Английский - русский
Перевод слова Offering
Вариант перевода Предложив

Примеры в контексте "Offering - Предложив"

Примеры: Offering - Предложив
In 1226, Konrad I of Masovia invited the Teutonic Knights to defend his borders and subdue the Prussians, offering the Knights the use of Chełmno (Kulm) as a base for their campaign. В 1226 Конрад I Мазовецкий пригласил Тевтонских рыцарей защищать его границы и покорить Пруссов, предложив рыцарям воспользоваться землями у Хелмно (Kulm) как основой для своей кампании.
Since the amount was insufficient for a large project, it was decided to organize a competition among graduates of medical schools, offering the winner the residency training at the Research Institute of Oncology named after N.N. Petrov. Поскольку сумма была недостаточной для большого проекта, было решено организовать конкурс среди выпускников медицинских вузов, предложив победителю обучение в ординатуре НИИ онкологии имени Н. Н. Петрова.
He recognized his patriotic duty in offering his services as an aeronaut for the purposes of performing aerial reconnaissance on the Confederate troops on behalf of the Union Army. Он решил исполнить свой патриотический долг, предложив свои услуги в качестве воздухоплавателя для осуществления воздушной разведки деятельности войск Конфедерации в интересах армии Союза.
Oscar, I'm a gentleman, and as such I can't allow a guest to leave without offering them a proper meal. Оскар, я джентльмен, и как таковой, я не могу позволить гостье уйти, не предложив ей подобающую трапезу.
We're beating Hollis at his own game, Mellie... offering up the picture-perfect image of a down-home, relatable, approachable candidate people will want to vote for. Мы выиграем у Холлиса в его собственной игре, Мелли... предложив идеальную картинку... непритязательного, простого и доступного кандидата, за которого люди захотят проголосовать.
However, the report could have benefited from a more proactive, discretionary and specific analysis by its four authors of the subject matter, offering their own ingenious approach and creative solutions, going beyond those already recommended or under implementation. Однако доклад мог бы выиграть, если бы его четыре автора провели более инициативный, дискреционный и конкретный анализ рассматриваемой ими темы, предложив свой собственный оригинальный подход и свои собственные творческие решения и выйдя за рамки того, что уже рекомендовано или уже осуществляется.
In South Africa, the spirit of dialogue has finally triumphed over the forces of hatred and racism, offering a model of tolerance for other countries on the troubled African continent. В Южной Африке стремление к диалогу взяло, наконец, верх над силами ненависти и расизма, предложив модель терпимости другим странам неспокойного африканского континента.
Under considerable pressure brought to bear by the international community, the Serb authorities have taken action to attract the refugees back to their permanent places of residence, offering them material aid. В результате значительного давления, оказываемого со стороны международного сообщества, сербские власти приняли меры, с тем чтобы привлечь беженцев к возвращению в постоянные места проживания, предложив им материальную помощь.
The space authorities may be able to reduce costs and increase their market by offering standardised products already pre-processed and ready for use. Космические организации, возможно, смогут сократить издержки и расширить ассортимент предлагаемой продукции, предложив стандартизованные и уже готовые к использованию системы.
Another delegation welcomed Project Profile as a much-needed response to improving registration, but urged UNHCR to accelerate the process of its implementation, offering to help with funding and technical expertise. Другая делегация приветствовала проект профиля в качестве крайне необходимой меры по улучшению регистрации, однако призвала УВКБ ускорить процесс его осуществления, предложив оказать для этого свою финансовую и техническую помощь.
Towards that end, UNDP could help promote a healthy national dialogue by offering a range of pro-poor policy options, based on substantive in-house capacity. С этой целью ПРООН могла бы способствовать здоровому национальному диалогу, предложив ряд вариантов политики в интересах неимущих слоев населения на основе существующего внутреннего потенциала организации.
The Uganda Government has gone the extra mile by offering to talk to the rebels and by declaring a unilateral ceasefire in certain areas in order to allow them to assemble. Правительство Уганды предприняло дополнительные усилия, предложив повстанцам провести переговоры и заявив об одностороннем прекращении огня в отдельных районах, чтобы дать им возможность собрать свои силы.
We would like to remind you of a recent letter that the Secretary-General addressed to government leaders offering to help bring governmental experts as part of delegations of developing countries to the Committee. В этой связи мы хотели бы напомнить вам о письме, которое Генеральный секретарь направил недавно руководителям правительств, предложив им помощь в обеспечении участия их экспертов в работе Подготовительного комитета в составе соответствующих делегаций.
However, the Greek Cypriot side offered to make trade-offs as regards its request for UN administration of the territories to be adjusted, offering in exchange full rehabilitation of affected TCs and intense work to this end. Однако кипрско-греческая сторона изъявляла готовность идти на уступки, как, например, обратившись с просьбой об изменении характера деятельности органов управления Организации Объединенных Наций на территориях, предложив в обмен на это полную реабилитацию затрагиваемых этим киприотов-турок и активные меры в этом направлении.
The President of the Republic of Chad quickly understood the consequences of the conflict and made a commitment to help our brothers in the Sudan find a peaceful solution, by offering to mediate between the parties. Президент Республики Чад быстро понял последствия этого конфликта и обязался помогать нашим суданским братьям в поисках мирного урегулирования, предложив выступить в роли посредника между сторонами.
The Eleventh Congress could play a productive role by offering an opportunity for discussion, information-sharing and critical analysis on practical measures already taken and further initiatives that have to be pursued. Одиннадцатый Конгресс мог бы сыграть плодотворную роль, предложив возможность для обсуждения, обмена информацией и критического рассмотрения как уже принятых практических мер, так и новых инициатив, которые планируется осуществить.
He said too that it was important for stakeholders to make use of the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals, offering to share his organization's experience in that area. Он также отметил важность использования заинтересованными субъектами Согласованной на глобальном уровне системы классификации и маркировки химических веществ, предложив поделиться опытом его организации в этой области.
The Government had sought to tackle that challenge through partnerships with the private sector by offering land at subsidized rates to its citizens and issuing bonds for social housing providers, ultimately benefiting citizens. Правительство стремилось решать эту проблему посредством партнерства с частным сектором, предложив своим гражданам земельные участки по льготным ставкам и выпустив облигации для строителей социального жилья, что, в конечном счете, отвечало интересам граждан.
Delegations reiterated their support for small island developing States in that regard, offering to share their best practices, lessons learned and technology in addition to financial and other resources. Делегации вновь заявили о своей поддержке малых островных развивающихся государств в этом отношении, предложив обмениваться информацией об оптимальных видах практики, извлеченных уроках и технологиях в дополнение к финансовым и другим ресурсам.
IAPSO has developed the business seminar concept further by offering the supplier community an in-depth one- to two-day training course, 'How to do business with the United Nations system'. МУУЗ дополнительно доработало концепцию семинаров для предпринимателей, предложив поставщикам углубленный однодневный/двухдневный курс подготовки «Как вести дела с системой Организации Объединенных Наций».
It was hoped that the Tenth Meeting of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, Europe, would contribute to that work by offering relevant recommendations that could serve as a basis for policy guidance to Governments and, importantly, could be implemented at the operational level. Была выражена надежда, что десятое Совещание руководителей национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках стран Европы сможет внести свой вклад в эту работу, предложив соответствующие рекомендации, которые послужат директивным руководством для правительств и которые, что особенно важно, можно будет осуществить на оперативном уровне.
A representative of Honduras explained that Honduras was one of the most vulnerable countries with regard to climate change adaptation, and reported on its educational and capacity-building efforts, offering to share experiences and expertise. Представитель Гондураса пояснил, что Гондурас является одной из самых уязвимых стран с точки зрения адаптации к изменению климата, и рассказал об усилиях страны в области просвещения и создания потенциала, предложив обменяться опытом и знаниями в этой области.
It continued its videoconference services by offering seven presentations of UNCTAD's flagship reports (the Trade and Development Report, the World Investment Report and the Information Economy Report) for its members in Brazil, Chile, Jordan, the Russian Federation and Uruguay. Он продолжил видеоконференционное обслуживание, предложив семь презентаций полноформатных докладов ЮНКТАД ("Доклад о торговле и развитии", "Доклад о мировых инвестициях" и "Доклад об информационной экономике") для своих участников в Бразилии, Венесуэле, Иордании, Российской Федерации и Уругвае.
The "Chateau Vartely" LTD, entered the market not only by offering the best of what the wine makers of the republic have been producing for ages, but also placing the bet on the quality of the natural product in the first place. Компания IM "Chateau Vartely" SRL, пришла на рынок не только предложив лучшее из того, что веками создавали виноделы республики, но и сделав ставку в первую очередь на качество натурального продукта.
Shute was apparently considered again for the post, but demurred, implicitly offering his support instead to Jonathan Belcher, who was actively seeking the post. Шют, по-видимому, снова рассматривался на эту должность, но отказался, предложив свою поддержку Джонатану Белчеру, который активно искал эту должность.