| The questions concerning governance at the Headquarters and the regional levels which should go hand in hand with what is agreed to in the context of the triennial policy review could be considered at a second stage, once the aforementioned resolution has been adopted. | Вопросы, касающиеся управления на уровне Центральных учреждений и на региональных уровнях, которые должны идти рука об руку с тем, что было согласовано в контексте трехгодичного обзора политики, могли бы быть рассмотрены на втором этапе, как только вышеупомянутая резолюция будет принята. |
| The modelling system developed in this study can easily be adapted to deal with the higher resolution on a 50 km x 50 km grid once ozone data are available at that resolution. | Систему моделирования, построенную в настоящем исследовании, можно легко адаптировать к более высокой степени разрешения - 50 х 50 км, как только будут получены данные по озону для такого уровня разрешения. |
| Once the door is locked, -there'sno wayout. | Как только дверь закроется, пути назад не будет. |
| Once you tell us she got into your van. | Как только скажешь, что она залезла в фургон. |
| Once we get to Triton, he will spread his spores. | Как только мы доберёмся до Тритона, он распространит свои споры. |
| I had the same situation once with my friend derek. | У меня с другом Дереком однажды точно так же было. |
| I tried it once, I got recognized. | Однажды попытался, но меня узнали. |
| "I once lost a parcel." | "Однажды я потеряла посылку". |
| When you violate my trust one time, just once, you can never get back to zero. | Подорвав моё доверие однажды, всего один раз... Обратно, к нулю, ты не вернешься никогда. |
| I once spent ten hours sitting in a boiling ISO in Basra waiting to hear if my Sergeant Major would pull through. | Однажды я десять часов проторчал на базе в Басре, пока ждал известий, выживет мой сержант-майор или нет. |
| Launching events of completed second EPRs will be undertaken at the request of reviewed countries once the translations into the national language are finished. | По просьбе стран, в которых проводились обзоры, после завершения перевода на национальные языки будут проведены мероприятия по осуществлению рекомендаций, содержащихся в завершенных вторых докладах по ОРЭД. |
| The United Nations Humanitarian Air Service will continue to provide air transport services, based on available capacity, once MONUSCO ceases its aviation services to the antenna locations on 30 June 2014. | После того, как 30 июня 2014 года МООНСДРК передаст свои функции по осуществлению воздушных перевозок отделениям по поддержанию связи с штаб-квартирой, Служба гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций будет продолжать оказывать услуги воздушного транспорта в рамках имеющихся возможностей. |
| UNICEF, however, continues to support the effort and to advocate for completion of the study and will actively participate in the review once the exercise resumes. | Тем не менее ЮНИСЕФ продолжает поддерживать эти усилия и добиваться завершения данного исследования и готов принять активное участие в обзоре после того, как он возобновится. |
| The legislation, once enacted, was of course also published in the Montserrat Government Gazette, which has a wide circulation in Montserrat and in interested circles outside the territory. | После принятия закона его текст был, разумеется, также опубликован в "Правительственном вестнике" Монтсеррата, который широко распространяется на Монтсеррате и в заинтересованных кругах за пределами территории. |
| Furthermore, a high-level conference under the auspices of the United Nations - an idea favoured by Angola - would be more productive if it were convened once the work on the draft comprehensive convention was complete. | Кроме того, проведение совещания высокого уровня под эгидой Организации Объединенных Наций, а эту идею Ангола поддерживает, было бы более результативным, если бы оно было организовано после того, как завершится работа над проектом всеобъемлющей конвенции. |
| But this has occurred only once. | Впрочем, так было только один раз. |
| My band opened for them once. | Моя группа один раз открывала их шоу. |
| Or maybe, maybe more than once there. | А может там и не один раз. |
| I think it would go... it would go away if you just kissed me once, you know, because it wouldn't be like this obsession thing. | Я думаю, она уйдет - она уйдет, если ты просто поцелуешь меня один раз, Ну, знаешь, она больше не будет такой навязчивой. |
| only drove it once. | Один раз сел даже за руль. |
| Natsumi-san once thought about getting married, but She gave up because of work. | Натсуми-сан когда-то думала о замужестве, но она бросила это из-за работы. |
| You were rejected by the man you loved once. | Вас отверг человек, которого вы когда-то любили. |
| I loved you once, Joe. | Я когда-то тебя любила, Джо. |
| These countries, once models of economic hope and democratic promise in Latin America, have become examples of democracies without legitimacy or credibility. | Эти страны, бывшие когда-то моделями экономических надежд и демократических обещаний Латинской Америки, стали примерами демократий без легитимности или доверия. |
| 1998 June Highlander: Shadow of Obsession by Rebecca Neason - Once Darius was a man of war, laying siege to Rome. | «Горец: Тень мысли» Ребекки Нисон - когда-то Дарий, ещё будучи солдатом, осаждал Рим. |
| Who has visited at least once in Sudak, invariably falls under the charm of these places and tends to come back here. | Кто побывал в Судаке хоть раз, неизменно попадает под очарование этих мест и стремится еще раз вернуться сюда. |
| And if he killed once, what's to stop him from killing again to protect his secret? | И, если он уже однажды убил, что помешает ему убить еще раз, чтобы защитить свою тайну? |
| Okay, if you do move, a burst of tendrils will release a fatal dose of tetrodotoxin. So, again, just need you to blink once so that you understand. | Если ты пошевелишься, разрыв усиков бота высвободит смертельную дозу тетродоксина, поэтому еще раз, мигни один раз, если осознаешь это. |
| Setup was unable to configure the autologon features for your machine. Automatic logon may not function correctly after a reboot. Please double check your autologon settings once installation has completed. | Программе установки не удалось настроить автоматический вход в систему на этом компьютере. После перезагрузки автоматический вход в систему может работать некорректно. После установки еще раз проверьте параметры автоматического входа. |
| Once on the street, once at my gate. | Один раз на улице, еще раз у калитки. |
| I went to Gascony once. It's full of sheep and hedges. | Я как-то был в Гаскони, там кругом овцы и зелень. |
| I took her paycheck there once, and it was his place. | Я относила ей зарплату как-то раз в это место. |
| I was engaged once to a dancer, you know... but she ran away with a piano player and I broke off with her. | Нет, знаешь, я как-то был обручен с танцовщицей, но она сбежала с пианистом и я с ней порвал. |
| Edith Cresson, a former European Commissioner for Research, once said that, "funding directly nanotechnologies would have been more rewarding than creating CERN." | Эдит Крессон - бывший комиссар ЕС по вопросам науки и образования - как-то сказала, что «прямое финансирование нанотехнологий принесло бы больше пользы, чем создание CERN». |
| Once when I was a child, it was just coming up to spring... | Как-то еще в детстве, время было к весне... |
| No other performing artists had received the award more than once. | Ни один другой музыкант не получал награду более одного раза. |
| Such a list is adopted at least once yearly by a Royal Decree discussed in the Council of Ministers. | Он составляется не реже одного раза в год королевским указом, утверждаемым Советом министров. |
| The remainder of the tests, not set out in the table above but which have to be conducted in order to obtain approval, must be conducted at least once per year. | 10.5.2.5 Остальные испытания, которые не указаны в таблице выше, но должны быть проведены для получения официального утверждения, проводятся не реже одного раза в год. |
| In this case, the Herzog-Schönheim conjecture states that every covering system, a family of arithmetic progressions that together cover all the integers, must either cover some integers more than once or include at least one pair of progressions that have the same difference as each other. | В этом случае гипотеза Герцога - Шёнхайма утверждает, что любая покрывающая система, семейство арифметических прогрессий, вместе покрывающих все целые числа, должна покрывать некоторые числа более одного раза, либо включать по меньшей мере пару прогрессий, имеющих одинаковую разность. |
| Only five other players have won this award more than once, Teresa Edwards, Lisa Leslie, Cheryl Miller, Dawn Staley and Diana Taurasi, and none have accomplished this at so young an age. | До неё только пять баскетболисток выигрывали эту награду более одного раза, Лиза Лесли, Тереза Эдвардс, Шерил Миллер, Даун Стэйли и Дайана Таурази, но ни одна из них не достигала таких вершин в столь юном возрасте. |
| She never called the police not once. | И ни разу не вызвала полицию. |
| I haven't seen you work up a sweat there once. | Но я ни разу не видела, чтобы ты там что-либо делал. |
| I mean, I have been here for a month, and he hasn't tried to call once. | Ну, я здесь уже месяц, и он даже ни разу не позвонил. |
| Here I am on a date with a great guy, a wonderful, interesting guy, who hasn't once mentioned needing a lawyer or being deported. | Я здесь, на свидании, с классным парнем, чудесным, интересным парнем, кто ни разу не упоминал, что нуждается в адвокате и не был депортирован. |
| Please consider whether "EEC", "STCC" and "RTECS" should be spelled out, as they only occur once in the DGD and are not explained in the list of abbreviations. | Просим уточнить, не следует ли расшифровать аббревиатуры "ЕЭС", "СТКГ" и "РТВХВ", поскольку они встречаются в документе лишь по одному разу и не расшифровываются в списке сокращений. |
| He thanks his brother, who was once the viceroy. | Он благодарит своего брата, который был некогда вице-королем. |
| Most victims of mines were farmers, women and children in areas that had once been battlefields. | Большинство пострадавших от мин - это фермеры, женщины и дети в районах, в которых некогда велись боевые действия. |
| Fossil bones of this species have been found on the nearby islands of Tinian and Rota, and it may once have occurred on Guam and other islands in the Marianas. | Ископаемые кости этого вида были найдены на близлежащих островах Тиниан и Рота, а птица некогда встречалась на Гуаме и других островах Марианского архипелага. |
| Once known for its vibrant economy, ethnic and religious diversity and hospitality towards refugees, the current conflict is characterized by clear hostility towards foreigners, including refugees. | Известная некогда своей динамично развивающейся экономикой, этническим и религиозным разнообразием и гостеприимством по отношению к беженцам, эта страна ныне переживает конфликтную ситуацию, для которой характерно враждебное отношение к иностранцам, включая беженцев. |
| Once commonly used for hunting by African bushmen, it's now considered pretty old-school. | Бишоп: Некогда использовался бушменами для охоты, но сейчас считается старой школой. |
| The number of transactions for procurement of sea and surface transportation is expected to increase once the Procurement Service has implemented a pilot programme for freight forwarding whereby Procurement Service would take over the work previously delivered by a contracted freight forwarder. | Предполагается, что после осуществления Службой закупок экспериментальной программы в области экспедирования грузов, в соответствии с которой эта Служба возьмет на себя функции, которые ранее выполнялись работавшим по контракту экспедитором грузов, количество контрактов на осуществление перевозок морским и наземным транспортом увеличится. |
| The Committee should not seek ways to prolong the existence of the Special Committee on decolonization once the immediate challenge of decolonization had been met, as had been suggested earlier in the debate. | Оратор выражает убежденность в том, что Комитету не следует искать возможности сохранения Специального комитета после того, как непосредственные цели деколонизации будут достигнуты, как это было предложено ранее во время прений. |
| Once the National Assembly reconvened after the summer recess, it confirmed five new nominees, including one woman and one minister who had previously been rejected by the National Assembly for another portfolio. | Когда члены Национальной ассамблеи после летнего перерыва возобновили свою работу, они утвердили пять новых кандидатур, в том числе одной женщины и одного министра, которого ранее Национальная ассамблея не утвердила в другой должности. |
| Its range once extended into Oregon and Washington, but it has been extirpated from these states by the installation of dams on the Columbia River. | Ранее ареал распространялся также на Орегон и Вашингтон, но строительство дамб на реке Колумбия сократило его. |
| Noticing bivalve shells running in a horizontal span along the cut section of a cliffside, he theorized that the cliff was once the pre-historic location of a seashore that had shifted hundreds of miles over the centuries. | Заметив слой раковин двухстворчатых моллюсков, движущийся в горизонтальной протяжённости вдоль сечения обрыва, он высказал предположение, что этот обрыв ранее являлся морским побережьем, которое по прошествию веков сместилось на сотни миль. |
| The head of State is elected by direct universal suffrage, by majority vote after two rounds of voting, for a term of seven years, which is renewable once only. | Глава государства избирается на основе всеобщего прямого голосования по мажоритарной системе в ходе двух туров сроком на семь лет с единожды возобновляемым мандатом. |
| The difference supply-side and demand-side options may appear trivial, but is quite important because: To increase the mercury supply, you need to pay every year; but if you decrease mercury demand, you pay only once. | Разница между вариантами на стороне предложения и спроса может показаться тривиальной, но она очень важна, и вот почему: Чтобы увеличить предложение ртути, вам нужно платить из года в год; но если вы сокращаете спрос на ртуть, вам нужно заплатить лишь единожды. |
| Just once I wish cupid would draw back his bow | Хех. Единожды я пожелал, чтоб Амур достал свой лук |
| Why is it that national parliaments feel satisfied to pass non-binding resolutions once, while the United Nations feels that it is important to repeat itself every year to make the point? | Почему национальные парламенты довольствуются тем, что единожды принимают ту или иную резолюцию, не имеющую обязательной силы, в то время как для достижения своих целей Организация Объединенных Наций считает важным повторять свои решение ежегодно? |
| Once injected, the infection... | Единожды введенная, инъекция... |
| Since the medical examination was conducted only once, it cannot be deemed conclusive. | Поскольку медицинский осмотр проводился только один раз, его выводы нельзя считать объективными. |
| The debt burden of least developed countries hindered all their development efforts, since once debt repayments had been made, there was nothing left to invest. | Долговое бремя наименее развитых стран сдерживает все их усилия по развитию, поскольку после оплаты долга ничего не остается для инвестирования. |
| This is a cash flow mechanism, as the cumulative surplus will be fully replenished once the new rental income from the United Nations Office at Nairobi, expected to be in the amount of $4.6 million, is received in mid-2011. | Это решение предусматривает простое перераспределение денежной наличности, поскольку совокупное положительное сальдо полностью восстановится после получения в середине 2011 года новых поступлений арендной платы от Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, сумма которых, как ожидается, составит 4,6 млн. долл. США. |
| Some participants noted that a shutdown facility could still contain "forbidden material", but not in a closed down facility, since all material had been removed once it was closed. | Некоторые участники отмечали, что "запрещенный материал" может по-прежнему содержаться на остановленном, но не на закрытом объекте, поскольку в случае закрытия весь материал вывозится. |
| UNDP also pointed out that the latter issue was an "anomaly" in the sense that, in accordance with UNDP procedures, a project should only be designated as financially complete once the remaining surplus had been transferred out of the project. | ПРООН также отметила, что такая ситуация является аномальной, поскольку в соответствии с процедурами ПРООН проекты могут классифицироваться как завершенные в финансовом отношении только после изъятия всех сохраняющихся остатков средств с их счетов. |
| Her posters, once so inspirational, now seemed to be mocking her. | Ее плакаты, прежде такие вдохновляющие, теперь, казалось, насмехались над ней. |
| Once placed, those staff then spend three to four years at the P-2 level before they are promoted to the P-3 level. | Затем эти назначенные сотрудники три-четыре года остаются на должностях уровня С-2, прежде чем они получают повышение в должности до уровня С-3. |
| Particularly impressive are golden eagles, once common in lowland Poland and all across Europe. | Волки охотятся, прежде всего, на оленей, косуль и лосей. В поисках пропитания они могут ежедневно преодолевать расстояния более 10 км, а иногда и более 40 км. |
| He is the reason that a girl who once marveled in the beauty of all life, now delights in bringing pain and horror to every moment. | Он виноват в том, что девушка, которая прежде радовалась красоте всего живого, сейчас получает удовольствие, наполняя каждый момент болью и ужасом. |
| Japan's economy, once the region's leader, was "lost" after its asset bubble burst, whereas China overcame the economic stagnation that followed the Tiananmen Square crisis of 1989 to achieve its current path of strong growth. | Экономика Японии, бывшей прежде лидером региона, «провалилась» после лопнувшего «мыльного пузыря» активов, в то время как Китай преодолел застой в экономике, последовавший за кризисом «площади Тяньаньмэнь» 1989 г., и добился своего сегодняшнего состояния быстрого экономического роста. |
| There will be once the trial starts. | Сейчас да, пока не начался суд. |
| He once tried to leave with the town until he fought the Avengers and was disarmed of his wand. | Однажды он попытался уехать с города, пока не сразился с Мстителями, и был разоружен жезлом Соколиного глаза. |
| The truth is, the whole time that I was stuck in there, I never panicked, not once. | Правда в том, что пока я там застряла, я не паниковала, ни разу. |
| I would like to stress that it is of critical importance for the credibility of the United Nations that, once it has embarked upon a project, it continue its engagement in it until its objectives are attained. | Мне хотелось бы подчеркнуть, что для авторитета Организации Объединенных Наций крайне важно, чтобы, взявшись за осуществление какого-либо проекта, она продолжала участвовать в нем до тех пор, пока не будут достигнуты его цели. |
| I mean like once I pick up one book I cannot put it down until I finish the whole book. | Я хочу сказать, что стоит мне открыть одну книгу, я не могу ее закрыть, пока не дочитаю до конца. |
| You must run this at least once after installing Fink. | После инсталляции Fink эту опцию надо применить как минимум однократно. |
| I can't just hit delete once. | недостаточно однократно нажать кнопку. |
| The information carrier is electrolysed entirely once prior to reading. | Электризацию производят целиком всего носителя информации однократно перед считыванием. |
| However, if you need the same set of alphabetical indexes in multiple documents, the concordance file allows to enter every word just once, then use the list many times. | Однако для применения этого набора алфавитных указателей в нескольких документах используется файл соответствия, который позволяет однократно ввести каждое слово, а затем использовать список необходимое количество раз. |
| A: Here is the picture. Passwords forcing the regular (non-salted) hashes go as follows - current password hash is calculated once, then it's compared to every forced hash. | А: В крайне упрощенном виде перебор паролей к обычным (не-salt'овым) хэшам происходит так - однократно подсчитывается хэш от текущего пароля, а затем хэш многократно сравнивается со всеми перебираемыми хэшами. |
| Maybe his memory will come back Once he's had some time to readjust. | Возможно, его память вернется, в один прекрасный момент. |
| Once he turns congressman... | В один прекрасный момент его выберут... |