Английский - русский
Перевод слова Once

Перевод once с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Как только (примеров 7220)
You depress the vacuum button the side and then release it once the needles have made contact with the skin. Ты нажимаешь на боковую кнопку, потом отпускаешь, как только иголки соприкоснулись с кожей.
I know you, and once you admit to feeling like that, you'll pick yourself up and go right back to being the same confident and practically arrogant girl that you are. Я знаю тебя, и как только ты примешь эти чувства, ты возьмешь себя в руки и снова станешь уверенной, практичной и высокомерной девушкой, какая ты есть.
Recalling the obstacles to education for girls listed in the report, she said that experience in other developing countries had shown that once girls obtained an education, they generally outshone boys. Ссылаясь на факторы, препятствующие образованию девочек, которые перечислены в докладе, она говорит, что, как показывает опыт других развивающихся стран, она говорит, что как только девочки получают доступ к образованию, они обычно обгоняют мальчиков по успеваемости.
Once you're settled, you'll open a bank account. Как только устроишься, откроешь банковский счёт.
Once I explained to her you would be there. Как только я рассказала, что ты тоже там будешь.
Больше примеров...
Однажды (примеров 7500)
You know, I once had gelato with Chuck Norris. Знаете, однажды я ел мороженное с Чаком Норрисом.
The United Nations is now under criticism from various quarters, but it is extremely important for it to rigorously follow through on a task once embarked upon in order to maintain its authority. Сегодня различные стороны подвергают Организацию Объединенных Наций критике, однако для сохранения своего авторитета крайне важно, чтобы она решительно продолжала решать однажды поставленную перед ней задачу.
I once sewed up the arm of a lion tamer, and he said the worst thing you can do is to let your felines feel cornered, scared, or threatened. Однажды, я зашивал руку укротителю львов, и он поведал: самое ужасное - это позволить кошке почувствовать, что он загнал тебя в угол, заставил запаниковать или испугаться.
He blames me that she's a girl, but once I have this son for him, he'll have his heir and he'll love me. Он винит меня в том, что она девочка, но однажды я подарю ему сына, который станет его наследником и он полюбит меня.
You just gave up your dream machine to a guy you said you punched once in a bowling alley. Ты только что отдал машину своей мечты, парню, с которым, как ты рассказывал, ты подрался однажды в боулинге.
Больше примеров...
После (примеров 10800)
This Law shall enter into force once Ukraine has been furnished by the nuclear States with guarantees of its security, in the form of the signing of an appropriate instrument of international law. Этот Закон вступает в силу после предоставления Украине ядерными государствами гарантий безопасности, оформленных путем подписания соответствующего международно-правового Документа.
As may be seen from the aforementioned provisions, Honduran legislation allows for the negotiation and regulation of the use of transboundary groundwaters, once their location and the need for their use has been determined. Как можно видеть из вышеупомянутых положений, законодательство Гондураса позволяет вести переговоры и регулировать использование трансграничных грунтовых вод после того, как их местонахождение и необходимость в их использовании были определены.
Although the security management system was still evolving and undergoing change, a comprehensive report should be submitted once the Department of Safety and Security had become fully operational, which should occur in the coming months. Хотя система обеспечения безопасности по-прежнему находится на стадии разработки и в нее вносятся изменения, комплексный доклад должен быть представлен после того, как Департамент по вопросам охраны и безопасности будет работать в полную силу, что должно произойти в последующие месяцы.
However, it was emphasized by both civil society and the authorities that once "dia" has been paid, neither the accused nor his or her family, nor even any claimant for criminal indemnification, can understand why the procurator-general should initiate criminal proceedings. Однако представители как гражданского общества, так и власти подчеркивали, что ни подследственный, ни его семья, ни даже гражданский истец не понимают, почему после применения обычая "диа" генеральный прокурор не прекращает уголовное преследование.
The Court's work was done, at every stage, in both languages and the Court could only move to a new stage of its work once everything produced during the previous stage had been translated. На всех этапах работа Суда ведется на двух языках, и Суд может перейти к следующему этапу своей работы только после того, как материалы предыдущего этапа будут переведены.
Больше примеров...
Один раз (примеров 3385)
I only had to say it once. Мне было достаточно произнести его всего один раз.
If these directories are present, we know that the API has run at least once in the past, and is hopefully running now. Если эти директории имеются, мы знаем, что API запускался как минимум один раз в прошлом, и возможно работает сейчас.
The problem is compounded by limited oversight from the specialized intergovernmental body, namely, the Commission for Human Settlements, which convenes once every two years. Эта проблема осложняется ограниченным контролем со стороны специализированного межправительственного органа, а именно Комиссии по населенным пунктам, которая проводит свои заседания один раз в два года.
When the problem has been solved once, an easily repeatable method may be developed, allowing the less technically proficient members of the group to accomplish the task. Когда задание выполнено один раз, то может быть разработан способ повторить, что дает возможность менее технически подготовленным людям решать данную задачу.
If we can do it once, we can do it twice. Сделали один раз, сделаем и другой, и третий.
Больше примеров...
Когда-то (примеров 2937)
I was once cast to play Fallout Boy in a movie. Когда-то я играл Отпада в фильме.
When you're living your life on morphine and an oxygen tank... once lived on LSD and danced at Woodstock... Когда живешь на морфине и кислородном баллоне... а когда-то жила на ЛСД и танцевала на Вудстоке...
Americans need an anthem that inspires and excites, an anthem that has something for everyone, while still paying tribute to what it once was. Американцы нуждаются в гимне, который вдохновляет и восхищает, гимн, в котором есть что-то для каждого, отдающий дань тому, чем он когда-то являлся.
Perhaps he did once. Возможно, когда-то было и так.
I once knew him well. Я когда-то хорошо его знала.
Больше примеров...
Еще раз (примеров 76)
Minase, come once and take a rest. Минасе, кончи еще раз и передохни.
Well, once, but I might try it again. Всего лишь однажды, но я попробую еще раз.
The Czech Republic and Sweden agreed to retest the methodology, once improved. Чешская Республика и Швеция приняли решение еще раз провести тестирование этой методологии после ее доработки.
The kid with the bloody eyes; he took me to Dillon once, maybe he will again. Тот парень, с кровавыми глазами, привел меня к Диллону однажды, может он сделает это еще раз.
Slammed it once into a subclavian artery, and then again. Воткнул прямо в его подключичную вену а потом еще раз.
Больше примеров...
Как-то (примеров 1255)
I must warn you, Lady Warren, he was once nearly arrested. Я должен предостеречь вас, леди Уоррен, что он был как-то чуть не задержан.
I datedone of my professors once. Я как-то встречалась со своим профессором.
I met an emperor made of algae once. Как-то раз я встретил императора из водорослей.
Once you gave me bread, do you remember? Вы как-то дали мне хлеб, помните?
See, a wise person once told me, we're not always defined by the things we can do, but rather by the people we are and by those we love. Один мудрый человек как-то сказал мне: "не по вещам судят о том, кто мы есть, а по тому, какие мы люди." И по тем, кого мы любим.
Больше примеров...
Одного раза (примеров 381)
This social benefit is granted no more than once in a calendar year. Указанное социальное пособие назначается не более одного раза в течение календарного года.
If a signal is presented more than once, it is more likely that it will be understood correctly. Если сигнал представлен более одного раза, больше шансов, что он будет понят верно.
Cannot call Save on an Encoder more than once. Метод Save нельзя вызвать в Encoder более одного раза.
These are required to visit prisons assigned to them at least once in every two months. Они обязаны посещать тюрьмы, к которым они приписаны, не реже одного раза в два месяца.
The Assembly shall meet once annually at least, or as decided in accordance with the exigencies of its work and as specified in the internal regulations. Ассамблея заседает не реже одного раза в год либо в зависимости от требований ее работы и предписаний внутреннего регламента.
Больше примеров...
Разу (примеров 682)
The teacher didn't look at me once. Учитель на меня даже не взглянул ни разу.
I haven't seen you work up a sweat there once. Но я ни разу не видела, чтобы ты там что-либо делал.
Not once have you talked to me like this. Ни разу ты так со мной не разговаривал.
Not once did the device accidentally reset. И ни разу устройство не перегрузилось случайно.
You never called me once. Ты ни разу не позвонила.
Больше примеров...
Некогда (примеров 428)
He thanks his brother, who was once the viceroy. Он благодарит своего брата, который был некогда вице-королем.
It seems foolish now, but once I dreamed I might win a Nobel Prize, too. Сейчас это кажется глупостью, но некогда я тоже мечтала о Нобелевской премии.
Illicit opium production remains limited in other countries in Asia, including in countries that had once been major opium producers. Объем незаконного производства опия в других странах Азии остается ограниченным, в том числе в странах, которые некогда были крупнейшими производителями опия.
Once high-flying small economies like Ireland, Hungary, and Iceland break down. Некогда амбициозные маленькие экономики, такие как Ирландия, Венгрия и Исландия, распадаются на части.
Once upon a time, there was an Invisible Knight who served the Silent King, and together they helped people that didn't even know they were there. Некогда был невидимый рыцарь, что служил Молчаливому королю и вместе они помогали людям, которые даже не знали о них.
Больше примеров...
Ранее (примеров 330)
The Ombudsman stated that it is necessary to regulate the restitution of property that was once taken from religious communities. Омбудсмен указал, что необходимо регулировать восстановление прав собственности, которая ранее была отобрана у религиозных общин.
The Louisville and Nashville Railroad was once headquartered here, before it was purchased by CSX Transportation. Ранее в городе базировалась железнодорожная компания «Louisville and Nashville Railroad», затем её выкупила компания «CSX Transportation».
It was once thought to be the most massive star known, but is composed of at least three individual objects, each still among the most luminous and most massive stars known. Ранее звезда считалась самой массивной из известных звёзд, однако она состоит по меньшей мере из трёх отдельных компонентов, каждый из которых всё же принадлежит к наиболее мощным и массивным известным звёздам.
Host country Governments once relied heavily on screening as a mechanism to review the contribution of FDI to their economies. Этот инструмент, однако, сейчас не столь эффективен, как ранее.
Security through adequate crime control and effective justice, once viewed as a peripheral concern - a recurrent overhead - has assumed central stage as a priority on both national and international agendas. Обеспечение безопасности путем надлежащей борьбы с преступностью и эффективного отправления правосудия, ранее считавшееся второстепенным вопросом - своего рода периодические издержки - вышло на первый план как на национальной, так и на международной повестке дня.
Больше примеров...
Единожды (примеров 136)
Bonaparte and Josephine are said to have dined here at least once. Бонапарт и Жозефина ужинали здесь по меньшей мере единожды.
But does the fee, once paid, not entitle the buyer to some assurance of reliability? Но разве плата, единожды отданная, не даёт покупателю какие-то гарантии на качество?
These ships once they target you they never stop, never slow down, never give up until they have destroyed you. Эти корабли единожды нацелившись на вас они никогда не останавливаются, ... никогда не замедляют хот, никогда не сдаются пока не уничтожат вас.
Once they step into his light, they will see the lie for what it was - a trick that led them to the truth. Но, единожды шагнув к его свету, они поймут, что эта ложь была... хитростью, приведшей их к истине.
On the Vertigo Tour, "Desire" was not played at all on the tour's first three legs, and appeared just once in an acoustic form on the fourth leg in response to a fan's request in São Paulo. Во время первых трёх частей турне Vertigo Tour «Disire» не исполнялась вообще, она была сыграна единожды - в конце четвёртой части, по просьбе фанатов из Сан-Паулу.
Больше примеров...
Поскольку (примеров 510)
Armenia's refusal of Azerbaijani rescue teams to help after its earthquake was not a positive sign, since democratization and stability in the southern Caucasus would only be possible once all the States in the region were willing to cooperate. Отказ Армении принять помощь азербайджанских спасателей после поразившего ее землетрясения был отнюдь не позитивным сигналом, поскольку демократизация и стабилизация положения в Закавказье возможны только в том случае, если все государства региона проявят готовность к сотрудничеству.
The questionnaire contains a number of questions that cover a similar area where some respondents can answer "yes" to nearly the same question more than once. Поскольку вопросник содержит целый ряд сходных по содержанию вопросов, в некоторых случаях респондент может давать более одного утвердительного ответа практически на один и тот же вопрос.
The lower than planned output was due to combat operations in-theatre that did not allow for all troop-contributing countries to rotate, as troops deployed in forward locations could only be moved once areas had been pacified Более низкий показатель по сравнению с запланированным был обусловлен боевыми операциями в районе деятельности, что не позволило всем предоставляющим войска странам провести ротацию, поскольку войска, развернутые в местах передового базирования, могли быть переведены лишь после обеспечения мирной обстановки в этих районах
The latter option, once unthinkable, is possible because Berlusconi is not running the type of inflammatory electoral campaign that he has in the past. Последний вариант, который ранее и представить было невозможно, на этот раз реален, поскольку текущая избирательная кампания Берлускони не является такой воинственной, как предыдущие.
So, in any case, the Bonn powers are going to be very significantly reduced once that threshold is passed. Мы не сможем пользоваться боннскими полномочиями на этой территории, поскольку это территория, на которой Босния и Герцеговина должна вести переговоры с Европейским союзом как суверенное государство.
Больше примеров...
Прежде (примеров 253)
My great grandfather once said before he invented the Model T, Мой прадед однажды сказал, прежде чем модель Т была изобретена: Если бы тогда я спросил людей, чего они хотят,
Well, none of us are who were once were, are we? Ни один из нас не тот, что прежде, не так ли?
Once before, Yumi kissed Shinji cheek before entering kekamarnya. После того, как и прежде, Юми поцелуй щеку перед входом Синдзи kekamarnya.
Our brother, I wanted him to be my brother for a second, Just once, to have something in this family That was mine before you and mom Наш брат... я хотела чтобы он был моим братом хоть на секунду, только один раз, чтобы иметь что-то в этой семье, что было бы моим прежде, чем ты и мама сможете сказать мне, как к этому относится.
Once the range of themes eligible for the statistical programme has been formulated, half the road towards completing the programme has been covered. Совершенно очевидно, что участие представителей официальных статистических органов в этих комиссиях направлено, прежде всего на предоставление данных, необходимых для обоснования политических мер, разрабатываемых этими органами.
Больше примеров...
Пока (примеров 447)
The Minister of Arts and Culture has extended its term, which is to expire once he has appointed the new Council. Министр по делам искусств и культуры своим распоряжением продлил срок деятельности этого органа до тех пор, пока не будет назначен его новый состав.
Planting took place in October once the flooding was over, and crops were left to grow with minimal care until they ripened between the months of March and May. Посадка происходила в октябре, после того как наводнение заканчивалось и зерно оставалось расти с минимальными затратами по уходу, пока не созревало в марте - мае.
If we don't go hunting now we'll have nothing left once the trees are all gone Если сейчас, пока еще можно, не добыть побольше дичи, то потом когда все деревья исчезнут, у нас уже ничего не останется
Comic or tragic, the most important thing to do is to enjoy life while you can because we only go round once, and when it's over, it's over. Комически или трагически,... но самое главное в жизни - наслаждаться ею, пока есть возможность,... потому что у нас лишь один заход, и когда он кончается, это навечно...
It's better for Elena if you stay in here for now, at least until we find the cure, and then once she's no longer sired and you're no longer compelled, you can both do whatever the hell you want. Для Елены будет лучше, если ты сейчас останешься здесь, по крайней мере, пока мы не найдем лекарство, и когда связь пропадет, и ты не будешь под внушением, Вы оба можете делать все, что хотите.
Больше примеров...
Однократно (примеров 26)
The archaeologists found small camps used just once and larger camps to which hunters returned repeatedly. Археологи обнаружили небольшие стоянки, использованные однократно, и более крупные, в которые охотники возвращались неоднократно.
Allows for the lodgement of standardised information and documents with a single entry point to fulfil all export, import and transit related regulatory requirements; if the information is electronic, then individual data elements should only be submitted once обеспечивает возможность представления стандартизованной информации и документации через единый пункт ввода для выполнения всех нормативных требований, связанных с вывозом, ввозом и транзитом; если информация имеет электронный формат, то отдельные элементы данных вводятся лишь однократно;
In the first instance, the part-time work lasts up to six months, and it may then be extended once for a further six months. Продолжительность срока работы на условиях неполного рабочего дня первоначально составляет максимум шесть месяцев и может быть затем однократно увеличена еще на шесть месяцев.
For example, the United States established a pilot program that allows traders to submit standard data only once and the system distributes the data to the agencies that have an interest in the transaction. Например, Соединенные Штаты создали экспериментальную программу, позволяющую торговым предприятиям однократно представлять стандартные данные, которые система рассылает органам, имеющим отношение к операциям.
It is for a maximum of 48 hours, renewable once if authorized by the State Prosecutor, except in the case of serious offences or drugs offences, for which custody may be extended to 8 days. Оно не должно превышать 48 часов и может быть однократно продлено на срок не более 48 часов с разрешения прокурора Республики, кроме преступлений, связанных с наркотиками, и серьезных и сложных правонарушений, когда оно может достигать 8 дней.
Больше примеров...
В один прекрасный момент (примеров 2)
Maybe his memory will come back Once he's had some time to readjust. Возможно, его память вернется, в один прекрасный момент.
Once he turns congressman... В один прекрасный момент его выберут...
Больше примеров...