Английский - русский
Перевод слова Once

Перевод once с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Как только (примеров 7220)
And once I have money, my destiny... И как только у меня будут деньги, моя судьба?
The excessive debt accumulated by households has been worked off much more rapidly; and, once losses have been recognized, people can start again. Чрезмерный долг, накопленный домовладельцами, был разобран гораздо быстрее; и, как только потери были признаны, люди смогли начать заново.
Once we lock down a more appropriate campaign hairstyle. Как только мы выберем более подходящую компании прическу.
Once you get right here, you're safe. Как только вы доберетесь сюда, вы в безопасности.
Once the transfer goes through, we'll get the next flight out. Как только трансфер поступит на счет, мы сядем на ближайший рейс.
Больше примеров...
Однажды (примеров 7500)
We already ruined his couch once. Мы однажды уже портили этот диван.
Someone once sent me a message that sounded a lot like that. Кто-то однажды послал мне сообщение, которое звучало совсем почти так же.
I once caught some pretty sweet waves down in the Dominican. Однажды я поймал классную волну в Доминиканской Республике.
Hard to believe I once turned down a job in Tampa, Florida, because I believed in this city. Трудно поверить, что однажды я оказался внизу работы в Тампе, штат Флорида, потому что я верил в этот город.
You just gave up your dream machine to a guy you said you punched once in a bowling alley. Ты только что отдал машину своей мечты, парню, с которым, как ты рассказывал, ты подрался однажды в боулинге.
Больше примеров...
После (примеров 10800)
The rule is that a prisoner takes such courses near to release, as their focus is managing the prisoner's conduct once released into the community. Как правило, заключенные проходят такие курсы ближе к освобождению, поскольку главная их задача состоит в том, чтобы заключенный вел себя адекватно в обществе после освобождения из-под стражи.
The international community has within its grasp the knowledge and means to impose embargoes when justified on human security grounds and to strengthen and enforce them once they are in place. Международное сообщество имеет в своем распоряжении опыт и средства введения эмбарго, когда это оправдано ввиду угрозы безопасности людей, а также обеспечения действия и соблюдения эмбарго после их введения.
They are expected to be issued in 2005, once the requisite financial appropriation has been made; При этом оно планирует сделать это в 2005 году после получения необходимых средств;
To date, the Convention has been signed by 115 States, has 15 States parties and will enter into force once it has been ratified by 30 States. На данный момент Конвенция подписана 115 государствами, имеет 15 государств - участников и вступит в силу после того, как будет ратифицирована 30 государствами.
Part B will be applicable once Part A, including the limit values, has been adapted to the new test measurement method contained in Part B. Применение Части В начнется сразу же после адаптации Части А, в том числе предельных значений, к новому методу испытаний, описанному в Части В.
Больше примеров...
Один раз (примеров 3385)
I only saw him once after that and we made this arrangement. После этого я виделся с ним всего один раз, ну, мы и заключили контракт.
Divorced twice, left at the altar once. Я дважды разведён один раз брошен у алтаря.
The five year term of Justices of the Peace is once renewable. Пятилетний срок пребывания в должности мировых судей может быть возобновлен один раз.
When I was little, I once earned 20 soles in a day. А когда был маленьким, один раз заработал 20 солей за день.
I only went out once. Я выходил один раз.
Больше примеров...
Когда-то (примеров 2937)
He was all I had once. Когда-то он был всем, что я имела.
You once were a boy and now you're man. Когда-то ты был мальчиком, а теперь ты мужчина.
You friend Julio even thought once that you were the Flash. Ваш друг, Хулио, когда-то даже думал, что Вы Молния.
As a very old friend of mine once took a very long time to explain, life isn't fair. Как мне когда-то очень долго объяснял один друг, жизнь не справедлива.
Although apparently alive again, she reveals that she is now a servant of Hela and departs with Loki's body but not before asking Thor to defend the Earth to which she once belonged. Хотя, очевидно, она снова жива показывает, что теперь она слуга Хелы и отправляется с телом Локи, но не прежде, чем попросить Тора защитить Землю, к которой она когда-то принадлежала.
Больше примеров...
Еще раз (примеров 76)
Haluk, check these invoices once! Халук, проверь эти счета-фактуры еще раз!
The kid with the bloody eyes; he took me to Dillon once, maybe he will again. Тот парень, с кровавыми глазами, привел меня к Диллону однажды, может он сделает это еще раз.
Who has visited at least once in Sudak, invariably falls under the charm of these places and tends to come back here. Кто побывал в Судаке хоть раз, неизменно попадает под очарование этих мест и стремится еще раз вернуться сюда.
You sold it once, why not sell it again? Вы продали один раз, почему бы не продать его еще раз?
Once the bomb squad's done clearing that house, I want to take another look at that device and see if there's anything else we can learn. Когда отряд разминирования обыщет дом, я хочу еще раз взглянуть на бомбу и понять, есть ли еще что-то, что мы можем взять на вооружение.
Больше примеров...
Как-то (примеров 1255)
Your brother did this to me once already. Ваш брат как-то раз сделал точно так же.
You know, someone once asked William James if he believed in free will. Уильяма Джеймса как-то спросили: ( американский философ и психолог) верит ли он в свободную волю?
We had a run-in once. Мы как-то раз повздорили.
(HUNGARIAN ACCENT) I fell out once. "Как-то раз я падала."
Honey, Eddie Izzard once observed was very odd. Комик Эдди Иззард как-то заметил:
Больше примеров...
Одного раза (примеров 381)
In this spirit, periodic reviews of peacekeeping operations should be undertaken at least once every two years. С учетом вышеизложенного необходимо проводить регулярные обзоры миротворческих операций с периодичностью не менее одного раза в два года.
The Board has an actuarial valuation of the Fund done at least once every three years by the Consulting Actuary. Правление обеспечивает проведение актуарием-консультантом актуарной оценки Фонда не реже одного раза в три года.
120,000 Internet users (72 % of the total) used the Internet frequently, i.e. at least once in the past week. 120000 пользователей Интернета (72% от общего количества) используют его часто, т.е. не менее одного раза в неделю.
Once is enough, I think. Одного раза достаточно, я думаю.
Once was enough for me. Мне одного раза хватило.
Больше примеров...
Разу (примеров 682)
We haven't even been able to hold him once. Мы даже ни разу не смогли подержать его на руках.
In all the years of my care, not once have they moved. За все годы моей осторожности они ни разу не сдвинулись с места.
I had, in fact, never once seen her without them. Ѕез них € ее еще ни разу не видел.
When Peter's father was on the Illinois court, he never brought a single case home, not once. Когда отец Питера участвовал в суде Иллинойса, он никогда не приносил работу на дом, ни разу.
He didn't come to see me even once? А он ни разу не приехал в Польшу, чтобы меня увидеть?
Больше примеров...
Некогда (примеров 428)
Faced with financial obligations largely exceeding its capacity, the Government turned to once cash-rich public enterprises and drew heavily on their reserves, to the extent of depleting them. Перед лицом финансовых обязательств, значительно превышающих его возможности, правительство обратилось к некогда богатым государственным предприятиям и нещадно использовало их резервы.
The economist Barry Eichengreen once explored the imposition of capital levies in the aftermath of World Wars I and II. He found that, owing to capital flight and political pressure for delay, the results were often disappointing. Последствия введения налогов на собственность после первой и второй мировых воин уже некогда исследовал экономист Барри Айхенгрин, который обнаружил, что из-за оттока капитала и политических дрязг результат зачастую не оправдывал ожидания.
But this is misguided, for perhaps the most significant moment in China's recent history of boom and transformation was the 1998 appointment of Zhu Rongji (pronounced "Joo Rong-jee") as premier of the State Council, a position once held by Deng Xiaoping. Но это неправильно, потому что самым, возможно, важным моментом в недавней китайской истории бума и трансформации было назначение в 1998 г. Чжу Жунцзи на должность премьер-министра государственного совета, которую некогда занимал Дэн Сяопин.
I've not been much moved by family piety until now but I am frankly appalled at the prospect of Beryl taking what was once my mother's place in this house. Я не был прежде особенно заражён домашним идолопоклонством, однако признаюсь, мысль, что место, некогда принадлежавшее в этом доме моей матери, должна занять Берил, вызывает у меня содрогание.
Lacking the universal impact of names like "worker" or "proletarian", it plays the role - as these once did - of that which defies, and it can only be named negatively by power as a result. Не обладая универсальной силой таких имён, как «рабочий» или «пролетариат», оно играет роль - как некогда играли и эти слова - того, что игнорируется, а потому может быть поименовано властью лишь негативно.
Больше примеров...
Ранее (примеров 330)
But once the data is loaded and cubes are defined, statisticians can explore the data better and more flexible then they did before. Однако после загрузки данных и определения кубических величин статистики получают возможность исследовать эти данные более эффективно и гибко, чем ранее.
The floods that had once provided necessary moisture to the surrounding land and were used for cropping staple food no longer occurred. Разливы, которые ранее питали необходимой влагой окрестные земли и которые использовались для выращивания основных культур, прекратились.
Similarly, the Commonwealth of the Northern Mariana Islands, the Federated States of Micronesia and the Republic of the Marshall Islands, all of which were once part of the Trust Territory of the Pacific Islands, have completed the process of self-determination. Содружество Северных Марианских островов, Федеративные штаты Микронезии и Республика Маршалловых Островов, ранее являвшиеся частью подопечной территории островов Тихого океана, также завершили процесс самоопределения.
For some purposes, outsourcing describes a process whereby a manufacturing firm that once produced final products no longer does so, but now contracts out their manufacture or assembly to other manufacturing firms. В некоторых случаях аутсорсинг рассматривается как процесс, когда обрабатывающая компания, ранее производившая готовую продукцию, прекращает это делать и передает свои функции обработки или сборки другим обрабатывающим фирмам.
was true that efforts had been made previously. However, it had been thought at the time that the problems regarding population would automatically disappear once the development goals had been reached. Разумеется, усилия в этом направлении предпринимались и ранее, однако в то время считалось, что проблемы, возникающие в области народонаселения, автоматически исчезнут после достижения целей в области развития.
Больше примеров...
Единожды (примеров 136)
Eighth grade... she danced with him once. 8 класс... она танцевала с ним единожды.
Foreign migrants could not be detained for more than 18 months and could not, as a rule, be detained more than once. Период содержания под стражей иностранных мигрантов не может превышать 18 месяцев, и, как правило, они могут быть задержаны лишь единожды.
UNEP is taking the approach of "collect once, use often" in respect of identifying and promoting the use of appropriate data and indicators useful for multiple reporting purposes, in an effort to streamline and reduce the reporting burdens that countries experience. Избранный ЮНЕП подход в отношении выявления и пропаганды применения надлежащих данных можно охарактеризовать как "собрать данные единожды, применять многократно", поскольку в итоге такие данные пригодны для нескольких видов отчетности, что упорядочивает и облегчает бремя отчетности, возлагаемое на страны.
Once we've hit it, we have to get all the juice possible out of it . Но, единожды его сорвав, мы должны выжать из него весь сок».
Now I would argue that, once stung, the cockroach isn't a roach anymore. Хочу заметить, что единожды ужаленный таракан перестаёт быть тараканом.
Больше примеров...
Поскольку (примеров 510)
Since many of the points on the checklist were directly linked to the cargo itself, a new check could be performed only once the carried goods were replaced. Поскольку многие пункты Перечня проверок напрямую связаны с самим грузом, новую проверку можно было бы проводить после замены перевозимого груза.
However, because the General Assembly had already decided to establish that body, the European Union favoured allocating enough resources for the Independent Audit Advisory Committee to become operational without undue delay once its terms of reference had been adopted. Однако поскольку Генеральная Ассамблея уже постановила учредить этот орган, Европейский союз выступает за выделение достаточного объема ресурсов, для того чтобы Независимый консультативный комитет по ревизии приступил к работе без ненужных задержек после принятия круга его ведения.
His delegation preferred alternative B, as it would be undesirable for a State, once it had accepted the court's jurisdiction, to hinder its functioning by then excluding a number of crimes from that jurisdiction. Его делегация отдает предпочтение варианту В, поскольку государству нет смысла после признания юрисдикции суда препятствовать его функционированию путем последующего исключения ряда преступлений из этой юрисдикции.
Isn't there also the further danger of slipping back into the state of violence we once experienced, given the fact that the violence had been justified as a demand for greater responsibilities? Не влечет ли это за собой, сверх того, опасности возвращения к обстановке насилия, которая уже существовала, поскольку это насилие было оправдано требованием расширения полномочий?
Once the judge has obtained tenure, he cannot exercise for more than five years in the same tribunal and can, furthermore, be transferred at any moment without his consent since he is also a civil servant; refusal would result in removal from office. После вступления в должность судья не может работать более пяти лет в одном и том же суде и в дальнейшем может быть переведен в любой момент без его согласия, поскольку он также является гражданским служащим; отказ приведет к его увольнению с должности.
Больше примеров...
Прежде (примеров 253)
We will never be the men we once were. Мы уже никогда не будем такими, какими были прежде.
Her own country, Bangladesh, had once had a very high population growth rate but had been successful in reversing the trend. В ее стране, Бангладеш, прежде тоже был весьма высокий показатель роста населения, но эту тенденцию удалось переломить.
Now, first off, just a reminder, once your name is selected, go to the front lobby and pick up your packet of information. И прежде всего напоминаю, что, если называют ваше имя, вы идете в холл и забираете там бумаги.
Once final cost parameters are available, the Secretary-General would request the approval of the Assembly, at the first part of its resumed sixty-eighth session, in 2014, before the United Nations formally commits itself and signs the lease contract. Как только будут получены окончательные параметры расходов, Генеральный секретарь обратится с просьбой к Ассамблее дать такое согласие в ходе первой части возобновленной шестьдесят восьмой сессии в 2014 году, прежде чем Организация Объединенных Наций официально возьмет на себя обязательства и подпишет договор об аренде.
You could not be expected to have thought of it before, Miss Crawford, but once you do, you must see the importance of getting in the grass. ы не могли думать об этом прежде, мисс рофорд, но однажды ы увидете важность сбора урожа€.
Больше примеров...
Пока (примеров 447)
I want to hold you once before I'm a ghost of a memory. Хочу обнять тебя, пока не стала лишь воспоминанием.
Autonomous weapons systems have not yet been deployed, but if that were to happen, these weapons platforms, once activated, will select and engage targets in an autonomous way, without further human intervention. Автономных систем вооружения в боевом составе пока еще нет, но если это произойдет, то эти огневые средства после их приведения в действие будут самостоятельно и без участия человека выбирать и поражать цели.
They'll stop rebelling once they're in secure jobs. Эти молодые люди всего лишь протестуют, пока власть их не прижмет.
We once saw him beat a man till both him and the man were crying. Мы видели, как он бил человека, пока они оба не заплакали.
In fact, if there is a big news announcement while MG is closed, there is a chance that your stop or limit order may be triggered; and once the specified rate is hit, your stop or limit order will become an active market order. Пока MG закрыта, существует вероятность, что Ваш стоп или лимит ордер может сработать (если для этого существуют условия рынка), и стать открытой позицией, или закрыть другую открытую позицию.
Больше примеров...
Однократно (примеров 26)
The application can be repeated once in the growing season, approximately three weeks later. Примерно через три недели после первоначального применения, в период роста, эта процедура может быть однократно повторена.
Under an entry permit for a visit, entry into the territory of the State is allowed once during the two months following the date of issue thereof and a stay of 30 days from the date of entry is permitted. Согласно въездной визе въезд на территорию государства разрешен однократно в течение двух месяцев, следующих за датой выдачи разрешения, и на пребывание в течение тридцати дней со времени въезда в страну.
Treatment of 2 to 3 L/ha was carried out once at the beginning of the season. Для обработки одного гектара однократно в начале сезона наносилось 2,3 литра состава.
Incommunicado detention could be ordered by an examining magistrate for a 10-day period, renewable once only, and could be appealed against. Содержание под стражей без связи с внешним миром может назначаться мировым судьей, ведущим производство по делу, на десятидневный и только однократно возобновляемый период, причем такое решение может быть обжаловано.
However, if you need the same set of alphabetical indexes in multiple documents, the concordance file allows to enter every word just once, then use the list many times. Однако для применения этого набора алфавитных указателей в нескольких документах используется файл соответствия, который позволяет однократно ввести каждое слово, а затем использовать список необходимое количество раз.
Больше примеров...
В один прекрасный момент (примеров 2)
Maybe his memory will come back Once he's had some time to readjust. Возможно, его память вернется, в один прекрасный момент.
Once he turns congressman... В один прекрасный момент его выберут...
Больше примеров...