовании с ОАЕ и Организацией Объединенных Наций.
The ongoing simplification and harmonization efforts undertaken in the context of the United Nations Development Group (UNDG), including on RBM is a good example in this respect and should be built upon system-wide. Нынешние усилия по упрощению и унификации, предпринимаемые в рамках Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГРООН), в том числе в вопросах УОКР, являются наглядным примером такой работы и должны предприниматься в масштабах всей системы.
Lebanon pays tribute to the ongoing contribution of the United Nations Interim Force in Lebanon in mine removal operations and to the efforts made by donor countries in that regard. Ливан выражает признательность за постоянное участие Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане в операциях по разминированию и за усилия, предпринимаемые в этой связи государствами-донорами.
Больше примеров...
Нынешние (примеров 228)
Hopefully, the ongoing consultations will be completed soon and lead to the adoption of a resolution on strengthening the Economic and Social Council. Надеюсь, что нынешние консультации вскоре подойдут к концу и выведут на принятие резолюции об укреплении Экономического и Социального Совета.
Poverty exacerbates ongoing conflicts and discourages the return of refugees and could adversely affect the response of armed groups to ceasefire negotiations. Нищета обостряет нынешние конфликты, удерживает беженцев от возвращения и может ослабить желание вооруженных групп участвовать в переговорах о прекращении огня.
The Government is committed to the rule of law and welcomes the ongoing peace initiatives within the Mano River Union. Правительство привержено соблюдению правопорядка и приветствует нынешние мирные инициативы в рамках Союза государств бассейна реки Мано.
It also supported efforts to further strengthen the international financial architecture, including the ongoing IMF quota reforms to better align the voice and representation of countries with their relative economic weight, while protecting the poorest and most vulnerable countries. Она также поддерживает усилия по дальнейшему укреплению международной финансовой архитектуры, включая нынешние реформы квот МВФ, преследующие цель увязать степень участия и представительства стран с их относительным экономическим весом, обеспечивая при этом защиту интересов наибеднейших и наиболее уязвимых стран.
The ongoing discussion with the Government indicates that governance and capacity-building, particularly in the areas of policy formulation and planning, as well as technical support for the preparation of a mid-term economic strategy, are most likely to be the areas of focus. Как показывают нынешние обсуждения с правительством, наиболее вероятными вопросами, на которых будет сосредоточено внимание, будут управление и создание потенциала, особенно в области разработки и планирования политики, а также техническая поддержка в подготовке среднесрочной экономической стратегии.
Больше примеров...
Происходить (примеров 14)
The ongoing economic recovery is expected to take place in the context of a moderate inflation outlook. Ожидается, что продолжающийся экономический подъем будет происходить на фоне умеренной инфляции.
Progress is expected to be ongoing and take place over time (four recommendations); Ь) ожидается, что прогресс будет динамичным и происходить со временем (четыре рекомендации);
The process of devolving more functions and responsibilities to the Island is ongoing but will be a gradual one given limited human resource and appropriate skills in this tiny population. Процесс передачи острову больших функций и задач начался, однако он будет происходить постепенно, учитывая ограниченность людских ресурсов и надлежащих профессиональных навыков у небольшого по численности населения территории.
Yet the discourse on the development of an approach to security sector reform cannot take place in isolation from the ongoing discussion on the reform of the United Nations, and in particular that of the Security Council. Тем не менее разговор о развитии подхода к реформе сектора безопасности не может происходить в отрыве от нынешних обсуждений относительно реформы Организации Объединенных Наций, и в частности Совета Безопасности.
While the transfer of intermediate and lower-rank cases is a feasible solution in the light of an ongoing completion process, the EU remains convinced that, once apprehended, remaining high-level fugitives must be prosecuted and tried before an international tribunal. Хотя передача дел обвиняемых среднего и низшего звена является обоснованным решением в свете происходящего процесса завершения работы, ЕС по-прежнему убежден в том, что в случае ареста скрывающихся от правосудия лиц высшего звена их судебное преследование и рассмотрение их дел должно происходить в международном трибунале.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 188)
Given these circumstances and the broad mandate under Conference resolution 5/4, ongoing and long-term support from development partners and other donors is essential to continue this work. Учитывая эти обстоятельства и широкий мандат, предусмотренный резолюцией 5/4 Конференции, большое значение для продолжения этой работы имеет текущая и долгосрочная поддержка со стороны партнеров по развитию и других доноров.
Excessive protection of intellectual property rights in agriculture increasingly posed an obstacle to the very innovation that protection was meant to encourage since ongoing research required permission to use past innovations. Излишняя защита прав интеллектуальной собственности в сельском хозяйстве все в большей степени является преградой для самого новаторства, которое такая защита должна была охранять, поскольку для продолжения научно-исследовательской деятельности необходимо получать разрешение на использование предыдущих инноваций.
The TIRExB was of the opinion that the description of the various activities to establish an ongoing information exchange mechanism between parties concerned and the TIRExB constituted a good basis to continue discussions on the issue. ИСМДП придерживался того мнения, что описание различных видов деятельности для создания постоянного механизма обмена информацией между заинтересованными сторонами и ИСМДП служит хорошей основой для продолжения обсуждения этого вопроса.
In addition to the problems of keeping students in the national education system, there are other ongoing problems such as the quality of education, efficiency, infrastructure and closing the gap between rural and urban areas and between public and private institutions. Проблемы продолжения учебы в государственной системе образования добавляются к другим нерешенным проблемам, в частности, связанным с качеством образования, успеваемостью, инфраструктурой и сокращением разрыва между сельскими и городскими районами и между государственными и частными учебными заведениями.
In sub-Saharan Africa, from 2000 to 2009, the number of refugees declined but in 2010 that trend was reversed owing to new or ongoing conflicts in various parts of the continent. З. В 2000 - 2009 годах число беженцев в странах Африки к югу от Сахары сокращалось, однако в 2010 году эта тенденция сменилась на противоположную из-за возникновения новых или продолжения старых конфликтов в различных частях континента.
Больше примеров...