Английский - русский
Перевод слова Ongoing

Перевод ongoing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Текущий (примеров 359)
The role of the international community does not end at the point where we manage to stop an ongoing conflict. Роль международного сообщества не заканчивается в тот момент, когда нам удается прекратить текущий конфликт.
Taking place in a delicate political and economic conjuncture, his resignation could exacerbate the ongoing crisis and further delay the implementation of urgently required projects and reforms. С учетом сложного политического и экономического этапа его отставка может усугубить текущий кризис и еще более задержать осуществление срочно необходимых проектов и реформ.
Among the programme's activities is an ongoing exchange of view on approaches for monitoring the social outcomes of development, with the goal of developing a core monitoring instrument. Деятельность в рамках этой программы включает в себя текущий обмен мнениями в отношении подходов, касающихся контролирования социальных последствий развития в целях создания центрального инструмента мониторинга.
From the provision of $10,000 for the ongoing repair of gravel access roads at the Port-au-Prince airport, actual expenditures amounted to $8,700 resulting in the unutilized balance of $1,300 under this heading. Из выделенных в размере 10000 долл. США ассигнований на текущий ремонт подъездной дороги с покрытием из гравия в аэропорту Порт-о-Пренса фактически было израсходовано 8700 долл. США, в результате чего неизрасходованный остаток по указанному выше разделу составил 1300 долл. США.
In view of the ongoing globalization of the legal issues that the international community currently faces, and given that they increasingly involve transnational matters, the importance of the role of the International Court of Justice today cannot be overstated. Учитывая текущий процесс глобализации в том, что касается правовых вопросов, с которым в настоящее время сталкивается международное сообщество, а также принимая во внимание, что эти вопросы все чаще включают транснациональные проблемы, роль Международного Суда, как никогда, приобретает все более важное значение.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 485)
This ongoing capacity is particularly important given the Division's additional workload of supporting two large Departments, field missions and Member States. Такой постоянный потенциал имеет исключительно важное значение с учетом увеличения объема работы Отдела, связанного с оказанием поддержки двум крупным департаментам, полевым миссиям и государствам-членам.
Tenth: To promote a forum for ongoing national dialogue and interactive debate regarding the Canal, with the participation of Panamanian civil society and political parties. Необходимо создать постоянный форум для интерактивного диалога и общенационального обсуждения по вопросам, касающимся канала, с участием представителей гражданского общества и политических партий Панамы.
To enhance the effectiveness of the preventive mechanisms being implemented, the Central Bank of Uruguay decided to issue instructions to the effect that the entities' monitoring and follow-up of the activities of the individuals included in the lists should be of an ongoing nature. В целях повышения эффективности создаваемых превентивных механизмов Центральный банк Уругвая счел необходимым поручить соответствующим учреждениям осуществлять постоянный надзор и контроль за деятельностью лиц, включенных в представленные списки.
This dynamic cultural exchange and the ongoing contribution of Mexicans abroad is on the upswing, since the Institute focused on developing sustained and dynamic cultural cooperation for those making innovative proposals. Такая динамика культурного обмена и постоянный вклад мексиканцев за рубежом возрастают благодаря тому, что Институт обращает особое внимание на постоянное развитие динамичного культурного сотрудничества по реализации новаторских предложений.
With regard to the plan of action, which is becoming operational in 2000, members of the Committee stressed that the work of the Committee was of a permanent, ongoing nature and that its funding should be solidly based in the budget of the United Nations. Касаясь плана действий, вступающего в силу в 2000 году, члены Комитета подчеркнули, что деятельность Комитета носит постоянный, непрерывный характер и что ее финансирование должно быть прочно основано на бюджете Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Продолжается (примеров 1331)
The process to return the remaining land claimed by the community was still ongoing. Процесс возвращения оставшейся части земли, чего требует община, продолжается.
For the 2012-2013 cycle, with support from this programme, new extrabudgetary projects of more than $10 million have been already developed, with fund-raising still ongoing. На 2012 - 2013 годы при поддержке, оказываемой в рамках этой программы, уже были подготовлены новые финансируемые из внебюджетных средств проекты на сумму более 10 млн. долл. США, сбор финансовых средств для которых еще продолжается.
With MONUC support, the implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement was successfully completed in 2003, although foreign armed groups are still active in the eastern Democratic Republic of the Congo and the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration of their combatants is ongoing. При поддержке МООНДРК успешно претворено в жизнь в 2003 году Лусакское соглашение о прекращении огня, хотя иностранные вооруженные группировки все еще действуют на востоке Демократической Республики Конго, а процесс разоружения, демобилизации, репатриации, расселении или реинтеграции их комбатантов продолжается.
UNICEF translated the TCPR resolution into an organizational action plan containing 90 key actions, 96 per cent of which are either completed, ongoing or continual. ЮНИСЕФ перевел реализацию выводов трехгодичного всеобъемлющего обзора политики (ТВОП) в форму организационного плана действий, содержащего 90 ключевых мероприятий, 96 процентов из которых либо уже завершены, либо их выполнение продолжается, либо они носят постоянный характер.
A number of differences have been explained and appropriate adjustments have been made either to Comtrade data or to the United Nations Statistics Division/IMF aggregate database; this work is ongoing. Был выяснен и объяснен ряд различий между этими данными и были внесены соответствующие коррективы либо в базу данных Комтрейд, либо в агрегированные базы данных Статистического отдела Организации Объединенных Наций/МВФ; эта работа продолжается.
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 149)
The Government of Yukon and the RCMP engage in ongoing dialogue on how to ensure that this priority is being met. Правительство Юкона и КККП ведут непрерывный диалог о том, как обеспечить выполнение этого приоритета.
The ongoing monitoring of systemic dysfunctions, an important feature of the Office's operations, had required constant dialogue with both staff and management. Важной особенностью работы Канцелярии является непрерывный мониторинг сбоев системного характера, который предполагает постоянный диалог как с персоналом, так и с администрацией.
Intra-departmental and interdepartmental working groups, intersectoral collaboration and ongoing information exchange between gender experts and sectoral staff are among the means that could be used for increasing awareness and skills in mainstreaming. К числу механизмов, которые могут использоваться для повышения уровня осведомленности и развития навыков в вопросах учета гендерной проблематики, относятся внутридепартаментские и междепартаментские рабочие группы, механизм межсекторального сотрудничества и непрерывный обмен информацией между экспертами по гендерным вопросам и секторальными сотрудниками.
It should be a comprehensive, ongoing strategic process that provides for forecasting executive needs, identifying and developing potential managers, and selecting individuals from a pool of qualified and diverse candidates to meet human resources needs. Это должен быть всеобъемлющий, непрерывный процесс стратегического значения, который обеспечивает прогнозирование потребностей на исполнительном уровне, выявление и подготовку потенциальных руководителей, а также отбор сотрудников из резерва квалифицированных и разносторонне развитых кандидатов для удовлетворения потребностей в области людских ресурсов.
WOCCU maintains an ongoing dialogue with the United Nations Development Programme (UNDP) to explore possible opportunities for collaboration with that agency to seek ways to incorporate credit unions into its development efforts. ВСКС поддерживает непрерывный диалог с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), изучая возможности сотрудничества с этим учреждением в поиске путей включения кредитных союзов в сферу его деятельности в области развития.
Больше примеров...
Продолжающегося (примеров 684)
Council members deplored the ongoing violence in the country and expressed support for the Joint Special Envoy's efforts. Члены Совета выразили сожаление по поводу продолжающегося насилия в стране и заявили о своей поддержке усилий Совместного специального посланника.
It was part of an ongoing investigation examining his business dealings. Это была часть продолжающегося расследования, в ходе которого полиция исследовала его бизнес-активность.
While all settlements are illegal under international law, those new encampments are particularly shocking in the context of the ongoing peace process and the agreements reached between the two sides. Согласно нормам международного права все такие поселения являются незаконными, однако эти новые постройки вызывают особое возмущение с учетом продолжающегося мирного процесса и соглашений, достигнутых обеими сторонами.
With regard to the ongoing search for new premises for UNOWA, the Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the Office was working closely with the host Government in examining available options. Что касается продолжающегося поиска новых помещений для ЮНОВА, то в ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что Отделение работает в тесном контакте с правительством принимающей страны в целях изучения имеющихся вариантов.
The establishment of the Justice and Corrections Standing Capacity was the result of their strong ongoing cooperation. Создание Постоянной судебно-пенитенциарной структуры явилось результатом их плодотворного сотрудничества, продолжающегося в настоящее время.
Больше примеров...
Продолжающиеся (примеров 496)
In that context, my Government once more unreservedly condemns the ongoing transfer of radioactive materials in the Pacific Ocean. В этой связи мое правительство вновь безоговорочно осуждает продолжающиеся перевозки радиоактивных материалов в Тихом океане.
The ongoing reforms have been instrumental in placing the Organization at the forefront of the battle to eradicate poverty and fight HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other infectious diseases. Продолжающиеся реформы сыграли свою роль, поместив Организацию на передний край борьбы за ликвидацию нищеты и борьбы с ВИЧ/СПИДом, малярией, туберкулезом и другими инфекционными заболеваниями.
Taking note with appreciation also of the ongoing international and regional efforts to address the question of missing persons and of the initiatives undertaken by international and regional organizations in this field, принимая к сведению с удовлетворением также продолжающиеся международные и региональные усилия по рассмотрению вопроса о пропавших без вести лицах и инициативы, предпринимаемые международными и региональными организациями в этой области,
Ongoing exogenous shocks further exacerbate the vulnerabilities of small island developing States and negatively impact their ability to mobilize national resources for sustainable development. Продолжающиеся внешние потрясения еще больше усиливают уязвимость малых островных развивающихся государств и негативно влияют на их способность мобилизовать национальные ресурсы на цели устойчивого развития.
Ongoing drives to promote such informal movements, encouraged by leaders and aid agencies, have institutionalized grass-roots CBOs as important entry points for development intervention. Продолжающиеся тенденции в направлении развития таких неформальных движений, которые поощряются руководителями страны и учреждениями по оказанию помощи, способствовали институционализации местных общинных организаций как важного механизма воздействия на процесс развития на местном уровне.
Больше примеров...
Продолжающихся (примеров 592)
It expressed concern about allegations involving attacks against journalists and recent media blackouts, as well as ongoing abuses related to women's rights. Она выразила обеспокоенность по поводу утверждений о нападениях на журналистов и недавнем закрытии средств массовой информации, а также по поводу продолжающихся нарушений, связанных с правами женщин.
The proposed modifications were prompted by reviews of recent experience with governments and other partners, as well as ongoing consultations with members of the United Nations Development Group (UNDG). Предлагаемые изменения были инициированы в результате анализа недавнего опыта взаимодействия с правительствами и другими партнерами, а также продолжающихся консультаций с членами Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР).
This goes especially for the ongoing reform processes and the two High-level Meetings, on migration and development and on the least developed countries, which will take place in the General Assembly at the beginning of the sixty-first session. Это имеет особое значение для продолжающихся процессов реформ и для двух заседаний высокого уровня, посвященных миграции и развитию, а также наименее развитым странам, которые будут проведены в Генеральной Ассамблее в начале шестьдесят первой сессии.
Lessons learned, evaluations, and good practices will be identified from past and ongoing IDP situations, including pilot countries and the extended roll out countries in the cluster approach in 2007. Усвоенные уроки, оценки и передовой опыт будут выявляться из прошлых и продолжающихся ситуаций ВПЛ, включая страны обкатки и расширенного апробирования в соответствии с узловым подходом в 2007 году.
In 2012, the Special Rapporteurs on the rights to health and toxic waste sent a communication regarding the alleged ongoing lead contamination and poisoning in Zamfara State. В 2012 году Специальные докладчики по вопросу о праве на здоровье и по вопросу о токсичных отходах направили сообщение, касающееся информации о продолжающихся случаях свинцового загрязнения и отравления в штате Замфара.
Больше примеров...
Продолжающейся (примеров 396)
The report further describes the ongoing practice of arbitrary detention and torture and continued discriminatory patterns based on ethnic grounds. Далее в докладе дается описание непрекращающейся практики произвольных задержаний и пыток и продолжающейся дискриминации на основе этнического происхождения.
The next elections were due to be held in 1983, but they were delayed until 1986 due to the ongoing war. Следующие выборы должны были состояться в 1983 году, но они были отложены до 1986 года из-за продолжающейся войны.
Owing to the ongoing discussions on the modalities of funding its activities, the Tribunal did not have a reliable budget for more than a few months at a time until June 1996. В связи с продолжающейся дискуссией о механизмах финансирования деятельности Трибунала у него до июня 1996 года периоды надежного финансирования не превышали и нескольких месяцев.
With regard to the ongoing decentralization undertaken as part of the Cooperation Agreement with UNDP, the Philippines regarded the UNIDO presence in the field as critical to the successful implementation of the technical cooperation programme. Что касается продолжающейся децентрализации в рамках Соглашения о сотрудничестве с ПРООН, то Филиппины считают, что представительство ЮНИДО на местах имеет решающее значение для успешного осуществления программы технического сотрудни-чества.
The population continues to suffer because of an ongoing civil war. Выборы проходили в условиях продолжающейся гражданской войны.
Больше примеров...
Продолжающийся (примеров 383)
Biodiversity is under threat from a variety of pressures, which are further worsened by the ongoing conflict. Биоразнообразию угрожает целый ряд различных факторов, а продолжающийся конфликт усугубляет сложившуюся ситуацию.
While Japan's problems are partly due to its own mistakes, both America and Europe bear responsibility for its ongoing debacle. В то время как проблемы Японии частично являются следствием ее собственных ошибок, и Америка, и Европа несут на себе ответственность за продолжающийся в ней упадок.
Of course, given the ongoing recession, it may not be so easy for central banks to achieve any inflation at all right now. Конечно же, учитывая продолжающийся экономический спад, центральным банкам, возможно, будет не так легко добиться какой-либо инфляции вообще в настоящее время.
The ongoing conflict has made a bad situation worse, further weakening public institutions, and distorting vital traditional mechanisms of governance, including, importantly, traditional mechanisms for the peaceful resolution of disputes between tribes. Продолжающийся конфликт ухудшает и без того сложное положение, еще более ослабляя государственные институты и разрушая жизненно необходимые традиционные механизмы управления, в том числе, что особенно важно, традиционные механизмы мирного урегулирования споров между племенами.
The ongoing integration process also led to the postponements of some of the 31 outputs and the termination of 14. Продолжающийся процесс интеграции также привел к переносу сроков осуществления некоторых из 31 мероприятия на более позднюю дату и прекращению деятельности в рамках 14 мероприятий.
Больше примеров...
Продолжаются (примеров 524)
Three trials (Ngirabatware, Nzabonimana and Karemera et al.) are ongoing. Разбирательства по трем делам (дела Нгирабатваре, Нзабониманы и Каремеры и других) продолжаются.
FRF former combatants interviewed by the Group have confirmed ongoing contacts between the FRF and former CNDP officers. Опрошенные Группой бывшие комбатанты Федералистских республиканских сил подтвердили, что контакты между ФРС и бывшими офицерами Национального конгресса в защиту народа продолжаются.
The Secretariat initiated consultations with the participating, separately administered United Nations funds and programmes following the adoption of resolution 62/228, and those discussions are still ongoing. После принятия резолюции 62/228 Секретариат начал процесс консультаций с участвующими отдельно управляемыми фондами и программами Организации Объединенных Наций, и эти обсуждения еще продолжаются.
While research efforts to develop therapeutic drugs to target hypoxia-associated tumor cells have been ongoing for many years, there has not yet been any breakthrough that has shown selectivity and effectiveness at targeting HIF1A pathways to decrease tumor progression and angiogenesis. Хотя исследовательские усилия по разработке терапевтических препаратов для лечения связанных с гипоксией опухолевых клеток продолжаются в течение многих лет, до сих пор нет никакого прорыва, который показал селективность и эффективность при нацеливании на HIF-1A-путь для уменьшения прогрессирования опухоли и ангиогенеза.
To date, $120 million in humanitarian funding has been pledged through the consolidated appeal for Zimbabwe; inter-agency efforts to provide food rations as well as initiatives to improve food and nutrition security are ongoing. На сегодняшний день благодаря совместному призыву об оказании помощи Зимбабве обещано 120 млн. долл. США в виде гуманитарного финансирования; продолжаются межучрежденческие усилия по обеспечению пищевых рационов, равно как и инициативы по укреплению продовольственной безопасности и безопасности питания.
Больше примеров...
Осуществляемых (примеров 656)
The paper also highlighted the objectives of the Network and its ongoing programmes in the region. В представленном документе также рассказывалось о целях Сети и об осуществляемых в ее рамках текущих программах в этом регионе.
Several major ongoing international scientific programmes are either focused exclusively on freshwater and related issues, or include major research components focused on the global hydrological system. В рамках нескольких крупных международных научных программ, осуществляемых в настоящее время, основное внимание уделяется исключительно пресноводным ресурсам и связанным с этим вопросам, или же они включают в себя крупные научно-исследовательские компоненты, основной упор в которых делается на глобальную гидрологическую систему.
In addition to supporting, facilitating and participating in ongoing reform initiatives, Umoja also creates its own opportunities to improve existing policies and practices to make the best possible use of the new solution. В дополнение к поддержке осуществляемых в настоящее время инициатив в целях реформы, оказанию содействия в их реализации и участию в них в рамках «Умоджи» создаются также свои собственные возможности для совершенствования существующих стратегий и процедур, с тем чтобы наилучшим образом использовать новые решения.
The Programme for Sustainable Human Development at the Local Level is also to strengthen ongoing national subprogrammes undertaken by Belize, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua. Программа устойчивого развития людских ресурсов на местном уровне также предназначается для укрепления осуществляемых в настоящее время национальных подпрограмм, реализуемых Белизом, Гватемалой, Гондурасом, Коста-Рикой, Никарагуа и Сальвадором.
The ultimate aim of the implementation of this principle is the identification of other important ongoing or upcoming initiatives at the subregional and regional levels, which could be coordinated with activities under the Convention. а) Конечная цель реализации этого принципа состоит в выявлении других важных осуществляемых или будущих инициатив на субрегиональном и региональном уровнях, которые можно было бы координировать с деятельностью, осуществляемой в рамках Конвенции.
Больше примеров...
Продолжающееся (примеров 308)
Third, it indicated that another area of concern identified in the national report is the ongoing violence of police officers. В-третьих, она указала, что еще одним вопросом, вызывающим обеспокоенность и отмеченным в национальном докладе, является продолжающееся насилие со стороны сотрудников полиции.
Members of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB) welcome the detailed nature of the report, which they regard as a valuable contribution to the ongoing discussions on this important issue. Члены Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР) с удовлетворением отметили подробный характер доклада, подготовку которого они считают ценным вкладом в продолжающееся обсуждение этого важного вопроса.
We must go further, with one requirement: resolute action with respect to everything that fuels terrorism, including inequality, ongoing violence, injustice, conflict and cultural misunderstanding. Мы должны продвигаться вперед с учетом одного требования: решительных действий в отношении всего, что подпитывает терроризм, включая неравенство, продолжающееся насилие, несправедливость, конфликты и непонимание различий в культурах.
In addition, the present situation, where ongoing International Atomic Energy Agency investigations on suspected cases of non-compliance in countries that have not provided satisfactory explanations, casts a shadow on the integrity of the entire non-proliferation regime. Кроме того, нынешняя ситуация, когда продолжающееся расследование Международного агентства по атомной энергии в отношении предполагаемых случаев несоблюдения в странах, которые не представили удовлетворительные разъяснения, подрывает доверие к целостности всего режима нераспространения.
But it is also plausible that lack of support for the euro and the ongoing US miracle will see the euro sink to exceptionally low levels of near. and even less. Но также правдоподобно, что недостаточная поддержка евро и продолжающееся американское чудо приведут к исключительно низкому курсу евро на уровне 80 центов и даже меньше.
Больше примеров...
Продолжающимся (примеров 262)
International relief efforts were hampered by the ongoing conflict, the remoteness of the affected areas and harsh weather conditions. Международные усилия по оказанию помощи затруднялись продолжающимся конфликтом, отдаленностью пострадавших районов и суровыми погодными условиями.
14 In her responses, the Director expressed appreciation for the ongoing cooperation and progress achieved by many countries in improving protection space. В своих ответах Директор выразила признательность в связи с продолжающимся сотрудничеством и прогрессом, достигнутым многими странами в деле улучшения пространства защиты.
Her Government attached great importance to the ongoing negotiations under the United Nations Framework Convention on Climate Change and looked forward to the conclusion of a legally binding climate instrument in 2015. Правительство Непала придает большое значение продолжающимся переговорам в соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата и с надеждой ожидает заключения имеющего обязательную юридическую силу документа в 2015 году.
The High Commissioner calls upon the international community to strengthen its multilateral and bilateral efforts to assist the Government of Rwanda to protect the civilian population in the conflict area and to put an end to the ongoing violence, whose frequency and intensity have reached alarming proportions. Верховный комиссар призывает международное сообщество активизировать свои многосторонние и двусторонние усилия по оказанию помощи правительству Руанды в обеспечении защиты гражданского населения в районе конфликта и положить конец продолжающимся насильственным действиям, частота и интенсивность которых достигли угрожающих масштабов.
Owing to the ongoing crises in the Central African Republic, the Mission will maintain a support office, as it will be at the staging point for the rapid deployment of troops, and therefore will require a minimum support structure. В связи с продолжающимся кризисом в Центральноафриканской Республике Миссия сохранит отделение поддержки, поскольку оно станет плацдармом для быстрого развертывания войск, и, таким образом, в нем будет необходима минимальная структура поддержки.
Больше примеров...
Предпринимаемые (примеров 141)
The participants appreciated and encouraged the ongoing initiatives in the context of internal dialogue and meetings with the Burundian diaspora. З. Участники высоко оценили и поддержали предпринимаемые инициативы в рамках внутреннего диалога и встреч с бурундийской диаспорой.
The Meeting also welcomed the ongoing collaborative efforts of the Government of Qatar and UNODC to explore possibilities for creating criminal justice education opportunities in the region, inspired by the model of the international anti-corruption academy. Совещание также с удовлетворением отметило усилия, совместно предпринимаемые правительством Катара и ЮНОДК с целью изучить возможности для организации в регионе образования по вопросам уголовного правосудия на основе модели международной академии по борьбе с коррупцией.
In this connection, I wish to encourage the Governments of Chad and the Central African Republic to continue to lend the support required to ensure that the ongoing reconfiguration of the Mission and the troop withdrawal are carried out in a secure, orderly and dignified manner. В этой связи я хотел бы призвать правительства Чада и Центральноафриканской Республики продолжать оказывать поддержку, необходимую для обеспечения, чтобы предпринимаемые реконфигурация и вывод войск осуществлялись в условиях безопасности, планомерно и достойным образом.
Consider how the Council's ongoing conflict prevention and resolution efforts might be better integrated with United Nations system-wide efforts to support States' activities to tackle cross-border crime, in the context of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy рассмотреть вопрос о том, каким образом предпринимаемые Советом усилия по предупреждению и урегулированию конфликтов могут наилучшим образом быть объединены с общесистемными усилиями Организации Объединенных Наций в поддержку деятельности государств в целях решения проблемы трансграничной преступности в контексте Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций;
In carrying out this extensive out-phasing and destruction programme, Norway has become a country free from anti-personnel mines. We hope that our example will add weight to the ongoing international efforts to ban those weapons. В рамках этой обширной программы поэтапного и последующего полного уничтожения противопехотных наземных мин Норвегия стала страной, свободной от противопехотных мин. Мы надеемся на то, что наш пример подкрепит предпринимаемые в настоящее время международные усилия по запрещению этих видов оружия.
Больше примеров...
Нынешние (примеров 228)
My country is ready to assume its share of the collective responsibility to stop ongoing tragedies and to prevent future crimes against humanity. Моя страна готова взять на себя свою долю коллективной ответственности за то, чтобы остановить нынешние трагедии и впредь не допускать преступлений против человечности.
As ongoing unilateral and bilateral efforts continue to make real progress in reducing nuclear weapons, another multilateral role can be played. Нынешние односторонние и двусторонние усилия продолжают приводить к реальному прогрессу в деле сокращения ядерных вооружений, кроме того открываются другие многосторонние перспективы.
The report sets out the ongoing challenges of strengthening the role of monitoring and evaluation as results-based management is consolidated within UNDP. В докладе освещаются нынешние задачи в области укрепления роли контроля и оценки по мере консолидации в рамках ПРООН ориентированного на результаты управления.
My delegation remains perturbed that Security Council resolutions have not been adhered to by several parties, thus thwarting the ability of the Council to effectively maintain control of ongoing conflicts. Наша делегация по-прежнему обеспокоена тем, что резолюции Совета Безопасности не выполняются некоторыми сторонами, что подрывает способность Совета эффективно контролировать нынешние конфликты.
(c) Welcomes the ongoing peace efforts and notes with satisfaction that fundamental humanitarian and human rights principles are to be included in the comprehensive peace agreements as indispensable elements to achieve a lasting peace; с) приветствует нынешние мирные усилия и с удовлетворением отмечает, что основополагающие гуманитарные принципы и принципы прав человека должны войти во всеобъемлющие мирные соглашения в качестве неотъемлемых элементов для достижения прочного мира;
Больше примеров...
Происходить (примеров 14)
The Alliance should be informed of any relevant events which will be ongoing during the timeframe for these studies. Альянс следует информировать о любых важных событиях, которые будут происходить в период подготовки исследований.
The process of devolving more functions and responsibilities to the Island is ongoing but will be a gradual one given limited human resource and appropriate skills in this tiny population. Процесс передачи острову больших функций и задач начался, однако он будет происходить постепенно, учитывая ограниченность людских ресурсов и надлежащих профессиональных навыков у небольшого по численности населения территории.
Yet the discourse on the development of an approach to security sector reform cannot take place in isolation from the ongoing discussion on the reform of the United Nations, and in particular that of the Security Council. Тем не менее разговор о развитии подхода к реформе сектора безопасности не может происходить в отрыве от нынешних обсуждений относительно реформы Организации Объединенных Наций, и в частности Совета Безопасности.
Aside from the steps being taken to remove unwanted elements from the service, the attention of the independent expert was drawn to ongoing dysfunctions and rights violations in some units and departments of the National Police. Помимо вопроса о протекающем процессе чистки, внимание Независимого эксперта привлекли сбои в работе и нарушения прав человека, которые продолжают происходить в некоторых подразделениях ГНП.
While the transfer of intermediate and lower-rank cases is a feasible solution in the light of an ongoing completion process, the EU remains convinced that, once apprehended, remaining high-level fugitives must be prosecuted and tried before an international tribunal. Хотя передача дел обвиняемых среднего и низшего звена является обоснованным решением в свете происходящего процесса завершения работы, ЕС по-прежнему убежден в том, что в случае ареста скрывающихся от правосудия лиц высшего звена их судебное преследование и рассмотрение их дел должно происходить в международном трибунале.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 188)
Continued success would imply ongoing close cooperation between GCO and National Committees for UNICEF. Для успешного продолжения этой деятельности будет требоваться тесное сотрудничество между ОПО и национальными комитетами содействия ЮНИСЕФ.
On the other hand, we must express our deep concern about the ongoing armed actions in the former Yugoslavia, in spite of the Security Council's frequent appeals and resolutions. С другой стороны, мы вынуждены выразить нашу глубокую озабоченность по поводу продолжения вооруженных действий в бывшей Югославии, вопреки неоднократным призывам и резолюциям Совета Безопасности.
The Special Rapporteur believes, that in order to deal with the above situation, it is essential to focus on prevention, while, of course, maintaining ongoing measures to counter current violations. С учетом такой ситуации Специальный докладчик считает необходимым уделять первостепенное внимание усилиям по предупреждению, что, безусловно, не исключает продолжения постоянных усилий по борьбе с текущими нарушениями.
And, as you, Sir, said at the outset of these meetings, no one in the Assembly could seriously question the need for ongoing reform in the United Nations. И как Вы, г-н Председатель, отмечали в начале этих заседаний, никто из членов Ассамблеи не смог бы подвергнуть серьезному сомнению необходимость продолжения процесса реформ в Организации Объединенных Наций.
The events contributed to the ongoing development of a gender training community of practice, which INSTRAW will launch in 2008 as a continuation of the exchange of experiences and good practices in gender training. Эти мероприятия способствовали дальнейшей разработке комплекса практических мер по подготовке кадров по гендерным вопросам, презентацию которого МУНИУЖ планирует на 2008 год в качестве продолжения деятельности по обмену опытом и передовой практикой в рамках подготовки по гендерной тематике.
Больше примеров...