| I just... it's very painful and claustrophobic, and I just... I just need to have this off me | У меня такое чувство... просто... очень больно и у меня клаустрофобия, и я... мне надо это с себя снять немедленно! |
| I will get this off her. | Надо снять эту штуку. |
| We couldn't get any prints off the vigilante's groceries. | Мы не смогли снять отпечатки с продуктов. |
| An elite unit chasing a donkey half a day just to get the flag off. | Врубаешь, элитное подразделение пол дня лазает по горам за ослом, чтобы снять флаг. |
| The rings she wore on this hand, he took them off quickly, but those on this hand, which were bigger and more precious, he pulled and tugged, and he couldn't pull them off! | Кольца с одной руки он снял быстро, но кольца с другой руки - побольше и подороже - их снять не удавалось. |
| I... think I might actually be better off in here. | Я... я думаю мне лучше уйти отсюда. |
| Sorry I had to run off earlier, but I've got good news. | Прости, мне нужно было раньше уйти, но у меня хорошие новости. |
| (Zedd) Do you think I'd let you walk off with that witch without knowing how we'd get you back? | Ты думаешь, я позволю тебе уйти с той ведьмой, не зная как вернуть тебя обратно? |
| You'd have to back off Libya. | Придётся уйти из Ливии. |
| Or she could fall off a ferry and be pulled down under the water, the roar of the waves drowning out her cries for help, until no one could hear that shrill voice of hers, not ever again. | Или она могла упасть с парома и уйти под воду шум волн заглушал её крики о помощи пока её пронзительный голос не нашёл пристанище на дне. |
| The boater circled and struck him again, this second time, nearly cleaving his head off. | Лодка сделала круг и опять ударила, во второй раз, почти отсекая голову. |
| You're not cutting off his head. | Вы не отрежете ему голову. |
| You almost took Bobby's head off this morning for barking that same gripe. | Сегодня утром ты Бобби чуть голову не оторвал за то, что он выражал недовольство по этому поводу. |
| I laid off a third of the workforce, outsourced another third. | Фрэн, вы заморочили себе голову этой навязчивой мыслью, как стать супер-матерью. |
| Me chasing' you, you chasing' me, and, well, me... shooting' that ear of yours almost clean off your head. | Я преследую тебя, ты преследуешь меня, и я... отстрелил тебе ухо, чуть голову не снес. |
| Taking your clothes off, if it's unemployed men or old ladies from Yorkshire, it's fun. | Снимать одежду... если это безработные, или старушки из ЙОркшира - это здорово. |
| Come on now, move the people back and knock it off with those cameras now. | Давайте, все назад, и хватит снимать. |
| You can't just go into somebody's house and pull things off the wall! | Вы не можете просто зайти в чей-то дом и снимать вещи со стен! |
| Do I have to take that off, too? | Мне их что, тоже надо снимать? |
| Now funnily enough, no immediate change was registered until they asked the audition-ers to take their shoes off before they entered the room. | Любопытно отметить, что не было замечено никаких изменений, пока кандидатов не попросили снимать обувь перед входом в помещение, поскольку цоканья каблуков по деревянному полу было достаточно, чтобы выдать женщин. |
| You know what, just back off, Derrick. | Знаешь, что, просто отвали, Деррик. |
| Now, lay off me, will you? | Теперь отвали от меня, понял? |
| So lay off, will you? | Так что отвали, хорошо? |
| Back off, girl. | Отвали от него, девочка. |
| Back... The hell... Off. | Отвали, черт возьми. |
| We've had to move the whole R-and-D lab off the grid. | Вся лаборатория находится вне зоны обнаружения. |
| Sustaining life off the grid since 1908. | Поддержание жизни вне системы с 1908 года. |
| So if a kid bicycles home, or walks a few miles, they're going to be off the grid, so to speak. | Если ребёнок едет на велосипеде домой или идёт несколько километров, то он будет вне сети, проще говоря. |
| Words with People You Once Worked with, you'll be off to the races. | Слова с людьми, которыми ты когда-то работал, ты будешь вне конкуренции. |
| You know, in my business... before making... outrageous accusations, on or off the air... you need a little thing called evidence. | Знаете, в моем деле, прежде чем озвучить возмутительные обвинения, в эфире или вне его, тебе необходима маленькая такая штучка, называемая доказательством. |
| He just said we were better off without Dad. | Он просто сказал, что нам будет лучше без отца. |
| Maybe I would have been better off without one. | Может, мне было бы лучше и без него. |
| I especially had the blacksmith forge off the blade | Я специально уговорил кузнеца выковать без лезвия. |
| The Ombudsman has no decision-making power, but can provide advice that is off the record and confidentially facilitate the resolution of disputes, including by means of conciliation and mediation. | Омбудсмен не располагает директивными полномочиями, однако может предоставить без ведения протокола консультации и в конфиденциальном порядке содействовать урегулированию споров, в том числе путем примирения и посредничества. |
| No. You're much better off without them. | Без них тебе гораздо лучше. |
| And then after that, you can become a person who chops off people's hands. | И после этого, ты сможешь стать человеком, который отрубает людям руки. |
| Get the kid off me. I... just... | Только убери с моей руки ребенка. |
| Despite losing an arm, the Russian continues to try to attack the Punisher, who finishes him off by emptying two fully loaded guns into him. | Несмотря на потерю руки, Русский продолжает пытаться атаковать Карателя, который стреляет в него, опустошая два полностью заряженных орудия. |
| Keep your hands off me! | Убери руки, слышишь? |
| The other one is Jafer Flowers, My Lord, less the hand the wolf tore off. | Джафер Флауэрс, милорд, без руки, которую оторвал волк. |
| When Susan got to the hospital, her DBS was off. | Когда Сьюзен доставили в госпиталь, ее ГСМ был выключен. |
| It's either on or off. | Он либо включен, либо выключен. |
| Your cell phone was off. | Твой телефон, кажется, выключен. |
| No, I'll be keeping it off. | телефон будет все время выключен. |
| 45 minutes on, 15 seconds off, 5 minutes on, 10 minutes off. | в течение 45 минут источник света включен, в течение 15 секунд источник света выключен, в течение 5 минут источник света включен, в течение 10 минут источник света выключен. |
| When the last Santa fell off your roof and you put on his coat, you found this. | Когда прошлый Санта упал с твоей крыши, ты одел его одежду и нашел это. |
| I want to do and I don't want you to cut me off this time. | Чарли, не может быть трёх человек, одетых в полицейскую одежду... |
| Let's get those wet clothes off. | Давай-ка снимем мокрую одежду. |
| You are taking your clothes off. | Вы снимаете вашу одежду. |
| Ripped off her clothes in front of a room full of businessmen. | Сорвала с себя одежду во время встречи с бизнесменами. |
| I should phone the station, call off the dogs. | Надо позвонить в полицию, отменить вызов. |
| We got to call that off right now. | Мы должны отменить это прямо сейчас. |
| Well, you have to call this off. | Ну, ты должен отменить это. |
| Why did you wait until the day of the wedding to call off your marriage to Moray? | Почему ты ждала пока не настанет день свадьбы, чтобы отменить регистрацию брака с Мореем? |
| All the evidence I have in exchange for your power to call this thing off. | Все доказательства, что я имею в обмен на ваши полномочия отменить все. |
| You know, light the barn on fire while you slept, pick you off as you ran out the only exit. | Поджечь амбар пока вы все спите, и заблокировать единственный отсюда выход. |
| From here it is not possible for you to make off. | Отсюда тебе не удастся убежать. |
| How are you getting us off here? | Как ты нас вытащишь отсюда? |
| Back off, everybody. | Убирайся отсюда, Марвин! |
| I'm going to write this place off, send someone in there tomorrow with some disinfectant and a flamethrower. | Я перееду отсюда, отправлю туда кого-нибудь завтра с дезинфицирующими средствами и огнеметом. |
| Am I being taken off the account? | Могу ли я снять себя с этого дела? |
| I'm sorry, I just wanted to take some of the attention off me. | Извини, я просто хотела отвлечь от себя внимание. |
| I sometimes wonder if we wouldn't have been better off alone,... each one for himself. | Я иногда думаю, не лучше ли нам было бы поодиночке... каждый за себя. |
| Why don't I take that off your plate? | Почему бы мне не взять это на себя? |
| I just got off the phone with Aunt Molly, and she's agreed to take you in while you get well and wait for the transplant. | Я позвонила тете Молли, и она согласилась забрать тебя, пока ты не почувствуешь себя хорошо и ждешь пересадку. |
| I'm just taking a night off from Greek life. | Я просто решила отдохнуть от университетской жизни. |
| You've got to go into a cast and stay off it for six weeks. | Вам нужно наложить гипс и отдохнуть шесть недель. |
| You know, give Mom a night off. | Понимаете, даю маме отдохнуть вечерок. |
| Kind of wish I could put off gymnastics for a little while. | Хотелось бы ещё немного отдохнуть от гимнастики. |
| It'll get you off your feet And give me a chance to spend Some time with our son. | Я дам тебе шанс отдохнуть, а ты дашь мне шанс провести время с нашим сыном. |
| You could have just... run off to Brazil already. | Вы могли... уже сбежать в Бразилию. |
| FRIGGA: He's put it off for so long now, that I fear... | Он спит уже так давно, что я боюсь... |
| The last race she ran, I hit the go mark and she wasn't even off the line. | В последнем забеге я уже пересекла черту, а она еще даже не разогналась. |
| Cut it off - What are you doing I know, OK... | Хорошо, мы уже поняли, иди уже! |
| And by the time I get to grigory kutuzov, yefim petrovich polenov, stepanida bedryagina - I'm off to the races. | И к тому времени, как я добираюсь до Григория Кутузова, Ефима Петровича Поленова и Степаниды Бедрягиной, я уже засыпаю. |
| The traction control has two settings - on or off. | Трекшен контроль имеет два положения - вкл. и выкл. |
| Which way's on, and which way's off? | В какую сторону вкл и в какую выкл? |
| In reality, the Higgs field is just slightly on, not zero but 10,000 trillion times weaker than its fully on value, a bit like a light switch that's got stuck just before the off position. | На самом деле, поле Хиггса совсем чуть-чуть активно, в 10000 триллионов раз слабее, чем его максимальное значение, но не ноль, как заклинивший у положения «выкл» выключатель. |
| For rotating controls that have an "off" position, this requirement applies to the control in the "off" position. | Для органов управления поворотного типа, имеющих положение "выкл", данное требование применяется к органу управления в положении "выкл". |
| Toggle the Menubar display on and off. Once hidden it can be made visible using the shortcut Ctrl; M again. | Переключает показ меню вкл. и выкл... Когда скрыто, можно сделать видимым используя контекстное меню. |
| I mean, she... she can't find a phone that was turned off? | Имею в виду... она... может ли она найти выключенный телефон? |
| Did you see the light turned off? | Вы видели выключенный свет? |
| No. Switched off I could see. | Я могу отследить выключенный телефон. |
| 2.1.1. The vehicle shall be immobilized, engine OFF and in charging mode. | 2.1.1 Транспортное средство должно быть в неподвижном состоянии, иметь ВЫКЛЮЧЕННЫЙ двигатель и находиться в режиме зарядки. |
| You know, greenzo, I read that television sets actually draw power even when they're turned off. | Знаешь, Гринзо, я читала, что даже выключенный телевизор потребляет энергию. |