| The AOAD will be able to contribute by supplying in-kind emergency assistance in the form of insecticide once the country's immediate needs have been estimated. | АОСХР сможет внести свой вклад путем предоставления срочной помощи натурой в форме инсектицидов, как только будут определены неотложные потребности Ирака. |
| Once he's clear of the station we can grab him with a tractor beam. | Как только он отлетит от станции, мы сможем захватить его траспортным лучом. |
| Once I explained to her you would be there. | Как только я рассказала, что ты тоже там будешь. |
| Once you get up, don't look down at your feet. | Как только встанешь на доску, не смотри себе под ноги. |
| Once you bring in your verdict, let me know, - and justice will be done. | Как только вынесешь свой вердикт, сообщи мне, и правосудие свершится. |
| well, I only talked to her once | ну, я говорил с ней однажды |
| I had this done to me once, and I had to wear them too. | Однажды я тоже это проходила, и тоже их надевала. |
| Instead, the Special Mission continued its optimistic vision of the group and it even once called the Taleban "constructive factors and elements [conducive] to peace". | Вместо этого Специальная миссия продолжала с оптимизмом рассматривать эту группу, а однажды даже назвала движение "Талибан" "конструктивными факторами и элементами мира". |
| It took them many years to discover the location of this world and once they found it, they came to this world as a pilgrimage. | Потребовалось много лет, чтобы обнаружить местонахождение этого мира, но однажды они нашли его, они прибыли в этот мир как паломники. |
| A man once said this: "Decisions are made by those who show up." | Человек однажды сказал: "Решения принимаются теми, кто появляется." |
| The structural body of the general authority was set out and will be taken up once the bill is promulgated. | Сформирована структурная основа этого Управления, на базе которой оно будет создано после принятия законопроекта. |
| Prime Minister Alkatiri attempted to organize an audit of weapons, although this was viewed as unfeasible once the PNTL General Commander had informed him that weapons had been sent out of Dili for security reasons. | Премьер-министр Алкатири попытался организовать проверку оружия, однако это было сочтено невозможным после того, как командующий НПТЛ информировал его о том, что оружие отправлено из Дили по соображениям безопасности. |
| They are expected to be issued in 2005, once the requisite financial appropriation has been made; | При этом оно планирует сделать это в 2005 году после получения необходимых средств; |
| They are expected to be issued in 2005, once the requisite financial appropriation has been made; | При этом оно планирует сделать это в 2005 году после получения необходимых средств; |
| The Committee is further concerned that such girls, once married, are not afforded protection and that the enjoyment of their rights as children is not ensured as enshrined in the Convention. | Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что после вступления в брак таким девочкам не предоставляется защита и что осуществление их прав как детей не обеспечивается в соответствии с провозглашенными в Конвенции положениями. |
| During the German occupation, he returned to Crete three times, once by parachute. | Во время немецкой оккупации, он возвращался на Крит три раза, из которых один раз был сброшен на парашюте. |
| Just goes to show: you only have to choose well once. | Это доказывает, что хороший выбор можно сделать только один раз. |
| By now, Alesi, who had stopped twice, was behind Hill who had only stopped once. | К этому моменту Алези, который останавливался дважды, шёл позади Хилла, который останавливался только один раз. |
| In order to develop judicial expertise, improve the candidate-selection system, encourage professional improvement, improve the quality and efficiency of work, and correlate salaries with the work performed, the juridical experts are tested once every five years (art. 36). | Для развития системы судебно-медицинской экспертизы, более успешного отбора кандидатов, поощрения профессионального совершенствования, повышения качества и эффективности работы и установления соответствия между заработной платой и выполняемой работой судебно-медицинские эксперты один раз в пять лет проходят проверочные тесты (статья 36). |
| Once in the head, and then in the ear. | Один раз - по голове. |
| And this house is an echo of the home I once shared with my husband. | А этот дом - всего-лишь мираж того дома, в котором я когда-то жила со своим мужем. |
| Consequently the aggressive assertions of diplomatic protection that once characterized relations between Europe and the United States, on the one hand, and Latin America, on the other, have come to an end. | Вследствие этого агрессивные притязания на дипломатическую защиту, которые когда-то были характерными для отношений между Европой и Соединенными Штатами, с одной стороны, и Латинской Америкой, с другой стороны, прекратились. |
| Once, in Santiago de Cuba, my grandfather was the president of a French society | Когда-то в Сантьяго-де-Куба мой дед был президентом Французского общества |
| We believed it once. | Когда-то мы верили в это. |
| Marching down the aisle with a woman who as it turned out, once lived on the same street With the man who had killed his family. | Как шел по проходу между рядами в церкви с женщиной, которая, как оказалось, когда-то жила на той самой улице, что и человек, убивший его семью... |
| I'm going to ask this question once. | Я задам вопрос еще раз. |
| I did it once when I was younger, and then I did it for Tom. I didn't want to, but he insisted. | Я сделала это, когда была моложе, и еще раз, когда это случилось с Томом. |
| Okay, if you do move, a burst of tendrils will release a fatal dose of tetrodotoxin. So, again, just need you to blink once so that you understand. | Если ты пошевелишься, разрыв усиков бота высвободит смертельную дозу тетродоксина, поэтому еще раз, мигни один раз, если осознаешь это. |
| An order for further remand in custody or for arrest and remand in custody is valid for a period not exceeding five months and may be extended by the Joint Court of Justice once for a period not exceeding 30 days if there are good reasons for doing so. | Судебный приказ о дальнейшем содержании под стражей или об аресте и заключении под стражу действителен в течение пяти месяцев, после чего он может быть еще раз продлен Объединенным судом не более чем на 30 дней, если для этого есть достаточные основания. |
| Once the bomb squad's done clearing that house, I want to take another look at that device and see if there's anything else we can learn. | Когда саперы осмотрят дом, я хочу еще раз взглянуть на устройство, может, сможем еще что-то узнать. |
| Someone once told me You need to make art as if your parents are dead. | Мне как-то сказали, что лучше всего заниматься (искусством), когда твои родители мертвы. |
| Do you know Rawson once called me Jack to my face? | Знаешь, Роусон как-то назвал меня Джеком? |
| You stood in front of me once begging me to hire you, and I did. | Как-то ты стоял передо мной и умолял нанять тебя, что я и сделал. |
| Maria and I were going to Buzios once and they stopped us at a checkpoint. | Мы с Марией как-то пошли в "Бузос", и нас остановили полицейские. |
| Once in med school, I did an autopsy on a guy. | Знаешь, как-то я вскрывал одного парня. |
| You can add the same field more than once. | Поле можно добавить более одного раза. |
| But here's the thing, you perform a trick like that more than once, you establish a pattern. | Но, видишь ли в чем дело, когда ты исполняешь свой трюк больше одного раза, ты создаешь модель. |
| On the basis of the above-mentioned data analysis, the Group is aware that of the 350 demobilized children, 24 were recruited more than once by more than one armed group. | На основании анализа вышеупомянутых данных Группе известно, что 24 ребенка из 350 демобилизованных детей повторно вербовались не одной вооруженной группой более одного раза. |
| The bureau, composed of five members including the president of the Commission, meets in regular session at least once every quarter, and as often as necessary when convened by its president. | Бюро Комиссии в составе пяти членов, включая председателя Комиссии, проводит очередные сессии не реже одного раза в квартал, а также при необходимости - по предложению председателя. |
| Codec added more than once. | Кодек добавлен более одного раза. |
| And in all'd never, not once... touched. | И всё это время... мы никогда, ни разу... не касались друг друга. |
| Not once have I ever had sympathy for any of them. | Ни разу не испытывала к ним сочувствия. |
| I haven't used that pool once all summer. | Я ни разу не плавал этим летом. |
| Because the Apple II wasn't mentioned even once? | Потому что её не упомянули ни разу? |
| Never once in battle. | Но ни разу в бою. |
| The wealth of oceans once deemed inexhaustible has proven finite. | Казавшиеся некогда неисчерпаемыми богатства океанов оказались не безграничными. |
| But, one way or another, Japan's once sky-high growth rates probably would have fallen sharply. | Но, так или иначе, некогда неимоверно высокие темпы роста Японии в один момент упали бы резко. |
| While the West will not going to war over Georgia, Russia must understand that it will pay for using force, or the threat of force, against neighbors that were once part of the Soviet space. | И хотя Запад не будет воевать из-за Грузии, Россия должна понять, что ей придется заплатить за использование силы или за угрозу применения силы против соседей, которые некогда входили в советское пространство. |
| A once profitable and healthy company is milked for short-term profits, benefiting neither workers nor the real economy. | Из некогда прибыльной и здоровой компании извлекают краткосрочную прибыль, не принося никакой пользы ни рабочим, ни реальной экономике. |
| Once upon a time... there was a person called Harry or SteppenWolf that was his name. | Жил некогда некто по имени Гарри, по прозвищу Степной волк. |
| Valuable resources once directed to strategic considerations and competition are now being used to foster greater cooperation and attention to long-neglected global problems that require urgent action. | Ценные ресурсы, ранее направлявшиеся на решение стратегических задач и соперничество, в настоящее время используются для расширения сотрудничества и решения ранее игнорировавшихся глобальных проблем, требующих принятия срочных мер. |
| The political situation, though no longer as chaotic as it once had been, was still highly unstable despite steps taken by the Government to improve it. | Политическая ситуация хотя более и не является, как ранее, хаотической, продолжает оставаться достаточно нестабильной, несмотря на предпринятые правительством шаги по ее улучшению. |
| Well, to be fair and balanced, the term "breaking up" implies that once upon a time, we were together. | ну, если говорить честно и всё взвесить, термин "порвать с кем-то" подразумевает, что ранее бы были вместе. |
| Its range once extended into Oregon and Washington, but it has been extirpated from these states by the installation of dams on the Columbia River. | Ранее ареал распространялся также на Орегон и Вашингтон, но строительство дамб на реке Колумбия сократило его. |
| Coach Tom Johnson was fired 52 games into the season, replaced by Bep Guidolin, who had once coached Orr. | Тренер Том Джонсон был уволен по ходу сезона и его место занял уже тренировавший Орра ранее Беп Гвидолин. |
| It cannot be assumed, however, that this consent once given is forever. | Однако не следует считать, что единожды данное согласие остается таковым навсегда. |
| Rrraaarrrrggghh! You know that's scary exactly once. | Знаешь, это пугает лишь единожды. |
| As before, this is a true story, so true it has taken place not once, but several times, always in Paris, almost always in summer, and often some place near you. | Как и предыдущие, эта история правдива, таким образом, правда имеет место быть не единожды, но несколько раз, всегда в Париже, почти всегда летом. и часто прямо рядом с вами. |
| In the process, those countries are very often shown the bright face of ICT advancement and, once hooked, are beaten to the ground by its commodity character. | В этом процессе эти страны зачастую позитивно относятся к передовым достижения в области ИКТ, но единожды рискнув, становятся заложниками их потребительского характера. |
| This number is found by calculating the number of ways that 21 items (20 amino acids plus one stop) can be placed in 64 bins, wherein each item is used at least once. | Это число получилось в результате расчёта количества способов, которыми можно 21 предмет (20 кодонов, кодирующих аминокислоты, и один стоп-кодон) разложить в 64 корзины, так, чтобы каждый предмет был использован по крайней мере единожды. |
| And once we have fed the body, we must also feed the mind of the man. | И поскольку тело мы накормили, мы также должны питать человеческий разум. |
| The whole process seemed to favour the perpetrator, because any criminal proceedings pending against him were dropped once he agreed to mediation. | Как представляется, весь этот процесс прежде всего защищает интересы правонарушителя, поскольку любые уголовные обвинения в отношении него будут сняты, если он согласится на посредничество. |
| Because you are only part fae, you can only use it once. | Поскольку в тебе только часть феи, ты можешь сделать это только раз. |
| There is a risk that such projects might not be audited at least once in their lifetime, as required by the terms of reference, as the Division relies on the country offices and implementing partners to include such projects in their audit plans. | Существует опасность того, что ревизия этих проектов не будет проведена хотя бы один раз в течение срока их осуществления, как того требует круг ведения, поскольку ОСН полагается на страновые отделения и партнеров-исполнителей в вопросах включения таких проектов в их планы ревизии. |
| Because when we buy a car we go to the dealer once, we have an interaction, and we're chow - usually as quickly as possible. | Поскольку, покупая автомобиль, мы идем к дилеру один раз, общаемся и уходим с покупкой - обычно, как можно быстрее. |
| We will never be the men we once were. | Мы уже никогда не будем такими, какими были прежде. |
| I recognized the sliver of the man I once knew before Katrina told me of her plan. | Я увидел в нём проблеск того человека, которого знал однажды, прежде чем Катрина рассказала мне о своём плане. |
| People can see levels of service in health and education that they once associated only with the very rich; they then begin to question this and demand to know why they cannot obtain the same standards. | Люди видят такой уровень услуг в области медицинского обслуживания и образования, который у них прежде ассоциировался лишь с условиями жизни очень состоятельных слоев, и начинают задавать вопросы и требовать ответа, почему они не имеют таких же условий. |
| Before extending this practice to all treaty bodies, it is necessary to await the initial results of the alternative procedure (once it has been in use for at least two or three years) and to conduct a comprehensive assessment of its effectiveness. | В этой связи прежде, чем распространять данную практику на все договорные органы, необходимо дождаться первых результатов работы альтернативной процедуры (по истечении как минимум двух-трех лет функционирования), а также провести комплексную оценку ее эффективности. |
| Once upon a time, four evil wizards, whose main mission in life is to do bad to people, realize that they are old and can not do their work the way they used to. | Однажды четыре злых волшебника, главная цель жизни которых - делать людям пакости, осознают, что уже постарели и не могут заниматься своим делом так, как прежде. |
| My Uncle Jack once tried to get Bobby Charlton's autograph, until Bobby cracked him over the head with a can of lager. | Однажды мой дядя Джек пытался взять автограф у Бобби Чарлтона пока Бобби не ударил его по голове пивной банкой. |
| 'Tis then the Blue Moon reappears, which comes but once each hundred years. | В течение трех дней, пока не взошла синяя луна, показывающаяся раз в сто лет. |
| This is vaguely comparable to the coupon collector's problem, where the process involves "collecting" (by sampling with replacement) a set of X coupons until each coupon has been seen at least once. | Это смутно напоминает задачу о собирании купонов, где процесс вовлекает «собирание» (выборка с возвращением) множества Х купонов, пока не наберём набор, в который каждый купон входит по меньшей мере один раз. |
| Once I even took her to the mall. | Я даже возил её по магазинам одно время, пока её машина была в ремонте. |
| Once the loading dock's doors are open, you'll have 90 seconds to find the manifold and amscray before men with guns show up. | Когда двери откроются, у вас будет полторы минуты, чтобы найти коллектор и убраться оттуда, пока не явится охрана. |
| The Ombudsman may be re-elected once only. | Уполномоченный может быть переизбран лишь однократно. |
| The product is applied by means of backpack sprayer and treatment is carried out only once at the beginning of the season. | Продукт наносится из ранцевого распылителя и обработка проводится однократно в начале сезона. |
| 7200 is the largest powerful number that is also highly abundant: all larger highly abundant numbers have a prime factor that divides them only once. | 7200 является наибольшим полнократным числом, являющимся одновременно высокоизбыточным, все большие высокоизбыточные числа имеют простой множитель, делящий число только однократно. |
| Treatment of 2 to 3 L/ha was carried out once at the beginning of the season. | Для обработки одного гектара однократно в начале сезона наносилось 2,3 литра состава. |
| In Burkina Faso, Gramoxone Super is reported to be used in the field on cotton, rice and corn once at the beginning of the season at rates of 2 to 3 L/hectare. | Сообщается, что в Буркина-Фасо "Грамоксон супер" применяется на полях, где выращивают хлопок, рис и кукурузу, однократно в начале сезона, и наносится с помощью рюкзачного опрыскивателя из расчета от 2 до 3 л/га. |
| Maybe his memory will come back Once he's had some time to readjust. | Возможно, его память вернется, в один прекрасный момент. |
| Once he turns congressman... | В один прекрасный момент его выберут... |