| I just... I couldn't take my ring off for a while. | Я просто... какое-то время не мог снять кольцо. |
| Can you take your jacket and hat off for me too? | Можешь снять куртку и шапку для меня? |
| Are you taking your towel off? | Ты собираешься снять полотенце? |
| Time to take your work hat off. | Пора снять рабочую шляпку. |
| In the video, Rubenstein said Del Rey was a "ridiculous beauty" sporting a Brigitte Bardot-inspired look, which she added, not every singer can pull off. | В видео, Рубинштейн сказал Дель Рей: «смешные красоты» Бриджит Бардо - вдохновил вид, который она добавила, не каждый певец может снять именно такое. |
| Sir, the anonymous bidder says that you have to leave immediately, otherwise the deal is off. | Сэр, анонимный покупатель говорит, что Вы должны уйти, немедленно, иначе сделки не будет. |
| In that case, I think taking two weeks off is the best thing right now. | Тогда уйти в отпуск на 2 недели - очень хорошая идея. |
| I mean, technically, I'm off the hook, but I can't exactly preach to my dad about not quitting on life and then quit on this little race. | Да, ну, технически, я не должна, но я не могу поучать отца не бросать жить, а затем уйти от этого маленького забега. |
| Better run off now. | Так что лучше бы тебе сейчас уйти. |
| Skankhunt, we got an entire country to sign off social media and stop what they were doing. | Охотник, мы вынудили целую страну уйти в офф и отказаться от своих планов. |
| Let's just chop his head off and... | Давай просто отрежем его голову и... |
| And he rips the head off of it, right in front of me. | И оторвал ей голову, прямо у меня на глазах. |
| You had more than enough money to pay off the guy. | Бросай.Положи оружие на землю или я клянусь и продырявлю тебе голову. |
| Maybe Fry is better off with worms. | А никому не пришло в голову, что из-за этих червей Фрай стал лучше? |
| So, we chase the what-if of Abdul-Fattah, ignore the what-is of Dr. Butler, which is him getting his head sawed off in the next couple of hours. | Так мы погонимся за миражом в виде Абдул Фаттаха, игнорируя "какого-то" доктора Батлера, которому точно отрубят голову в ближайшие пару часов. |
| They were so easy to rip off. | Их было так приятно снимать с тебя. |
| Don't... You don't have to take that off. | Вы не должны это снимать. |
| You can't take the locks off. | Нельзя снимать оттуда замки. |
| You can be taking your shirt off. | Можешь уже снимать верх. |
| We have to get the chains off, or we'll die. | Кандалы надо снимать, а то согнёмся. |
| Dude, just stay off of me, all right? | Чувак, отвали от меня, ладно? |
| You better back off, Les. | Ты лучше отвали, Лес. |
| So "back off of Danton" | Значит "отвали от Дэнтона" |
| Cartman, knock it off! | Шагай вперед, вшивая собака! Отвали, Картман! |
| How you doing, Zancanelli? - Back off, or I'll make her kid suffer. | Отвали, или я заставлю её ребенка страдать. |
| It made sense that we met off site. | Есть некий смысл нашей встречи вне здания. |
| Director Fury told me he's off the grid. | Директор Фьюри сказал, что он вне досягаемости. |
| The phone is off or out of network. | Телефон выключен или находится вне зоны действия сети. |
| Lois Lane is off limits. | Лоис Лэйн вне игры. |
| On and off the field, the rumors are swirling around this grid-iron bad boy. | На поле и вне его, слухи продолжают овевать, этого мускулистого плохиша. |
| No one is better off without their parents. | Ни кому не лучше без родителей. |
| Mankind would be better off without them. | Без них человечеству было бы только лучше. |
| Others suggested using the proposed alternative text, since it took up where the third session of the Preparatory Committee had left off and avoided revisiting the entire issue. | Другие предложили использовать предлагаемый альтернативный текст, поскольку в нем развиваются идеи, высказанные на третьей сессии Подготовительного комитета, без рассмотрения всего вопроса в полном объеме. |
| If they took a song from the Beatles used it in a campaign commercial without permission... would you order the commercial off the air? | Если бы они взяли какую-то песню "Битлз" и без разрешения использовали её в своей кампании, вы бы приказали снять ролик с эфира? |
| stay off the internet for a while. | побыть немного без интернета. |
| Keep your fingers off your nose. | О да, держите руки подальше от носа. |
| You said we were best friends and I was your favorite, and get your hands off of me! | Ты говорила, что мы лучшие подруги, и что я твоя любимица, убери свои руки от меня! |
| Shmuck get your hands off me. | Шмок, убери свои руки. |
| It was that "Take your hands off my boy." | Например "Убери руки от моего ребенка" |
| With a wave of my hand and a well-placed moan I have swept the very bravest off their feet | Взмахом руки и удачным криком Я могу заставить даже самых храбрых убегать со всех ног. |
| The phone is off or out of network. | Телефон выключен или находится вне зоны действия сети. |
| His phone's off, but he said he was going to the beach. | Его телефон выключен, но он сказал, что едет на пляж. |
| Because the lights were off. | Потому что свет был выключен. |
| Off: The computer is turned off. | Выключен: компьютер полностью выключен. |
| Her phone's still switched off. | Ее телефон тоже все еще выключен |
| You know, rip their clothes off? | Сколько хотело сорвать из-за него с себя свою одежду? |
| Rip my clothes off, anything. | Одежду с меня сорви, что ли. |
| Take your clothes off, you hear? | Снимай свою одежду, ты слышишь? |
| I figured I had him, and then I found his clothes, he had taken them off. | Подумал, что поймал его. А потом я нашёл его одежду, которую он снял. |
| The moment a top comes off, Billy shows up. | Снимают одежду - появляется Билли. |
| I'm not saying that we should call it off. | Слушай, я не говорю, что его нужно отменить. |
| I think we should just call it off. | Думаю, надо просто всё отменить. |
| If you want to call it off, I can bring your aunt's body up and you can take it somewhere else. | Если хотите всё отменить, я могу вынести тело вашей тётушки. И вы отвезёте его в другое место. |
| You should have called it off. | Ты должна была все отменить. |
| So, if he is told that even the summons to appear went away, he puts two and two together, and what adds up is his PC got bought off. | И то, что если ему скажут, что даже вызов в суд надо отменить, он сложит два и два, и это будет означать, что его комиссара купили. |
| I reckon we should split up and head off. | Мне кажется - надо разделиться и валить отсюда. |
| All I know is that he is off the reservation with a-a heavenly WMD. | Всё, что я знаю - он далеко отсюда с райским оружием массового уничтожения. |
| As of this moment, none of us are getting off this stone. | На данный момёнт, мы нё можём убраться отсюда. |
| Hurry and scrunch off! | Валите отсюда и без него не возвращайтесь! |
| Now, sod off. | Сейчас. Пошел отсюда. |
| Just shake it off like nothing happened and go to sleep. | Просто веди себя так, будто ничего не случилось, и иди спать. |
| The doctor isn't feeling well. I'm off! | Там доктор, который неважно себя чувствует. |
| Come on, honey, get the dirt off and come here. | Давай сладкий, сними с себя грязь и иди сюда! |
| Filter frontman and founding member Richard Patrick has said that the song is about him getting drunk on an airplane and taking off all of his clothes. | Фронтмен группы, Ричард Патрик, сказал, что песня о том, как он напился в самолёте, срывал с себя одежду и боролся со стюардессами, пытавшимися остановить его. |
| However, it must be recognized that during the internal war, the breakdown of family life resulting from the conflict forced women to cast off this traditional role and become heads of household and guardians of family unity. | Вместе с тем необходимо отметить, что во время войны в стране женщины, столкнувшись с распадом семей, принуждены были выйти за рамки подобного традиционного подхода, взяв на себя роль глав домохозяйств и защитниц целостности семьей. |
| You can take the evening off. | В этом нет необходимости, вы можете сегодня отдохнуть. |
| Stay off work for at least two days. | Вам нужно отдохнуть хотя бы пару дней. |
| If she needs the time off, just give her her space. | Если ей нужно отдохнуть, предоставь ей такую возможность. |
| You should take some time off. | Вам стоит немного отдохнуть. |
| I thought it would be a good idea to take some time off and, you know, sort myself out. | Я подумал, что будет хорошей идеей отдохнуть немного, разобраться в себе. |
| You think anything off about any patient is a symptom. | По-вашему, любые странности пациента - это уже симптом. |
| But, you know, the initial shock has worn off. | Но, знаешь, первый шок уже прошел. |
| It's been off since I got it. | Чего? Я как его купил, он уже сбился. |
| Well, I can already cross one of those things off the list. | Ну, я уже могу вычеркнуть одну вещь из этого списка. |
| Anyway, I'm off to the City. | Мулкастер, уже всё закончилось. |
| Of course I tried the "off" switch! | Конечно, я пыталась нажать на кнопку "выкл"! |
| 5.2.7.3. any rotating control that does not have an off position. | 5.2.7.3 любой регулятор поворотного типа, не имеющий позиции "Выкл.". |
| Which way's on, and which way's off? | В какую сторону вкл и в какую выкл? |
| Off (better quality) | Выкл. (лучшее качество) |
| Toggle the Menubar display on and off. Once hidden it can be made visible using the shortcut Ctrl; M again. | Переключает показ меню вкл. и выкл... Когда скрыто, можно сделать видимым используя контекстное меню. |
| All the conversations in the world won't have the same impact as turning off the right light at the right time. | Все разговоры на свете не сделают того же, что вовремя выключенный свет в нужном месте. |
| I mean, she... she can't find a phone that was turned off? | Имею в виду... она... может ли она найти выключенный телефон? |
| Did you see the light turned off? | Вы видели выключенный свет? |
| No. Switched off I could see. | Я могу отследить выключенный телефон. |
| 2.1.1. The vehicle shall be immobilized, engine OFF and in charging mode. | 2.1.1 Транспортное средство должно быть в неподвижном состоянии, иметь ВЫКЛЮЧЕННЫЙ двигатель и находиться в режиме зарядки. |