Английский - русский
Перевод слова Once

Перевод once с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Как только (примеров 7220)
I'll know what to think once I've accumulated the evidence, Father. Я узнаю, что думать, как только соберу доказательства, патер.
See, once they hear us, they recognize the song. Понимаете, как только они слышат нас, они узнают песню.
Information received by the Special Representative in the past four years indicates that once an armed conflict breaks out human rights defenders become particularly vulnerable and are disproportionately affected. Согласно информации, полученной Специальный представителем за последние четыре года, как только вооруженный конфликт начинается, правозащитники становятся особенно уязвимыми и страдают больше других.
But once I sit down and she stands up, there's not much I can do. Но как только я сяду, а она встанет, от меня проку не будет.
Once we get to that ridge over there, we'll cover you. Как только мы доберемся до того горного хребта, мы прикроем тебя.
Больше примеров...
Однажды (примеров 7500)
Snazzy told me a story once about a girl she used to dance with named Piper. Снэззи рассказала мне однажды историю про девицу, с которой обычно танцевала, по имени Пайпер.
Because I killed a guy like you once before. Потому что я однажды уже убил парня вроде тебя.
I went to in San Francisco once. В Сан-Франциско, я там был однажды.
I think it... that it's bad enough everything in your life once, and I just... Я думаю, что это достаточно скверно, что ты однажды потеряла все в своей жизни, и я просто...
It took them many years to discover the location of this world and once they found it, they came to this world as a pilgrimage. Потребовалось много лет, чтобы обнаружить местонахождение этого мира, но однажды они нашли его, они прибыли в этот мир как паломники.
Больше примеров...
После (примеров 10800)
That would not preclude the practice whereby a treaty, once signed, might be put into effect if given practical application even before ratification; it would then be ratified de facto. Это не исключает того, что после подписания договор мог быть введен в действие, если он практически применялся еще до ратификации; тогда он будет ратифицирован де-факто.
The Vienna Conventions provided that a reservation to a treaty could not be formulated once the State in question had expressed its consent to be bound by the treaty. Венские конвенции предусматривают, что оговорка к договору не может быть сформулирована после того, как соответствующее государство выразило свое согласие на обязательность для себя договора.
Furthermore, a high-level conference under the auspices of the United Nations - an idea favoured by Angola - would be more productive if it were convened once the work on the draft comprehensive convention was complete. Кроме того, проведение совещания высокого уровня под эгидой Организации Объединенных Наций, а эту идею Ангола поддерживает, было бы более результативным, если бы оно было организовано после того, как завершится работа над проектом всеобъемлющей конвенции.
As may be seen from the aforementioned provisions, Honduran legislation allows for the negotiation and regulation of the use of transboundary groundwaters, once their location and the need for their use has been determined. Как можно видеть из вышеупомянутых положений, законодательство Гондураса позволяет вести переговоры и регулировать использование трансграничных грунтовых вод после того, как их местонахождение и необходимость в их использовании были определены.
It should be noted that the envisaged structure is not a revolving fund: once capital is committed, the returns on investments are obtained in the form of dividends or at the exit date and cannot be reinvested, unless the Board of Directors decides otherwise. Следует отметить, что предусматриваемая структура Фонда не является структурой "возобновляемого" фонда: после объявления обязательств о направлении инвестиций доходы на них выплачиваются в форме дивидендов или на дату ликвидации Фонда и не могут реинвестироваться, если только Совет директоров не примет иного решения.
Больше примеров...
Один раз (примеров 3385)
The Expert Group meets once every two years and has had eight meetings since its establishment in 1975. Группа экспертов проводит совещания один раз в два года, и со времени своего создания в 1975 году она провела восемь совещаний.
I know that you were married only once and that you contested the divorce. Ты был женат только один раз и оспорил свой развод.
Like DBSCAN, OPTICS processes each point once, and performs one ε {\displaystyle \varepsilon} -neighborhood query during this processing. Подобно DBSCAN алгоритм OPTICS обрабатывает каждую точку только один раз и выполняет один запрос ε {\displaystyle \varepsilon} -соседства во время этой обработки.
Tap your brolly on the floor, once for yes, twice for no. Стукните зонтиком, один раз - если "да", два раза - если "нет".
By 2002, 95.1% of women attended antenatal care at least once in their pregnancy and 83.7% of women gave birth in an institution. К 2002 году 95,1 процента женщин по крайней мере один раз за время беременности посещали женскую консультацию и 83,7 процента женщин рожали в медицинских учреждениях.
Больше примеров...
Когда-то (примеров 2937)
People once held that the world was flat. Когда-то люди считали, что Земля плоская.
You know, I was his inspiration once. Знаешь, а ведь когда-то я была его музой.
We must find what President Franklin Roosevelt once called "the courage to fulfil our responsibilities in an admittedly imperfect world". Мы обязаны найти в себе, как когда-то сказал президент Франклин Рузвельт, «смелость выполнить возложенные на нас задачи в, надо признаться, несовершенном мире».
Indigenous and local communities and farmers who once nourished themselves from local sustainable food systems are forced from their lands, either by forced choice or no choice, due to privatization of their lands or development of large-scale agribusiness or natural resource extraction. Общины и фермеры, представляющие коренные и местные народы, которые когда-то обеспечивали себя продовольствием за счет использования местных устойчивых систем производства продовольствия, вынуждены оставлять свои земли, либо в результате принуждения, либо по причине приватизации их земель или создания крупных агропредприятий или добычи полезных ископаемых.
True communication increases understanding and creates a more caring and compassionate world. Once, I was perceived to be an inanimate object, a mindless phantom of a boy in a wheelchair. Истинное общение ускоряет понимание и создаёт более участливый и сострадательный мир. Когда-то меня воспринимали как неодушевлённый предмет, неразумный призрак мальчика в инвалидной коляске.
Больше примеров...
Еще раз (примеров 76)
I can't give you the videos more than once! Я не могу отдать тебе видео еще раз!
if it's me, I'll ring once and then call back. Если это буду я, я позвоню один раз, а потом еще раз перезвоню.
Arrested once before they freed him in the car and once in the rig. Остановка сердца до того, когда его вытащили из машины и еще раз в скорой.
Once on the street, once at my gate. Один раз на улице, еще раз у калитки.
We reiterate the Council's willingness to consider at the appropriate time a peacekeeping operation to take over the African Union Mission in Somalia once there is progress in the political process and improvement in the security situation on the ground, as provided for in resolution 1814. Мы еще раз подтверждаем готовность Совета рассмотреть в надлежащее время вопрос о передаче Миссией Африканского союза в Сомали своих функций операции по поддержанию мира, когда будет достигнет прогресс в политическом процессе и улучшится обстановка в плане безопасности на местах, как это предусматривается резолюцией 1814.
Больше примеров...
Как-то (примеров 1255)
Already once in my statement I have compared our situation to one in a labyrinth. Я уже как-то в своем выступлении сравнивал нашу ситуацию с лабиринтом.
I mean, I saw an Abyssinian once who could change channels. Просто я как-то видел абиссинского кота, который мог переключать каналы.
I've found some cigarettes, that belonged to my Dad once Как-то раз я нашёл отцовские сигареты.
I dreamed of the Drina once. Мне как-то приснилась Дрина.
I was once was on a flight and a team of, what do you call them, powder puff football players got on. Я как-то был на самолёте с командой, как вы там их называете, по паудерпуффу (женский футбол).
Больше примеров...
Одного раза (примеров 381)
(b) present the service record to the competent local authority not less than once every 12 months as from the date on which it was established, for the purpose of recording the certification referred to in paragraph 1 above. Ь) предъявлять служебную книжку местному компетентному органу не реже одного раза в 12 месяцев с момента ее выдачи, с тем чтобы он мог сделать в ней контрольную отметку, предусмотренную в пункте 1 выше.
(c) To inspect at least once annually each psychiatric hospital, psychiatric ward or approved home. с) проверять не реже одного раза в год каждую психиатрическую лечебницу, психиатрическое отделение или одобренное учреждение .
(b) Formally assess the market for alternative partners at regular intervals (with once every five years as the absolute minimum); Ь) проведения официальной оценки рынка альтернативных партнеров с регулярными интервалами (как абсолютный минимум, не реже одного раза в пять лет);
(b) Operational readiness inspection. This inspection must be carried out at least once in every six month period of the contingent's deployment in the mission area, and anytime the mission believes the equipment or services do not meet the standards. Ь) оперативная инспекция: должна проводиться не реже одного раза в шесть месяцев на протяжении всего срока пребывания контингента в районе миссии, а также каждый раз, когда участники миссии считают, что имущество или услуги не отвечают установленным нормативам.
During that period, the investigating judge of the place of detention, shall, at least once every two months, on the recommendation of the procurator, check the continued validity of the grounds for further custody or order the person's release. В рамках данного срока следственный судья по месту содержания лица под стражей по представлению прокурора не реже одного раза в два месяца проверяет наличие оснований для дальнейшего содержания лица под стражей либо его освобождения.
Больше примеров...
Разу (примеров 682)
And you didn't move once. И ты не разу не пошевелилась.
I've listened to you and haven't interrupted even once. Я Вас слушала внимательно и ни разу не перебила.
Didn't pick 'em once. Ни разу не опознал его.
You didn't cry once. Ты ни разу не всплакнула.
The NEAP, Strategic Action Plan, and basic legislation were mentioned once. По одному разу были упомянуты Национальный план действий в области окружающей среды, Стратегический план действий и базовое законодательство.
Больше примеров...
Некогда (примеров 428)
Brazil had once been plagued by authoritarianism and was therefore very wary of the mass surveillance of private and official communications. Бразилия некогда была поражена авторитаризмом и поэтому очень опасается массового контроля над частной и официальной информацией.
Their early recovery is to the interest of all countries, developed and developing alike, for it will certainly restore their once considerable contributions to world production. Все страны - будь то промышленно развитые или развивающиеся - заинтересованы в скорейшем оздоровлении, поскольку это непременно восстановит их некогда значительный вклад в глобальное производство.
The heaviest conflict has been around the once stable humanitarian base of Baidoa, where fighting among the factions of the Rahanwein Resistance Army (RRA) have forced international aid staff and a number of the Somali community to leave the town. Острейший конфликт разгорелся вокруг некогда стабильной базы гуманитарной помощи в Байдоа, где борьба между различными группировками Армии сопротивления Раханвейн (АСР) вынудила международный персонал по оказанию помощи и часть сомалийского населения покинуть этот город.
Mr. Delaney (Papua New Guinea) said that economic globalization was not yet global in the sense that it had not brought the peace and prosperity that had once been promised. Г-н ДЕЛЕЙНИ (Папуа-Новая Гвинея) говорит, что экономическая глобализация еще не приобрела глобального масштаба в том смысле, что она не принесла некогда обещанных мира и процветания.
These fertile areas, once flourishing and cultivated by Azerbaijani farmers, have been turned into a burned desert in less than two months. Эти некогда процветавшие плодородные земли, культивировавшиеся азербайджанскими крестьянами, меньше чем за два месяца превратились в выжженную пустыню.
Больше примеров...
Ранее (примеров 330)
This observatory, which was once public, is now accessible only to AIG executives and employees. Эта площадка, ранее открытая для публики, сейчас доступна для посещения только руководителям и сотрудникам AIG.
The two conflicting columns of heavy infantry, presumably once the center of the image, are now shifted to the left. Две противоположные колонны тяжелой пехоты, ранее являвшиеся центром изображения, теперь смещены влево.
Weapons of mass destruction, once envisaged as guaranteeing the security of their possessors, are today more than ever a source of real concern and are dangerous tools in the hands of irresponsible entities. Оружие массового уничтожения, некогда считавшееся гарантией безопасности для тех, кто им владеет, сегодня в большей степени, чем когда-либо ранее является источником реальной угрозы и опасным инструментом в руках безответственных субъектов.
Well, to be fair and balanced, the term "breaking up" implies that once upon a time, we were together. ну, если говорить честно и всё взвесить, термин "порвать с кем-то" подразумевает, что ранее бы были вместе.
The protection of fundamental human rights, once considered the province of sovereign states alone, is now a universal concern transcending both governments and borders. Защита основополагающих прав человека, которая, как ранее считалось, входит в полномочия лишь суверенных государств, превратилась теперь во всеобщую задачу, касающуюся не только правительств и выходящую за рамки национальных границ.
Больше примеров...
Единожды (примеров 136)
Powell uses the phrase only once. Пауэлл использует эту фразу только единожды.
Julia... more than once She nudged him with her elbow In a very playful manner. Джулия... не единожды толкала его локтем в очень игривой форме.
And there's actually some instructions that you only use once, if ever. А есть инструкции, которые могут быть использованы в лучшем случае единожды.
Once they kiss me, they are gone. Единожды меня поцеловав, они испаряются.
Once confronted, the Communists almost ran from power. Лишь единожды столкнувшись с противостоянием, коммунисты бросили власть.
Больше примеров...
Поскольку (примеров 510)
Since we believe that these provisions should apply for all courses, the text could be rationalized by only stating them once. Поскольку мы считаем, что эти положения должны применяться ко всем курсам, текст можно было рационализировать путем указания этих положений только один раз.
The Committee also notes, however, that the allocation among categories contained in paragraph 29.40 is indicative only, since once the work plan is finalized, on an annual basis, the travel requirements are allocated among the specific needs. Тем не менее Комитет также отмечает, что распределение средств между категориями, перечисленными в пункте 29.40, носит лишь предварительный характер, поскольку после завершения подготовки плана работы ассигнования на покрытие путевых расходов распределяются на ежегодной основе в соответствии с конкретными потребностями.
As it will have only two years to complete its work, it is crucial that once established the truth and reconciliation commission be in a position to plan its work promptly and with reference to objective data. Поскольку комиссии по установлению истины и примирению отводится всего лишь два года на завершение своей работы, крайне важно, чтобы с момента своего создания она была в состоянии незамедлительно спланировать свою работу, основываясь на объективных данных.
As this document could not be translated into French and Russian before the meeting, the delegations of France and the Russian Federation will submit their specific comments and editorial amendments once they have cleared them with their own branches and industry. Поскольку настоящий документ не мог быть переведен на русский и французский языки до сессии, делегации Франции и Российской Федерации представят свои замечания после проведения соответствующих консультаций с представителями их промышленности.
Since the measures included affirmative action, she wished to know what benchmarks had been set to determine when affirmative action was no longer necessary - namely, once sustainable equality between Roma and the rest of the population had been achieved. Поскольку в числе принимаемых мер есть и меры по улучшению положения, ей хотелось бы знать, какие установлены исходные показатели, позволяющие определить, когда меры по улучшению положения уже больше не являются необходимыми - а именно после достижения устойчивого равенства между рома и другими частями населения.
Больше примеров...
Прежде (примеров 253)
Just once, I'd like her to tell us the big discovery before she runs out. Хотя бы раз, я бы хотела, чтобы она рассказала нам о великом открытии, прежде, чем убежит.
Technical staff of the Corps of Engineers of the Guatemalan army must conduct a physical inspection at least once yearly to ensure that explosive materials and similar substances are in good condition, especially those that have been stored for a long period. корпус инженеров вооруженных сил Гватемалы по крайней мере раз в год должен проводить непосредственные инспекции силами технических сотрудников в целях проверки надлежащего состояния хранения взрывчатых и аналогичных веществ, прежде всего тех, которые хранятся в течение продолжительного времени;
In a departure from previous approaches, the new approach emphasized the development of the border areas where insurgency once reigned supreme. В отличие от предыдущих усилий в новом подходе основное внимание было направлено на развитие приграничных районов, в которых прежде властвовали повстанцы.
(b) An area that once grew abundant wheat and rice can no longer sustain those crops and has had to find more heat-resistant crops, which are less nutritious; Ь) район, который прежде отличался хорошими урожаями пшеницы и риса, стал непригоден для их выращивания, в результате чего пришлось заменить их более засухоустойчивыми, но менее питательными культурами;
Once deleted, your entries, comments, trackbacks, and images are removed, and it can't be restored. Пользователи, которые не зарегистрированы в FC2ID, пожалуйста, зайдите прежде в систему блогов FC2. Нажмите "Настройки", затем "Другие настройки".
Больше примеров...
Пока (примеров 447)
But once there's one in her sights, that's pretty much it. Но пока в ее поле зрения только один, этого достаточно.
In the middle of the night, a strange woman tries to touch Hannah while she is lying in bed, but leaves once she realizes Hannah is awake. Посреди ночи странная женщина пытается прикоснуться к Ханне, пока она лежит в постели, но уходит, когда она понимает, что Ханна бодрствует.
Requirements related to servicing the United Nations Conference on Sustainable Development are not yet known and will be reported by the Secretary-General through established procedures once the dates and modalities of the Conference are decided by the General Assembly. Потребности, связанные с обслуживанием Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, пока не известны; Генеральный секретарь сообщит о них согласно установленным процедурам, как только Генеральная Ассамблея определит сроки и порядок проведения Конференции.
The Advisory Group noted that the Partnership was viewed as a vehicle for immediate action on mercury while the negotiations on the future instrument were under way and anticipated a long-term role for voluntary initiatives on mercury once the instrument had entered in force. Консультативная группа отметила, что Партнерство рассматривается как средство для безотлагательных действий в отношении ртути пока ведутся переговоры по будущему документу, и предположила, что добровольные инициативы в отношении ртути будут играть долгосрочную роль после того, как указанный документ вступит в силу.
The earliest name was once thought to be Auguste Duméril's 1865 Carcharias remotus, until it was found that the type specimen associated with that name is actually a blacknose shark (C. acronotus). Ранее считалось, что самое раннее название - Carcharias Remotus (1865 г.) принадлежит Огюсту Дюмерилю, пока не было установлено, что описанный им экземпляр и данное ему название на самом деле относятся к черноносой серой акуле (Carcharias acronotus).
Больше примеров...
Однократно (примеров 26)
If the single window is based on ICT information, documents can be submitted electronically and only once. Если система "единого окна" основывается на ИКТ, то документы могут представляться однократно и в электронной форме.
Under an entry permit for a visit, entry into the territory of the State is allowed once during the two months following the date of issue thereof and a stay of 30 days from the date of entry is permitted. Согласно въездной визе въезд на территорию государства разрешен однократно в течение двух месяцев, следующих за датой выдачи разрешения, и на пребывание в течение тридцати дней со времени въезда в страну.
In the first instance, the part-time work lasts up to six months, and it may then be extended once for a further six months. Продолжительность срока работы на условиях неполного рабочего дня первоначально составляет максимум шесть месяцев и может быть затем однократно увеличена еще на шесть месяцев.
In Burkina Faso, Gramoxone Super is reported to be used in the field on cotton, rice and corn once at the beginning of the season at rates of 2 to 3 L/hectare. Сообщается, что в Буркина-Фасо "Грамоксон супер" применяется на полях, где выращивают хлопок, рис и кукурузу, однократно в начале сезона, и наносится с помощью рюкзачного опрыскивателя из расчета от 2 до 3 л/га.
It is for a maximum of 48 hours, renewable once if authorized by the State Prosecutor, except in the case of serious offences or drugs offences, for which custody may be extended to 8 days. Оно не должно превышать 48 часов и может быть однократно продлено на срок не более 48 часов с разрешения прокурора Республики, кроме преступлений, связанных с наркотиками, и серьезных и сложных правонарушений, когда оно может достигать 8 дней.
Больше примеров...
В один прекрасный момент (примеров 2)
Maybe his memory will come back Once he's had some time to readjust. Возможно, его память вернется, в один прекрасный момент.
Once he turns congressman... В один прекрасный момент его выберут...
Больше примеров...