| Some international and non-governmental organizations actively supported the introduction of reporting under the Convention, also offering support in the process of developing the mechanism. | Некоторые международные и неправительственные организации активно поддержали введение отчетности по Конвенции, предложив также поддержку в процессе разработки механизма. |
| Developed countries can facilitate this process by offering appropriate cooperation in means of implementation, for example, through technology adaptation and transfer. | Развитые страны могут способствовать этому процессу, предложив надлежащее сотрудничество в отношении средств осуществления, например посредством адаптации и передачи технологий. |
| By offering something far greater than any mere prize. | Предложив что-то лучше, чем забавный приз. |
| They've also saved me from my righteous anger by offering insights into this third way. | Они также спасли меня от моего праведного гнева, предложив мне третий вариант. |
| Company «Transfer-Auto» will facilitate your trip, offering you services of professional driver. | Компания «Трансфер-Авто» облегчит Ваше путешествие, предложив Вам услуги профессионального водителя. |
| Mortimer convinced the Bloogs to kidnap her by offering them the Stupendous Sandwich of Chungella IV. | Мортимер убедил Блугов похитить её, предложив им Колоссальный сэндвич планеты Чунгелла IV (англ. Stupendous Sandwich of Chungella IV). |
| In 1870, he returned to Germany, offering his services to the Prussian army during the Franco-Prussian War. | В 1870 году он вернулся в Германию, предложив свои услуги прусской армии во время Франко-прусской войны. |
| In 1207 Philip made an attempt to reconcile with Otto by offering him the hands of his daughter. | В 1207 году Филипп предпринял попытку помириться с Оттоном, предложив ему руку своей дочери. |
| It would be criminal of me to let you take this risk without my at least offering. | Было бы непростительно позволить вам идти на такой риск, даже не предложив помощи. |
| On the other hand, the G-7 made a truly important contribution in offering debt relief. | С другой стороны, страны большой восьмерки сделали воистину важный вклад, предложив облегчить бремя долгов. |
| He promises to conquer Westeros by marrying Daenerys, and offering her the Iron Fleet. | Эурон обещает завоевать Вестерос, женившись на Дейенерис Таргариен и предложив ей Железный Флот, и его выбирают королём. |
| The Organization needed to improve conference services in Nairobi and reduce high vacancy rates by offering concrete incentives. | Организации необходимо повысить эффективность конференционного обслуживания в Найроби и снизить высокую долю вакантных должностей, предложив при этом конкретные стимулы. |
| No, offering to negotiate the murder charges showed weakness. | Нет, предложив договориться о обвинении, вы показали слабость. |
| How? Well, by asking me for it and then offering me nice things. | Ну, спросив код и предложив мне интересные вещички. |
| Bilateral creditors have re-scheduled this debt under the Paris Club arrangements, offering highly concessional conditions - the so-called "Toronto terms". | Двусторонние кредиторы пересмотрели эту задолженность в соответствии с соглашениями Парижского клуба, предложив в высшей степени льготные условия - так называемые "Торонтские условия". |
| Britain and France - we announced this last year - have offered help, making available experienced diplomats and offering equipment and support. | Англия и Франция - мы объявили об этом в прошлом году - уже предложили помощь, предоставив опытных дипломатов и предложив технику и поддержку. |
| The United Nations can facilitate this process by offering a SOFA as the basis for discussion and consideration. | Организация Объединенных Наций может содействовать этому процессу, предложив СОСС в качестве основы для обсуждения и рассмотрения. |
| The European Union has also expressed its willingness to support the economic and political development of Kosovo by offering it a clear European future. | Европейский союз также выразил готовность поддерживать экономическое и политическое развитие Косово, однозначно предложив ему будущее в составе Европы. |
| IFAD contributed significantly to the establishment of the GM by offering institutional support to the new organization. | МФСР внес значительный вклад в создание ГМ, предложив институциональную поддержку новой организации. |
| We could at least change the terms of the debate a little, offering new beginnings for possible solutions. | Мы могли бы по меньшей мере несколько изменить условия обсуждения, предложив новые решения существующих проблем. |
| It had already responded to the Secretary-General's appeal by offering active cooperation and submitting concrete pledges. | Она уже откликнулась на призыв Генерального секретаря, предложив активное сотрудничество и взяв на себя конкретные обязательства. |
| The world can break the dependence on fossil fuels only by offering efficient and economical alternatives. | Мир может освободиться от зависимости от ископаемых видов топлива, лишь предложив эффективные и экономичные альтернативы. |
| I propose that we distract the Court's men by offering them food and wine. | Предлагаю отвлечь войско Двора, предложив им еду и вино. |
| I want to offer Adrian my help... by offering her some options. | Я хочу предложить Эдриан свою помощь, предложив ей несколько вариантов. |
| In the third case, the Bank mobilized institutional investors to provide long-term financing into the region by providing additional capital and offering attractive risk return profiles through its own products and processes. | В третьем случае Банк мобилизовал усилия институциональных инвесторов для обеспечения региону долгосрочного финансирования, предоставив дополнительный капитал и предложив привлекательные варианты соотношения степени риска и нормы прибыли в рамках своих собственных продуктов и процессов. |