Английский - русский
Перевод слова Once

Перевод once с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Как только (примеров 7220)
Amazing once you get away from the city lights. Изумитесь как только уберётесь от огней города.
Once he's been seen get him up to interview room three, please. Как только на него осмотрит врач, отправьте его в третью комнату допросов, пожалуйста.
Once you bring in your verdict, let me know, - and justice will be done. Как только вынесешь свой вердикт, сообщи мне, и правосудие свершится.
Once the transfer goes through, we'll get the next flight out. Как только трансфер поступит на счет, мы сядем на ближайший рейс.
Once he's been seen get him up to interview room three, please. Как только на него осмотрит врач, отправьте его в третью комнату допросов, пожалуйста.
Больше примеров...
Однажды (примеров 7500)
Not man, though once I was. Не человек, но однажды я был.
He visited her in prison once. Однажды он навещал ее в тюрьме.
He did it once, he'll do it... Он однажды это уже сделал и сделает снова.
I take great offense to something you said to me once... that Neolution would never allow a clone a position of power. Я приняла за большое оскорбление то, что ты сказала мне однажды... что Неолюция никогда не даст клонам власти.
Withdrawn. Did you know that Katie once set fire to her mother's apartment by trying to use the stove? Вам известно, что однажды Кейти устроила пожар в квартире своей матери, ... когда пыталась воспользоваться плитой?
Больше примеров...
После (примеров 10800)
The CGE, possibly in collaboration with the AC once it is up and running, could then provide recommendations on how to revise the adaptation chapter in national communications to facilitate this reporting on progress, in line with the NAP process. КГЭ, возможно в сотрудничестве с КА, после того как он начнет функционировать, могла бы дать рекомендации в отношении того, каким образом изменить главу национальных сообщений, посвященную адаптации, с тем чтобы облегчить представление информации о прогрессе, достигнутом в процессе НПА.
However, it was emphasized by both civil society and the authorities that once "dia" has been paid, neither the accused nor his or her family, nor even any claimant for criminal indemnification, can understand why the procurator-general should initiate criminal proceedings. Однако представители как гражданского общества, так и власти подчеркивали, что ни подследственный, ни его семья, ни даже гражданский истец не понимают, почему после применения обычая "диа" генеральный прокурор не прекращает уголовное преследование.
This is depicted in the number of visits to a health professional during the antenatal period, the proportion of women who deliver with professional attendants and furthermore the proportion of mothers who attend post-natal clinic at least once in the immediate post-partum period. Это положение отражают такие показатели, как посещаемость врачей в дородовой период, процент женщин, рожающих детей с помощью профессиональных акушерок, а также процент матерей, которые, по крайней мере однажды, воспользовались услугами послеродовых консультаций сразу же после родов.
Although the security management system was still evolving and undergoing change, a comprehensive report should be submitted once the Department of Safety and Security had become fully operational, which should occur in the coming months. Хотя система обеспечения безопасности по-прежнему находится на стадии разработки и в нее вносятся изменения, комплексный доклад должен быть представлен после того, как Департамент по вопросам охраны и безопасности будет работать в полную силу, что должно произойти в последующие месяцы.
The Working Group was also requested to call upon the Government of the Sudan to take a number of measures with a view to ending the violations, and to consider creating a truth and reconciliation commission once peace was established in Darfur. Рабочей группе было предложено также обратиться к правительству Судана с призывом принять ряд мер в целях прекращения таких нарушений и также рассмотреть вопрос о создании после установления мира в Дарфуре комиссии по установлению фактов и примирению.
Больше примеров...
Один раз (примеров 3385)
In fact, I was in debt once. На самом деле, я был должен один раз.
Also questionnaires needed to be coordinated to make sure that information was asked only once. Необходимо также координировать вопросники, с тем чтобы информация запрашивалась только один раз.
She already shot me down once, okay? Она уже отказала мне один раз.
Once it is formed, we can all relax, okay? Один раз оно было произведено, так что расслабьтесь, ладно?
While building up the farmstead, hosts made their best to create the best possible conditions for their visitors, so that having visited once, they would want to come back. Воздвигая усадьбу, хозяева старались создать наилучшие условия для своих посетителей, чтобы, побывав один раз, им хотелось вернуться ещё.
Больше примеров...
Когда-то (примеров 2937)
We were all little girls once. Мы все когда-то были маленькими девочками.
I have to be honest, you remind me of someone I once knew. Если быть честным, то ты напоминаешь мне кое-кого, кого я когда-то знал.
Did I merely imagine we once fought a war, shared the same ambitions? Неужели мне только кажется, что когда-то мы вели войну.
Where once were fields... we now see Nowa Huta, the largest investment of the 6-year plan. Где когда-то были луга... растет самый большой проект 6-ти летнего плана - Новая Хута.
Poorer or smaller countries can hardly dream of winning a European championship, as Steaua (Romania), Red Star (Serbia), or Nottingham Forest (now languishing in the English third division) once did. Менее богатые или менее крупные страны вряд ли могут мечтать о том, чтобы выиграть чемпионат Европы, как это когда-то сделали румынский «Стеауа», сербская «Красная Звезда» или «Ноттингемский лес», находящийся сегодня в третьем английском дивизионе.
Больше примеров...
Еще раз (примеров 76)
Then, once outside, I'll explain it to him. Там, на улице, я постараюсь еще раз ему объяснить.
And once before that, some weeks ago, again, Sir John. Точно. И еще раз перед этим - пару недель назад, тоже "сэр Джон".
Look at it once, will you? Ну... Посмотрите еще раз.
do that to me one more time once is never enough with a daughter like you do that to me one more time Сделай со мной это еще раз Одного раза всегда мало когда есть такая дочь как ты Сделай это со мной еще раз
It should be re-emphasized that the following relatively weak criterium is used: a country is considered to have implemented a specific table if it has reported data for this table at least once during the predefined time-frame. Необходимо еще раз подчеркнуть, что используется следующий относительно "слабый" критерий: считается, что страна достигла определенного основного этапа, если она по крайней мере один раз в течение оговоренного периода представила данные для таблиц, соответствующих данному этапу.
Больше примеров...
Как-то (примеров 1255)
You've messed up once already, more than once. Ты уже как-то давала маху, и даже не раз.
I once found a pocket particle accelerator he lost. Я как-то искал его портативный ускоритель частиц.
Just pretty sure I saw that on cable once... Уверен, что как-то видел это по кабельному...
Reported them once before. Сообщал о них как-то.
My aunt tried once. Моя тетя как-то пыталась.
Больше примеров...
Одного раза (примеров 381)
As of 2012, no champion has ever won the tournament more than once. После возобновления турнира в 2014 году в одиночном разряде пока никто не побеждал в розыгрыше более одного раза.
The regeneration process shall occur at least once during the WHTC test. В ходе испытания ВСПЦ процесс регенерации должен происходить не менее одного раза. д.
The Environmental Effects Assessment Panel meets face-to-face at least once each year. Группа по оценке экологических последствий собирается на совещания не менее одного раза в год.
In total, 19 assessments were conducted, including of some districts which were assessed more than once. В целом было проведено 19 оценок, причем в некоторых округах оценка проводилась более одного раза.
Either way this comes out, we'll only have to do it once. И что бы я ни сделал, мне хватит ровно одного раза.
Больше примеров...
Разу (примеров 682)
Twentyfive years, and never once did I look at a woman sideways. За двадцать пять лет, я ни разу не посмотрел налево.
We've never used it once! Мы в ней ни разу не готовили!
You know, in the all arguments you two have been having, I haven't once heard you tell her that. Знаешь, из всех аргументов, которые вы друг другу приводили, я ни разу не слышал, чтобы ты говорил ей это.
You realize you haven't asked me once how I'm feeling? Ты понимаешь, что ни разу не спросила, как я.
Of the eight years of operation of the Register, 44 Governments had participated consistently, while 27 Governments had reported only once, and 39 had never submitted a report. За восемь лет функционирования Регистра 44 правительства принимали в нем участие на регулярной основе, в то время как 27 правительств представляли отчет лишь один раз, а 39 правительств ни разу не представляли такой отчет.
Больше примеров...
Некогда (примеров 428)
There is historical evidence that native plants have once covered vast areas of the world. Существует историческое подтверждение того, что некогда обширные территории мира были покрыты аборигенными видами растений.
Perhaps its leaders recognized that the country, once the world's largest rice exporter, was falling far behind its neighbors. Возможно, ее лидеры признали, что страна - некогда крупнейший экспортер риса в мире - сильно отстала от своих соседей.
I think it is because, as my previous Canadian colleague once said, we go on spinning the wheels in the same rut. Как мне думается, этого не происходит потому, что, как сказал некогда мой прежний канадский коллега, мы то и дело толчем воду в ступе.
The mining economy in Katanga, unlike that in Ituri and the Kivus, has a significant formal sector, including foreign mining corporations, a few local companies and the once powerful State company Gécamines. Горнодобывающая отрасль в Катанге в отличие от Итури и Киву имеет значительный организованный сектор, включающий иностранные горнодобывающие корпорации, несколько местных компаний и некогда мощную государственную компанию «Жекамин».
The campus is also home to some major historic buildings, such as the Link-Lee Mansion (once the largest house in Texas) and Hughes House (the childhood home of Howard Hughes). На территории университета находится ряд примечательных зданий, в частности, особняк семейств Линк и Ли некогда был крупнейшим домом в Техасе, также на территории находится дом, в котором провёл детство Говард Хьюз.
Больше примеров...
Ранее (примеров 330)
We are heartened to see the emergence into sovereign statehood and independence of peoples once under colonial domination or foreign occupation. Нас радует тот факт, что народы, которые ранее жили в условиях колониального господства или иностранной оккупации, обретают суверенную государственность и независимость.
The Doi Tung Development Project is located in Chiang Rai Province in Thailand, near the border with Myanmar, in the area once known as the Golden Triangle. Проект развития Доитунг осуществляется в приграничном с Мьянмой районе Таиланда в провинции Чианграй, который ранее называли "золотым треугольником".
The hitherto valid interval - once in two weeks - has been prolonged to once in three months, once in two months for juveniles. Ранее получение таких посылок разрешалось один раз в две недели, теперь же - один раз в три месяца или один раз в два месяца для малолетних преступников.
The Advisory Committee notes that a suspension of the delayed recruitment factor in the budgeting of new posts was introduced once before, in the proposed programme budget for 1998-1999. Консультативный комитет отмечает, что временный отказ от применения коэффициента задержки с набором персонала ранее уже имел место - в предлагаемом бюджете по программам на 1998 - 1999 годы.
Once the shipment arrives, another sample is sent to the company to verify that the cargo corresponds to the sample that was previously sent and to determine if alterations due to the transport have occurred. После прибытия груза, другой образец отправляется на предприятие для проверки соответствия с исследуемым ранее образцом, для определения наличия возможных изменений, вызванных перевозкой.
Больше примеров...
Единожды (примеров 136)
We discover war only once, but we discover life several times. Войну открываешь для себя лишь единожды, но жизнь открываешь многократно.
Cultural and religious tensions must also be adequately and tactfully addressed in order to prevent the possibility of their flaring into conflicts and wars, as has been the case more than once in history. Межкультурные и религиозные трения также необходимо рассматривать надлежащим образом для того, чтобы предотвратить возможность их перерастания в конфликты и войны, как это не единожды случалось в истории.
Once you start down that dark path, Forever will it dominate your destiny. Единожды ступив на тёмный путь, судьбу твою определит тот путь навеки.
According to Ashvalayana, Baudhayana, Apastamba, Paraskara, Harita and Devala it should be performed only once. Согласно Ашвалаяне, Баудхаяне, Апастамбе, Харите и Девале она совершается лишь единожды.
If you once let down your guard, the Devil will slip like a serpent into your mouth. and forever afterwards he will speak for you Если вы хоть единожды позволите застать себя врасплох, дьявол, как змея, вползет в ваши уста.
Больше примеров...
Поскольку (примеров 510)
And once everyone sees the footage of him as the brain surgeon, the heat will be unbearable. И, поскольку, все узнают по фотографиям, что он и есть тот самый Нейрохирург, жара будет невыносимая.
Since many of the points on the checklist were directly linked to the cargo itself, a new check could be performed only once the carried goods were replaced. Поскольку многие пункты Перечня проверок напрямую связаны с самим грузом, новую проверку можно было бы проводить после замены перевозимого груза.
As such reports are initially required every three months, in accordance with paragraph 12 of resolution 1284, meetings with the College of Commissioners will be held at least once every three months. Поскольку в соответствии с пунктом 12 резолюции 1284 такие доклады в первоначальный период требуется представлять каждые три месяца, заседания с участием членов Коллегии уполномоченных будут проводиться по меньшей мере раз в три месяца.
The Advisory Committee did not recommend approval of three new full-time judges for the United Nations Dispute Tribunal, since it was unclear what the Tribunal's ongoing caseload and output would be once the system stabilized. Консультативный комитет не рекомендует утверждать трех новых штатных судей для Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций, поскольку не ясно, какое текущее количество дел на входе и выходе будет у Трибунала после того, как система стабилизируется.
But as they believe that their key negotiating partners are Pakistan and the United States, rather than the Afghan Government, they assume that the sanctions measures will fall away once they have reached an agreement with those interlocutors. Однако, поскольку своими главными партнерами на переговорах они считают Пакистан и Соединенные Штаты, а не правительство Афганистана, они полагают, что санкционные меры будут отменены, как только они достигнут соглашения с этими партнерами на переговорах.
Больше примеров...
Прежде (примеров 253)
These first two size groups were once classified as juveniles and adults of the species P. kochi, until further study showed that even the supposed "adults" were immature, and possibly belong to a distinct genus. Эти две первые размерные группы прежде классифицировались как подростковые и взрослые экземпляры Р. kochi, пока дальнейшие исследования не показали, что даже предполагаемые «взрослые» особи были неполовозрелыми, и, возможно, они принадлежат к отдельному роду.
The majority of the English-speaking Caribbean countries fully supported the terms of the resolution and undertook to cooperate in the subsequent phases of the operation, especially in the creation and deployment of the police and public order force once the initial military invasion phase had been completed. Большинство англоязычных стран Карибского бассейна полностью поддержали положения этой резолюции и обязались сотрудничать в осуществлении последующих этапов операции, прежде всего в формировании и развертывании сил полиции и обеспечении общественного порядка после завершения первого этапа военного вторжения.
Once I was lost, and now I'm found Then you turned my world around однажды я пропал, теперь свой путь я отыскал с тобой мой мир как прежде стал
Once observations were compromised, years elapsed before the integrity of the data could be regained, while continuity of the data was lost forever. Если наблюдения будут поставлены под угрозу, пройдут годы, прежде чем можно будет восстановить целостность данных, а непрерывность данных будет утрачена навсегда.
Banner and I will give it the once over before it goes back to Asgard. Мы с Баннером осмотрим его как следует, прежде чем он вернётся в Асгард, ты не против?
Больше примеров...
Пока (примеров 447)
There will be once the trial starts. Сейчас да, пока не начался суд.
We didn't even know where we were going at first, but once we were there... Мы даже не знали куда идем поначалу, пока мы не оказались там...
Yes, I do... (Ian) 'Someone once said that life's what happens 'when you're busy making other plans. "Да, люблю..." Однажды кто-то сказал, что жить - это то, что проходит, Пока ты строишь планы.
Those two components will contribute to the restoration of stability and law and order until the Timorese themselves are ready to fully reassume those roles. Albert Einstein once said, "I never think of the future. Эти два компонента будут способствовать восстановлению стабильности и правопорядка до тех пор, пока сами жители Тимора-Лешти не будут готовы вновь взять на себя свои полномочия.
As far as the Gali Civilian Police Team is concerned, while there are no civilian police there yet, once the team is established, UNOMIG is planning to assign language assistants for police advisers. Что касается Гальской группы гражданской полиции, то она пока не укомплектована полицейским персоналом, однако, как только группа будет создана, ей будут приданы сотрудники, которые будут помогать полицейским консультантам в решении языковых проблем.
Больше примеров...
Однократно (примеров 26)
The Ombudsman may be re-elected once only. Уполномоченный может быть переизбран лишь однократно.
Source data is collected once and used by many. Данные вводятся однократно и многократно используются.
The application can be repeated once in the growing season, approximately three weeks later. Примерно через три недели после первоначального применения, в период роста, эта процедура может быть однократно повторена.
For example, the United States established a pilot program that allows traders to submit standard data only once and the system distributes the data to the agencies that have an interest in the transaction. Например, Соединенные Штаты создали экспериментальную программу, позволяющую торговым предприятиям однократно представлять стандартные данные, которые система рассылает органам, имеющим отношение к операциям.
These benefits are present even if the buffered data are written to the buffer once and read from the buffer once. Использование буфера приносит пользу, даже если буферизуемые данные пишутся в буфер и читаются из него однократно.
Больше примеров...
В один прекрасный момент (примеров 2)
Maybe his memory will come back Once he's had some time to readjust. Возможно, его память вернется, в один прекрасный момент.
Once he turns congressman... В один прекрасный момент его выберут...
Больше примеров...