Английский - русский
Перевод слова Once

Перевод once с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Как только (примеров 7220)
Upwards of 30... once everything is... finished. До 30... как только все будет... готово.
And once we start making some sales, our money problems will be solved. Как только начнутся продажи, наши финансовые проблемы будут решены.
I'll gladly release you both once you find what I'm looking for. Я готов выпустить вас обоих как только ты найдешь то, что я ищу.
Once the door is locked, -there'sno wayout. Как только дверь закроется, пути назад не будет.
Once we get to Triton, he will spread his spores. Как только мы доберёмся до Тритона, он распространит свои споры.
Больше примеров...
Однажды (примеров 7500)
You break into my house after I already beat you down once. Ты вламываешься в мой дом после того, как я уже побил тебя однажды.
I burned a hundred dollars once. Однажды, я сжег 100 долларов.
He won a prize once, riding for a few days. Однажды он выиграл приз, ехал несколько дней.
I never have been because I had it once and it was everything. И никогда не стыдилась, потому что однажды это было и это было всем.
I once sewed up the arm of a lion tamer, and he said the worst thing you can do is to let your felines feel cornered, scared, or threatened. Однажды, я зашивал руку укротителю львов, и он поведал: самое ужасное - это позволить кошке почувствовать, что он загнал тебя в угол, заставил запаниковать или испугаться.
Больше примеров...
После (примеров 10800)
Nepal is planning to bring the BWC to its parliament once the current work on developing the new national constitution is complete. Непал планирует передать КБО в свой парламент после того, как будет завершена текущая работа над новой конституцией страны.
Growth rates of pterosaurs once they hatched varied across different groups. Темпы роста птерозавров после их вылупления варьировались в разных группах.
The aim of imposing such obligations, which are enforceable once insolvency proceedings commence, is to protect the legitimate interests of creditors and other stakeholders and provide incentives for timely action to minimize the effects of financial distress experienced by the enterprise. Цель возложения таких обязанностей, которые будут подлежать принудительному исполнению после начала производства по делу о несостоятельности, заключается в том, чтобы защитить законные интересы кредиторов и других заинтересованных сторон и стимулировать своевременное принятие мер для сведения к минимуму последствий финансовых трудностей, испытываемых предприятием.
However, it was emphasized by both civil society and the authorities that once "dia" has been paid, neither the accused nor his or her family, nor even any claimant for criminal indemnification, can understand why the procurator-general should initiate criminal proceedings. Однако представители как гражданского общества, так и власти подчеркивали, что ни подследственный, ни его семья, ни даже гражданский истец не понимают, почему после применения обычая "диа" генеральный прокурор не прекращает уголовное преследование.
(c) Improving sharing of the collecting/processing work between organizations and enhancing data-sharing and data transmission once data validation procedures have been agreed and implemented; обработке данных между организациями и повышать эффективность обмена данными и их передачи после согласования и внедрения процедур подтверждения достоверности данных;
Больше примеров...
Один раз (примеров 3385)
She has been nominated twice for the Vodafone Crossword Book Award, once for fiction and once for translation. Дважды выдвигалась на присвоение премии Vodafone Crossword Book Award - один раз с художественным произведением, а один раз с переводом.
Only been arrested once, in France, but all charges were mysteriously dropped. Всего лишь один раз была арестована во Франции, но все обвинения таинственным образом сняли.
If they could break in once to get the Doctor, Если они смогли ворваться один раз, захватив Доктора,
I'm going to ask you once. Я спрошу один раз.
Once. Long time ago. Один раз и уже сто лет прошло.
Больше примеров...
Когда-то (примеров 2937)
He did win this thing once. Когда-то он сам победил в Играх.
THE LADY WAS ONCE VERY MUCH LIKE YOU. В леди, которая была когда-то очень похожа на вас.
I did you a favor once. Когда-то я тебе помог.
I was also a scout once. Я ведь был скаутом когда-то.
But I was someone named Lucy once. Но когда-то меня звали Люси.
Больше примеров...
Еще раз (примеров 76)
Let me hit her once. Позвольте мне еще раз ударил ее.
Alright, fellows, let's try it once from the beginning. Ребята, давайте попробуем еще раз.
Except they arrested the wrong fella once, they could do it again. Вот только они уже арестовали невиновного, и могут сделать это еще раз.
He kidnapped you once, and he could try to do it again. Он похитил тебя один раз, может сделать это еще раз.
Well, would you be more willing to believe me if I admit that I've never seen your face before, but once having seen it, I had to see it again? Ну, вы бы с большей готовностью поверите мне если я признаю, что я никогда не видел вас прежде, но однажды увидев вас, я должен был увидеть вас еще раз?
Больше примеров...
Как-то (примеров 1255)
I once sent Maris a Valentine that said, Как-то раз я послал Марис валентинку со словами...
Ernest Hemingway once wrote: «The world is a fine place and worth fighting for.» Эрнест Хемингуэй как-то сказал: "Мир - это хорошее место..."
I tried once, but when I saw how upset you got, I just - Я уже как-то пыталась, но ты так расстроился, что я...
Once upon a time, while flying over the mountains, the Young Wind saw a wonderful tree, which he had not seen anywhere. Как-то, пролетая над горами, Юный Ветер увидел прекрасное дерево, которого раньше нигде не встречал.
I bought her one once. Я угощал ее как-то.
Больше примеров...
Одного раза (примеров 381)
Owing to a severe lack of resources, the updating exercise can still only be effected once every two years. Вместе с тем по причине резкой нехватки ресурсов обновление данных может производиться не чаще одного раза в два года.
They shall render accounts as required by the Controller which, unless otherwise provided, shall be not less frequently than once each month. По требованию Контролера они отчитываются не реже одного раза в месяц, если только не предусмотрено иное.
Pursuant to this Resolution, the Civil Service Commission has been in constant contact with each Ministry, monitoring its progress in achieving the goals set by the Government (at least once every six months). В соответствии с этим постановлением Комиссия по вопросам государственной гражданской службы поддерживает постоянные контакты с каждым министерством и следит за прогрессом в достижении целей, поставленных правительством (с проверкой не реже одного раза в шесть месяцев).
During that period, the investigating judge of the place of detention, shall, at least once every two months, on the recommendation of the procurator, check the continued validity of the grounds for further custody or order the person's release. В рамках данного срока следственный судья по месту содержания лица под стражей по представлению прокурора не реже одного раза в два месяца проверяет наличие оснований для дальнейшего содержания лица под стражей либо его освобождения.
In Russia the saying is known, that from once will not decrease. У нас в ходу поговорка, что де от одного раза не убудет.
Больше примеров...
Разу (примеров 682)
You were never once happy cooking? Ты и вправду ни разу не был счастлив, когда готовил там еду?
You haven't looked me in the eyes once. Ты даже в глаза мне ни разу не посмотрел.
We've each violated the pact once. Let's stop before this gets out of hand. Оба нарушили договор по разу, так прекратим, пока всё не вышло из-под контроля.
All the scouts up in here on Saturday, and you don't throw to my boy once? Все скауты собрались здесь в субботу, и ты ни разу не выпустил моего мальчика?
Didn't hit it once. Ни разу не попал.
Больше примеров...
Некогда (примеров 428)
Twazzi, your acrobatics once earned you praise from Chancellor Valorum. Твацци, твои акробатические трюки некогда заслужили похвалу самого канцлера Валорума.
This happened to our once phosphate-rich island of Angaur. Это случилось с нашим островом Ангаур, некогда богатым фосфатами.
It may be that the consensus rule has been flouted for many years and that this has undermined the spirit of cooperation and flexibility that once prevailed. Возможно, на протяжении многих лет неправильно оценивался принцип консенсуса, и это подорвало некогда превалировавший дух сотрудничества и гибкости.
The joint organization of the 2018 World Cup in a place where two peoples were once at war would serve as a powerful symbol of the way that sports can serve the cause of peace. Совместная организация чемпионата мира 2018 года в том месте, где некогда два народа воевали между собой, может стать мощным символом того, как спорт может способствовать установлению мира.
The current provinces of Cienfuegos, Sancti Spíritus, and Villa Clara were once all part of the now obsolete province of Las Villas, but Villa Clara is still referred some times just as "Las Villas" using the shorter old name. Провинции Сьенфуэгос, Санкти-Спиритус и Вилья-Клара были некогда частями не существующей сейчас провинции Лас-Вильяс, однако и сегодня провинцию Вилья-Клара порой называют кратким Лас-Вильяс.
Больше примеров...
Ранее (примеров 330)
There are now empty spaces in Nairobi where once stood solid and beautiful buildings. Там, где ранее в Найроби возвышались прочные и красивые здания, сегодня пустырь.
Now that used to be a dangerous guessing game, because you only knew if you had given too little oxygen once something bad happened. Ранее это было русской рулеткой, потому что недостаток кислорода становился известен слишком поздно.
Developed based on the decade-long experience of the Philippines in gender mainstreaming, GMEF systematizes what were once mere experiments and improvisations. В РОУГП, разрабатывавшихся с учетом того обширного опыта, который был накоплен Филиппинами в деле учета гендерной проблематики, систематизируется то, что ранее предпринималось лишь на экспериментальной основе и спонтанно.
World War I had temporarily allowed women to enter into industries such as chemical, automobile, and iron and steel manufacturing, which were once deemed inappropriate work for women. После того как в годы первой мировой войны женщины заняли рабочие места мужчин, ушедших на фронт, они работали в химической, автомобильной и даже сталелитейной промышленности, что ранее считалось для женщин невозможным.
Each character has their own matching vehicles, and once the player finds out the correct combination, the character will enter a "Supercharged" state, which grants the vehicle additional abilities. Для каждого персонажа есть подходящая конкретно ему машина, и как только игрок составляет правильную комбинацию, персонаж переходит в режим «Суперзаряд», который придаёт машине дополнительные возможности (но при условии, что машина не подвергалась прокачке ранее).
Больше примеров...
Единожды (примеров 136)
It's harder to say no twice than once. Труднее сказать "нет" дважды, чем единожды.
Miranda rescued me more than once in Atlanta. Миранда не единожды меня спасала в Атланте.
My country has had recourse more than once to the International Court of Justice, the haven to which countries go in search of justice under the rules of international legality. Моя страна не единожды была вынуждена обращаться в Международный Суд, убежище, куда приходят страны в поисках справедливости в соответствии с нормами международного права.
Once you cross, there's no c... coming back. Единожды пересечешь - уже никогда не вернешься.
Once it's gone, it's gone forever. Единожды потерял - так всё, с концами.
Больше примеров...
Поскольку (примеров 510)
I should have thought of this before, as I did something similar once. Мне стоило подумать об этом прежде, поскольку однажды я уже делал нечто подобное.
Furthermore, once care insurance for the elderly is introduced, the Government expects to increase the necessary services as the demand for this insurance is clearly evident. Правительство рассчитывает также на то, что после введения системы всеобъемлющего страхования престарелых расширится объем необходимых услуг, поскольку спрос на это страхование явно необходим.
Those who had once considered migrating to a third country had now changed their minds and decided to resettle in their mother land, since they had met their loved ones and relatives after having been apart for three years, and had been treated fairly by the Government. Те, кто одно время подумывал о миграции в третью страну, теперь изменили свое мнение и приняли решение поселиться на родной земле, поскольку они встретились со своими любимыми и родственниками, с которыми не виделись три года, и правительство справедливо обращается с ними.
Once those aims are achieved and/or Nabucco goes ahead, South Stream will be shelved because it doesn't make economic sense. После того как эти цели будут достигнуты и/или начнет действовать «Набукко», строительство «Южного потока» будет отложено, поскольку он не оправдан с экономической точки зрения.
Once he was in New York, the stockbroker backed out, and Munsey decided to release his New York friend from involvement, since they were now hopelessly underfunded. Только оказавшись в Нью-Йорке, биржевой маклер сразу отошёл от участия в журнале, и Манси после этого решил освободить от участия в нём и своего нью-йоркского друга, поскольку из-за недостаточного финансирования дело казалось ему безнадёжным.
Больше примеров...
Прежде (примеров 253)
Huberty fired his shotgun toward the ceiling before aiming the Uzi at Caine, shooting her once beneath her left eye. Хьюберти выстрелил из дробовика в потолок, прежде чем направил Узи в Кейн, выстрелив в неё один раз под левый глаз.
Official notes verbales are relayed to capitals and, once received, are subject to sometimes lengthy validation and interdepartmental dissemination processes before action can be taken against the listed parties by implementing officials. Официальные вербальные ноты рассылаются в столицы государств-членов, где затем проводится - порой очень долгий - процесс официального утверждения и межведомственного распространения, прежде чем соответствующие должностные лица смогут предпринять шаги в отношении лиц или организаций, фигурирующих в перечне, на основании этих вербальных нот.
I tried coyness once, couldn't carry it off. Я им увлекалась прежде, но оно так утомляет.
Once IASB issues an IFRS, APC reviews the IFRS to ensure that it is not in conflict with any South African legislation before recommending to APB that it is issued as a South African Statement of GAAP. После издания МССУ того или иного МСФО КБП, прежде чем рекомендовать его СБП для издания в качестве Постановления Южной Африки об ОПБУ, рассматривает такой стандарт на предмет содействия законодательству Южной Африки.
You once taught me that an operative should always wet their lips and wait for symptoms before drinking anything. Ты учил меня, что нужно сначала смочить губы и подождать симптомов, прежде чем пить что-нибудь.
Больше примеров...
Пока (примеров 447)
We agree that we must not lose our focus once we have moved past the emergency stage. Мы согласны с тем, что мы должны сосредоточить наше внимание на этих проблемах до тех пор, пока мы не завершим фазу оказания чрезвычайной помощи.
I once called 55 Lauren Bells until I got the right one. Я однажды обзвонил 55 Лорен Белл, пока не нашел нужную.
He might not be once they spend a bunch of time deciding. Мы можем потерять время, пока они решают.
The guards will chase players and then return to the NPC that called for help once they lose track of, or kill the player. Стражи будут гнаться за игроками, пока не потеряют их из вида или не убьют. После этого они вернутся к НИП.
Once first-stage action was under way, second-stage action could be discussed and planned. Пока будет осуществляться план действий первого этапа, можно было бы обсудить и спланировать работу на втором этапе.
Больше примеров...
Однократно (примеров 26)
The Ombudsman may be re-elected once only. Уполномоченный может быть переизбран лишь однократно.
The application can be repeated once in the growing season, approximately three weeks later. Примерно через три недели после первоначального применения, в период роста, эта процедура может быть однократно повторена.
Allows for the lodgement of standardised information and documents with a single entry point to fulfil all export, import and transit related regulatory requirements; if the information is electronic, then individual data elements should only be submitted once обеспечивает возможность представления стандартизованной информации и документации через единый пункт ввода для выполнения всех нормативных требований, связанных с вывозом, ввозом и транзитом; если информация имеет электронный формат, то отдельные элементы данных вводятся лишь однократно;
I can't just hit delete once. недостаточно однократно нажать кнопку.
However, if you need the same set of alphabetical indexes in multiple documents, the concordance file allows to enter every word just once, then use the list many times. Однако для применения этого набора алфавитных указателей в нескольких документах используется файл соответствия, который позволяет однократно ввести каждое слово, а затем использовать список необходимое количество раз.
Больше примеров...
В один прекрасный момент (примеров 2)
Maybe his memory will come back Once he's had some time to readjust. Возможно, его память вернется, в один прекрасный момент.
Once he turns congressman... В один прекрасный момент его выберут...
Больше примеров...