Английский - русский
Перевод слова Ongoing

Перевод ongoing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Текущий (примеров 359)
My delegation recognizes the commendable efforts and contributions of the United Nations in the ongoing peace process. Моя делегация высоко оценивает заслуживающие похвалы усилия и вклад Организации Объединенных Наций в текущий мирный процесс.
Specific recommendations: (i) review each ongoing UNDP HIV/AIDS project or activity for adequacy of its monitoring, evaluation and exit strategy. В частности, рекомендуется: i) проверить каждый текущий проект или мероприятие ПРООН в области борьбы с ВИЧ/СПИДом на предмет соответствия требованиям контроля, оценки и наличия стратегий прекращения деятельности.
The Advisory Committee was informed that the current period had been marked by the crisis that started in South Sudan on 15 December 2013 and was still ongoing. Консультативный комитет был информирован о том, что текущий период был отмечен кризисом, который начался в Южном Судане 15 декабря 2013 года и все еще продолжается.
Implementation is ongoing, and is required to continue. (See resolution 62/175.) Выполнение носит текущий характер и должно быть продолжено (см. резолюцию 62/175 Генеральной Ассамблеи).
It is expected that the disaster-mitigation functions assigned by the General Assembly to UNDP will be ongoing. Предполагается, что функции по смягчению последствий стихийных бедствий, возложенные на ПРООН Генеральной Ассамблеей, будут носить текущий характер.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 485)
As part of the project, State institutions and international organizations have been holding an ongoing constructive dialogue on human rights questions. В рамках проекта предполагается постоянный конструктивный диалог государственных учреждений с международными организациями по вопросам, связанным с правами человека.
Like other efforts to reform the United Nations, our rationalization effort should be an ongoing and continuing process. Как и другие усилия, направленные на реформу Организации Объединенных Наций, наши усилия по рационализации должны носить непрерывный и постоянный характер.
Medium-term support would be needed in reforming the existing provisions governing the penal system, and such reform should be rooted in an ongoing dialogue with civil society and human rights groups. Среднесрочная поддержка нужна будет для целей реформирования существующих норм, регулирующих пенитенциарную систему, и основой такой реформы должен стать постоянный диалог с гражданским обществом и правозащитными группами.
This ongoing training program has been delivered to all police officers in the Halifax Region, and is being delivered to other police agencies across the province. Этот постоянный учебный курс проводился для всех сотрудников полиции региона Галифакс; он также проводится для других полицейских ведомств провинции.
The Permanent Representative detailed the national efforts against impunity, such as the adoption of a new Constitution, the investigations of the Waki Commission which recommended the establishment of a special tribunal, the ongoing legal reforms, and prosecutions of thousands of cases. Постоянный представитель представил информацию о национальных усилиях, направленных на борьбу с безнаказанностью, в частности о принятии новой Конституции, расследованиях, проводимых Комиссией Ваки, которая рекомендовала создать Специальный трибунал, продолжающихся правовых реформах и осуществлении уголовного преследования по тысячам дел.
Больше примеров...
Продолжается (примеров 1331)
To this end, there are ongoing Media Workshops and discussions geared towards addressing negative stereotypes and images in media. С этой целью продолжается проведение семинаров и дискуссий с участием представителей средств массовой информации для обсуждения негативных стереотипных представлений и образов в средствах массовой информации.
It started a chain reaction which has continued on down through the veins, getting deeper and deeper, and we believe the process is ongoing. Каким-то образом он начинается с цепочки реакций, которые продолжаются вниз по жилам, глубже и глубже и нам кажется, что процесс продолжается.
Of these, one individual is in custody and awaiting trial in his home country, one has resigned, one has been cleared, disciplinary action has been initiated against another, and a fifth investigation remains ongoing. Итоги расследования этих дел таковы: один человек находится под стражей и ждет суда у себя на родине, один человек ушел в отставку, один человек оправдан, к одному человеку были применены дисциплинарные меры, а расследование пятого дела продолжается.
Implementation of other recommendations is ongoing. Процесс осуществления других рекомендаций продолжается.
Committee's decision: Follow-up dialogue ongoing, pending receipt of the author's confirmation that his application on the basis of humanitarian and compassionate considerations was approved. A reminder was sent to the author on 7 March 2014. Решение Комитета: диалог по вопросу о последующей деятельности продолжается в ожидании получения от автора подтверждения того, что его ходатайство о предоставлении постоянного вида на жительство по соображениям гуманности и сострадания было одобрено. 7 марта 2014 года автору было направлено напоминание.
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 149)
Bearing in mind that the review of the implementation of the Convention is an ongoing and gradual process, принимая во внимание, что обзор хода осуществления Конвенции представляет собой непрерывный и постепенный процесс,
The process of instilling norms and values of gender equality was an ongoing one, and several important bills in this area were at different stages of the legislative process. Процесс привития норм и ценностей, касающихся равенства мужчин и женщин, носит непрерывный характер, и несколько важных законопроектов в этой области находятся на различных этапах законодательного процесса.
The human resources management monitoring activities under development will be comprehensive, integrated, systematic and ongoing. Планируемая деятельность по контролю в области людских ресурсов будет носить всеобъемлющий, комплексный, системный и непрерывный характер.
The workshop would also assess the value of the pilot project and suggest the next steps, including, for example, the establishment of a mechanism to assure ongoing implementation and periodicity of such reviews. На семинаре также будет проведена оценка результатов экспериментального проекта и будут предложены последующие меры, включая, например, создание механизма, позволяющего обеспечивать непрерывный процесс регулярного проведения таких обзоров.
In order to support those new directions the Subcommittee decided that UNSTAT should continue to serve as secretariat of the Subcommittee and that its function should reflect more fully the ongoing nature of Subcommittee work between sessions. Для обеспечения этих новых направлений деятельности Подкомитет постановил, что ЮНСТАТ следует по-прежнему выполнять роль секретариата Подкомитета и что его деятельность должна в более полном объеме отражать непрерывный характер работы Подкомитета в период между сессиями.
Больше примеров...
Продолжающегося (примеров 684)
Issues concerning illegal, unreported and unregulated fishing and the adequacy of information for managing both established and developing fisheries required further and ongoing attention. Дальнейшего и продолжающегося внимания требуют вопросы, касающиеся незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла и адекватности информации для управления установившимися и развивающимися промыслами.
(e) Stimulus packages in response to the ongoing crisis must be maintained but refocused on providing employment-intensive investments in social infrastructure and quality public services. ё) Пакеты мер стимулирования для преодоления продолжающегося кризиса должны быть сохранены, но переориентированы на вложение инвестиций в трудоемкие сферы, такие как социальная инфраструктура и оказание качественных государственных услуг.
The United Nations Children's Fund reported that the ongoing humanitarian crisis has translated into high malnutrition rates among children, lack of access to safe drinking water and adequate sanitation, and that 81 per cent of Liberian children aged 6 to 12 were not in school. По данным Детского фонда Организации Объединенных Наций, из-за продолжающегося гуманитарного кризиса в стране высока доля недоедающих детей, отсутствует доступ к безопасной питьевой воде и адекватной санитарии, а 81 процент либерийских детей в возрасте от 6 до 12 лет не посещают школу.
However, despite all the efforts and field visits, the report paints a disturbing picture of ongoing violence against children in conflict zones and of new forms of violence in some of those areas. Тем не менее, несмотря на все усилия и поездки на места, доклад рисует тревожную картину продолжающегося насилия в отношении детей в конфликтных районах и появления новых форм насилия в некоторых из них.
It's part of an ongoing investigation. Это - часть продолжающегося расследования.
Больше примеров...
Продолжающиеся (примеров 496)
The ongoing structural changes in the agricultural sector make its statistical description difficult. Продолжающиеся структурные изменения в сельскохозяйственном секторе создают трудности для проведения статистического описания.
In that respect, my country welcomes the ongoing discussions with President Obasanjo on sending Charles Taylor to the Special Court for Sierra Leone as soon as possible. В этой связи моя страна приветствует продолжающиеся сейчас переговоры с президентом Обасанджо по вопросу о скорейшей передаче Чарльза Тэйлора Специальному суду по Сьерра-Леоне.
The ongoing unrest is contributing to an increasingly dire humanitarian situation as a result of restricted access to health services, food, water, fuel, electricity and schooling. Продолжающиеся беспорядки усугубляют усложняющуюся гуманитарную ситуацию по причине ограничения доступа к услугам здравоохранения, продовольствию, водным ресурсам, топливу, электричеству и образованию.
Ongoing climate and earthquake threats only increase this vulnerability. Продолжающиеся климатические и сейсмические угрозы лишь увеличивают эту уязвимость.
The ongoing crises and wars in our region impose an enormous responsibility on the international community and the States of the region themselves to reach a just and permanent political settlement that would defuse crises, conflicts and wars. Продолжающиеся конфликты и военные действия в нашем регионе обязывают международное сообщество и сами государства региона приложить усилия в целях достижения справедливого и прочного политического урегулирования, которое могло бы послужить основой для сдерживания кризисов, конфликтов и военных действий.
Больше примеров...
Продолжающихся (примеров 592)
This is not an adequate assessment of ongoing conflicts. Такая оценка продолжающихся конфликтов не отражает реального положения вещей.
I am also deeply concerned at the reports of ongoing fighting between the Government of the Sudan and rebel groups in Darfur. Я также глубоко обеспокоен сообщениями о продолжающихся столкновениях между силами правительства Судана и группами повстанцев в Дарфуре.
That is particularly true in situations of ongoing conflict. Это прежде всего касается ситуаций продолжающихся конфликтов.
In addition, UNAMA has been called upon to play a neutral role in monitoring civilian casualties caused by the ongoing fighting, a delicate responsibility that requires an increased capacity in the human rights unit. Кроме того, МООНСА призвана занимать объективную позицию в деле контроля за числом жертв продолжающихся боевых действий среди гражданского населения, что является важной функцией, требующей увеличения потенциала Группы по правам человека.
Sa'ad Sent 400 men to the south-west of Khamis Mushayt, and because of the ongoing attacks by Yemeni, King Abdul Aziz supplied more arms and ammunition, and when Yemeni realized that aid to Khamis Mushayt battle turned into a big loss they decided to surrender. Саад направил 400 человек к юго-западу от Хамис Mушаите, и из-за продолжающихся нападений со стороны Йемена, король Абдул Азиз поставлял больше количество оружия и боеприпасов, а когда понял, что бой приведет к большей гибели людей, решил сдаться.
Больше примеров...
Продолжающейся (примеров 396)
Because of the ongoing strife, unemployment hovered near 23% in the city as of 2001. Из-за продолжающейся нестабильности в государстве уровень безработицы в городе колебался в районе 23 % с 2001 года.
The notification does not provide any information related to ongoing international trade. уведомление не содержит какой-либо информации о продолжающейся торговле на международном уровне.
This is the purpose of the draft resolution, which was certainly not intended to prejudge, with any wording, ongoing activities in other forums. В этом состоит цель проекта резолюции, которая, безусловно, сформулирована без ущерба для продолжающейся деятельности в других форумах.
We highly appreciate the contributions from our partners, including United Nations agencies, in terms of financial and technical support for ongoing demining activities in the country. Мы высоко оцениваем вклад наших партнеров, включая учреждения Организации Объединенных Наций, в плане оказания финансово-технической поддержки продолжающейся в нашей стране деятельности по разминированию.
Mr. Mikayilli (Azerbaijan) said that his country fully supported the IDP mandate, not least because it was itself affected by internal displacement as a result of ongoing foreign occupation. Г-н Микайилли (Азербайджан) говорит, что его страна полностью поддерживает мандат, касающийся ВПЛ; это не в последнюю очередь обусловлено тем, что сам Азербайджан затронут проблемой внутреннего перемещения населения, вызванного продолжающейся иностранной оккупацией.
Больше примеров...
Продолжающийся (примеров 383)
However, the statement that the consultation process has been ongoing for well over 18 months without any action is incorrect. Вместе с тем заявление о том, что этот процесс консультаций, продолжающийся уже более 18 месяцев, до сих пор не привел к каким-либо практическим мерам, не соответствует истине.
Another formidable challenge the young people of Azerbaijan continue to face is the ongoing armed conflict with Armenia, which has a detrimental impact on youth and significantly limits prospects for their full-scale development. Другая серьезнейшая проблема, с которой по-прежнему приходится сталкиваться молодежи Азербайджана, - продолжающийся вооруженный конфликт с Арменией, который пагубно сказывается на молодежи и значительно ограничивает перспективы ее полномасштабного развития.
Moreover, the ongoing fiscal crisis in the Caribbean has forced some countries to adopt either International Monetary Fund (IMF) or home-grown stabilization programmes. Кроме того, продолжающийся финансовый кризис в регионе Карибского бассейна вынудил некоторые страны принять программы стабилизации, разработанные Международным валютным фондом (МВФ) или самостоятельно.
The ongoing global economic crisis has already placed people living with HIV/AIDS at great risk, as many countries have had to cut down on some HIV/AIDS programmes due to budgetary constraints. Продолжающийся глобальный экономический кризис уже поставил жизнь людей, больных ВИЧ/ СПИДом, под большую угрозу, поскольку многие страны вынуждены сокращать некоторые программы по ВИЧ/СПИДу вследствие бюджетных трудностей.
The ongoing conflict, involving six national armies and up to 21 irregular groups, has, however, had a major impact on the human rights situation in the country. Однако продолжающийся конфликт, в который втянуты шесть национальных армий и до 21 нерегулярной вооруженной группы, серьезно сказывается на положении в области прав человека в стране.
Больше примеров...
Продолжаются (примеров 524)
In the meantime, all other ongoing preparations continue, including pre-deployment visits. Пока же продолжаются все другие подготовительные мероприятия, включая посещения на этапе, предшествующем развертыванию.
In view of potential proliferation of schemes, there is ongoing debate about the need for common understanding, equivalent or comparable standards and mutual recognition. В связи с потенциальным распространением этих систем продолжаются дискуссии по таким вопросам, как необходимость общего понимания, эквивалентные или сопоставимые нормы и взаимное признание.
Furthermore, the requirements for the project are budgeted for UNMIS, but discussions with other United Nations entities with regard to cost-sharing arrangements are ongoing. Помимо этого, сметные потребности, связанные с данным проектом, заложены в бюджет МООНВС, однако дискуссии с другими подразделениями Организации Объединенных Наций в отношении механизма совместного покрытия расходов продолжаются.
(a) The time taken to set the reviews in motion and to finalize the reports: most reviews last more than a year and thus are still ongoing when the next year starts а) Время, затрачиваемое на начало работы по проведению обзоров и окончательную доработку докладов: продолжительность большинства обзоров превышает один год и поэтому они все еще продолжаются при наступлении следующего года
Three trials are ongoing. Продолжаются три судебных процесса.
Больше примеров...
Осуществляемых (примеров 656)
Technical assistance will be sought from regional bodies and ongoing programmes as appropriate. У региональных органов и по линии осуществляемых программ будет в надлежащих случаях запрашиваться техническая помощь.
The evidence will be used to feed into ongoing reform processes and to inform resourcing decisions. Эти сведения будут использоваться в процессе осуществляемых реформ и при принятии решений относительно ресурсов.
(c) Tracking the daily operations of the military and civilian police components of ongoing field missions, monitoring implementation of plans and providing advice to the force headquarters; с) отслеживание повседневных операций военных компонентов и компонентов гражданской полиции осуществляемых полевых миссий, наблюдение за выполнением планов и предоставление консультаций штаб-квартирам сил;
The NSCP aims to work in a complementary manner with relevant global and regional capacity-building initiatives and is collaborating with a range of ongoing regional projects. ПППНС стремится обеспечить взаимодополняющий характер своей работы с работой соответствующих глобальных и региональных инициатив в области укрепления потенциала и сотрудничает с широким кругом осуществляемых региональных проектов.
The ultimate aim of the implementation of this principle is the identification of other important ongoing or upcoming initiatives at the subregional and regional levels, which could be coordinated with activities under the Convention. а) Конечная цель реализации этого принципа состоит в выявлении других важных осуществляемых или будущих инициатив на субрегиональном и региональном уровнях, которые можно было бы координировать с деятельностью, осуществляемой в рамках Конвенции.
Больше примеров...
Продолжающееся (примеров 308)
NEW YORK - The ongoing bloodletting in Syria is not only the world's greatest humanitarian disaster by far, but also one of its gravest geopolitical risks. НЬЮ-ЙОРК - Безусловно, продолжающееся кровопролитие в Сирии не только самое большое мировое гуманитарное бедствие, но также и один из самых серьезных геополитических рисков.
Weight had crept up beyond the 3,700 lb design limit but delays in the program were experienced when the company resorted to sub-contracting the wooden construction while the ongoing production at the Bell facilities did not allow for the XP-77 to take priority for research and development. Вес превысил проектный лимит в 3700 фунтов (1678 кг), в программе начались задержки: компания заказала субподряд на деревянный каркас, а продолжающееся производство на заводах Bell не позволяло придать первостепенное значение исследованию и разработке XP-77.
It will not surprise the Council to hear that they raised with me their concerns over border security, the future of serious crimes prosecution, the ongoing downsizing of the United Nations Transitional Administration in East Timor and our plans for a successor mission. Совет не удивится, услышав о том, что члены Собрания высказывали обеспокоенность в связи с такими вопросами, как охрана границы, создание системы судебного преследования за тяжкие преступления, продолжающееся сокращение численности персонала Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и наши планы относительно миссии-преемницы.
(b) Ongoing cooperation is also a crucial element as a lot of projects already had a successful first phase (or previous implementation). Ь) продолжающееся сотрудничество также представляет собой важнейший элемент, поскольку многие проекты уже были успешно осуществлены на первом этапе (или на предыдущей стадии).
The ongoing implementation of results-based budgeting in the United Nations Secretariat and the possible implementation of a similar system by WTO may lead to additional duplicative reporting requirements for ITC. Продолжающееся внедрение системы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в Секретариате Организации Объединенных Наций и возможное внедрение аналогичной системы в ВТО могут привести к еще большему дублированию отчетности в отношении ЦМТ.
Больше примеров...
Продолжающимся (примеров 262)
The challenge of adapting existing health and long-term care systems to ongoing demographic and epidemiological changes is large, but certainly not insurmountable. Трудная задача адаптации существующих систем здравоохранения и организации долгосрочного ухода к продолжающимся демографическим и эпидемиологическим изменениям масштабна, но, конечно же, поддается решению.
Provided advice to the local police on the ongoing exercise of disarmament, demobilization and reintegration (DDR) in Sector 4 (Kadugli). Предоставлялась консультационная помощь местной полиции в вопросах, связанных с продолжающимся процессом разоружения, демобилизации и реинтеграции в секторе 4 (Кадугли).
UNOCI and MINUSTAH were visited twice owing to ongoing crisis and restructuring in those missions and related tensions Поездки в ОООНКИ и МООНСГ были совершены дважды в связи с продолжающимся кризисом, реорганизацией этих миссий и соответствующей напряженностью ситуации
A state of emergency was therefore declared on 11 January of this year in an effort to end the ongoing chaos and to usher in a new beginning. Поэтому 11 января этого года было введено чрезвычайное положение с целью покончить с продолжающимся хаосом и начать новый этап в развитии страны.
Owing to the increasingly volatile security environment attributable to the ongoing conflict in the Beta side, armoured vehicles are used for all operational movements within the areas of operations. В условиях все большего обострения ситуации в плане безопасности, вызванного продолжающимся конфликтом на стороне "Бета", для всех оперативных перемещений в районах операций используется бронетехника.
Больше примеров...
Предпринимаемые (примеров 141)
The World Bank balanced ongoing emergency efforts with a renewed focus on a medium-term development agenda. Всемирный банк стремился балансировать предпринимаемые усилия по оказанию чрезвычайной помощи с новой ориентацией на разработку программы среднесрочного развития.
In that regard, it noted ongoing initiatives in India, Indonesia, Malaysia and Nepal to develop intermodal facilities. В этой связи она отметила предпринимаемые в Индии, Индонезии, Малайзии и Непале инициативы по развитию интермодальных объектов.
Given its valuable contribution to the efforts made in the context of the country-specific configuration, the Peacebuilding Fund deserves our ongoing support. В силу его полезного вклада в усилия, предпринимаемые в рамках структур по конкретным странам, Фонд миростроительства заслуживает нашей постоянной поддержки.
Noting also the range of ongoing activities and cooperative efforts being undertaken by Parties and international organizations, in accordance with decision 2/CP., paragraphs 1, 2, 3 and 5, принимая к сведению также разнообразные текущие мероприятия и совместные усилия, предпринимаемые Сторонами и международными организациями в соответствии с пунктами 1, 2, 3 и 5 решения 2/СР.,
Notes with appreciation the ongoing mediation and conflict resolution efforts carried out by African States, the African Union and subregional organizations, as well as the establishment of regional mechanisms for conflict prevention and resolution, and urges all relevant parties to address the humanitarian consequences of conflicts; отмечает с признательностью неустанные усилия по посредничеству и урегулированию конфликтов, предпринимаемые африканскими государствами, Африканским союзом и субрегиональными организациями, а также создание региональных механизмов предотвращения и урегулирования конфликтов, и настоятельно призывает все соответствующие стороны устранять гуманитарные последствия конфликтов;
Больше примеров...
Нынешние (примеров 228)
Japan therefore welcomes the ongoing, determined efforts of the Indonesian Government to disarm the militias. Поэтому Япония приветствует нынешние решительные усилия индонезийского правительства по разоружению боевиков.
According to press reports, a number of the main issues in the independence debate relate to the way in which a change in Bermuda's sovereign status will affect Bermuda's ongoing relationship with the United Kingdom. По сообщениям прессы, ряд основных вопросов дискуссии о независимости касается того, каким образом изменение суверенного статуса Бермудских островов повлияет на нынешние отношения Бермудских островов с Соединенным Королевством.
Mr. Desai said that the terrible events of 11 September 2001 had cast a shadow over the opening of the General Assembly and marked the Committee's first meetings and the ongoing plenary debate. Г-н Десай заявил, что первые заседания Второго комитета и нынешние общие прения, знаменующие начало работы Генеральной Ассамблеи, омрачены ужасными событиями 11 октября 2001 года.
Ongoing planning by UNAMA and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to convene a protection of civilians workshop can help create a better understanding of the protection challenges Afghans face and of how actors on the ground can work together better. Нынешние усилия МООНСА и Управления по координации гуманитарной деятельности по планированию проведения семинара по защите гражданских лиц может содействовать лучшему пониманию проблем защиты, которые стоят перед афганцами, и того, как участники на местах могут лучше сотрудничать между собой.
For one thing, it reminds us that major responsibility for many ongoing armed conflicts lies with international arms traffickers and unscrupulous weapons traders, and that the illicit arms trade is, more often than not, funded by drug trafficking and the illicit trade in precious materials. Во-первых, это напоминает нам о том, что главную ответственность за многие нынешние вооруженные конфликты несут нелегальные международные торговцы оружием и беспринципные оптовые торговцы вооружениями и что незаконная торговля оружием чаще всего финансируется за счет средств, получаемых от торговли наркотиками и незаконной торговли драгоценностями.
Больше примеров...
Происходить (примеров 14)
In the latter case, resource exploitation becomes unsustainable, since there is an ongoing net loss of national wealth. В последнем случае разработка ресурсов становится неустойчивой, поскольку в этом случае будет происходить постоянная чистая потеря национального богатства.
Either you take a major part in the ongoing transformation of our common region, accepting that other countries are your partners and not vassals, or this transformation will happen without you. Либо вы будете играть важную роль в происходящей трансформации нашего общего региона, признав, что другие страны являются вашими партнерами, а не вассалами, либо эта трансформация будет происходить без вас.
Further staged reductions will take place during the life of the successor mission, subject to ongoing security assessments and progress achieved in the development of the East Timor Defence Force. Дальнейшие поэтапные сокращения будут происходить во время работы последующей миссии с учетом обстановки в области безопасности и прогресса, достигнутого в создании Сил обороны Восточного Тимора.
Yet the discourse on the development of an approach to security sector reform cannot take place in isolation from the ongoing discussion on the reform of the United Nations, and in particular that of the Security Council. Тем не менее разговор о развитии подхода к реформе сектора безопасности не может происходить в отрыве от нынешних обсуждений относительно реформы Организации Объединенных Наций, и в частности Совета Безопасности.
In this regard, sources alleged that the draft law fails to acknowledge that disappearances still occur in Colombia because of the ongoing internal conflict and that it also hampers the principle of non-applicability of statutory limitations for crimes against humanity. В этой связи источники утверждают, что законопроект игнорирует тот факт, что исчезновения в Колумбии продолжают происходить в ходе продолжающегося внутреннего конфликта, и что законопроект также противоречит принципу неприменимости сроков давности к преступлениям против человечности.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 188)
This will ultimately remove the possibility of ongoing uses of ugilec in those countries. В результате этого будет окончательно устранена возможность продолжения использования продукта "угилек" в этих странах.
No end seemed to be in sight because of the ongoing conflicts in Kosovo, Sierra Leone and the Democratic Republic of the Congo. Никакой перспективы улучшения положения в этом вопросе не просматривается с учетом продолжения конфликтов в Косово, Сьерра-Леоне и Демократической Республике Конго.
Owing to the uncertainty regarding these extrabudgetary funds, ESCWA plans to recruit short-term staff to provide support for individual projects rather than request resources for ongoing temporary posts for the 2006-2007 biennium. По причине неопределенности в отношении этих внебюджетных ресурсов ЭСКЗА планирует осуществить набор персонала по краткосрочным контрактам для оказания поддержки в рамках отдельных проектов вместо того, чтобы испрашивать ресурсы для продолжения финансирования временных должностей в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов.
And, as you, Sir, said at the outset of these meetings, no one in the Assembly could seriously question the need for ongoing reform in the United Nations. И как Вы, г-н Председатель, отмечали в начале этих заседаний, никто из членов Ассамблеи не смог бы подвергнуть серьезному сомнению необходимость продолжения процесса реформ в Организации Объединенных Наций.
The endorsement by a consultative loya jirga of a bilateral security agreement with the United States of America reinforced expectations of the approval by the National Assembly of an important framework for ongoing partnership and, by extension, continuity of broader international engagement. Совещательная лойя джирга одобрила двустороннее соглашение по безопасности с Соединенными Штатами Америки, сделав более уверенными ожидания того, что Национальное собрание утвердит эту важную основу для продолжения партнерства, а значит, и для сохранения более широкого международного участия в судьбе страны.
Больше примеров...