| What do you think, jacket on or off? | Как думаешь, пиджак надеть или снять? |
| Look, you can take me off the case if you want to, but a situation like this comes up again, I will do the exact same thing. | Ты можешь снять меня с дела, если хочешь, но, если такое повторится снова, я поведу себя точно так же. |
| The helmets, which were complicated to put on and remove, were held together with magnets, and were prone to falling off when someone bumped into them. | Шлемы, которые было сложно надеть и снять, держались на магнитах и постоянно падали, когда кто-то натыкался на них. |
| I've been trying to get it off, haven't I? | Я так-то пытался его снять, вообще-то. |
| Can I take these off now? | Теперь я могу их снять? |
| So you want the evening off, Mr. Kralik? | Вам надо вечером уйти, мистер Кралик? |
| If Odo's free, you're not getting off this station. | Ничего, если Одо на свободе, далеко уйти вам не удастся. |
| I'd like permission to take the afternoon off | Вы мне позволите уйти с обеда? |
| It's like when you go to Vegas and wander off the strip and wind up in a residential neighborhood. | Это как приехать в Вегас, уйти с с главной улицы, и оказаться в жилом квартале. |
| You won't shake me off | Ты не можешь просто так уйти. |
| You're ready to chop my head off. | Ты уже готова снести мне голову. |
| I'll cut your skagged-out squeeze's head off! | Я отрежу твою глупую ограниченную голову! |
| It's hard to be a team leader. It's driving me off my head! | Так трудно руководить этим коллективом, что я теряю голову! |
| Wait - before you take my head off, I already told the editor that he can't have it; | Стой - пока ты не оторвала мне голову, я уже сказал издателю, что он ее не получит; |
| A reformist want to change the world through common sense... without cutting off any heads. | Реформист - это... тот, кто хочет изменить мир по-хорошему, не пробивая кому-либо голову. |
| Well, I guess I'll put it on and never take it off then. | Чтож тогда я его одену и никогда не буду снимать. |
| But you're not supposed to take the tie off. | Но тебе же нельзя его снимать! |
| So, you can never take it off? | Значит, снимать его вообще нельзя? |
| You're afraid to take the glue off. | Ты боишься снимать клей. |
| You can't take the locks off. | Нельзя снимать оттуда замки. |
| And P.S., that boyish look is the only look my new husband has, so back off. | И, напоследок, мальчишеский вид является естественным видом моего нового мужа, так что отвали. |
| On Oprah Winfrey, so back off. | В шоу Опры Уинфри, так что отвали. |
| Chef, I said lay off! | Шеф, я сказал отвали! |
| So back off, or you're going to regret it. | Так что, отвали, или сильно пожалеешь. |
| Unless you're planning on scrapping your wedding plans with Lemon, just back off from Zoe Hart, okay? | Если уж ты планируешь свадьбу с Лемон, отвали от Зои Харт, лады? |
| I'll do whatever I can, on or off duty. | Я сделаю все, что я смогу, на службе или вне службы. |
| The system therefore places at a disadvantage those married couples where one of the spouses - generally the woman if the farm is the family's principal source of income - also has a job off the farm. | Таким образом, эта система ставит в невыгодное положение супружеские пары, в которых один из супругов - как правило, это женщина, когда речь идет о фермерских хозяйствах, приносящих основной доход семьи, - работает вне фермерского хозяйства. |
| I'm useless off the railroad | Вне железной дороги я буду бесполезен. |
| I am off city hall property. | Я вне территории ратуши. |
| On or off duty, without exception, you will behave with complete propriety. | На работе, или вне её, без всяких исключений, ваше поведение должно стать полностью безукоризненным. |
| The Committee was also informed that, in 2011/12 and 2012/13, UNMIL had written off 377 light passenger vehicles without replacement, along with 43 other vehicles (buses, trucks, armoured vehicles, forklifts and an ambulance). | Комитет был информирован также о том, что в 2011/12 и 2012/13 годах МООНЛ списала 377 легковых пассажирских автомобилей без их замены, а также еще 43 автотранспортных средства (автобусы, грузовые автомобили, бронетранспортеры, вилочные погрузчики и одна машина скорой помощи). |
| The point, however, is whether on balance we are better off with or without this imperfect result. | Но дело еще и в том, как же нам в конце концов лучше - с неидеальным результатом или без него? |
| 6.2.7.7. Without prejudice to paragraph 6.2.7.6.1., the dipped-beam headlamps may switch ON and OFF automatically relative to other factors such as time or ambient conditions (e.g. time of the day, vehicle location, rain, fog, etc.). | 6.2.7.7 Без ущерба для положений пункта 6.2.7.6.1 фары ближнего света могут ВКЛЮЧАТЬСЯ и ВЫКЛЮЧАТЬСЯ автоматически в зависимости от других факторов, таких как время или окружающие условия (например, дневное время, положение транспортного средства, дождь, туман и т.д.) . |
| That you're better off without her. | Что тебе лучше без нее. |
| It is my not-so-sad duty to inform you that you have been voted off of the team. | Я не без огорчения сообщаю вам, что мы проголосовали за ваше отчисление. |
| Joe, please take your hands off me. | Джо, прошу, уберите руки. |
| He says I go back there he'll cut my hands off. | Он говорит, если я вернусь туда, он мне руки оторвет. |
| Columbo, you want to tape off 10 blocks, you knock yourself out. | Коломбо, хочешь все 10 кварталов огородить, флаг тебе в руки. |
| Keep your hands off it. | Руки прочь от неё. |
| HANDS OFF THE SOVIET RUSSIA | "Руки прочь от Советской России!" |
| Says it's either been turned off or disabled. | Он либо выключен, либо недоступен. |
| They tried, but it's either off or dead. | Пытались. Но он либо выключен, либо сдох. |
| No e-mails, and her phone's been off since yesterday, so I can't access her call history. | Имейлов нет, а телефон выключен со вчера, поэтому не могу добраться до ее истории звонков. |
| Their gravity generators are off. | Их генератор гравитации выключен. |
| But his phone's turned off and... | Но его телефон выключен... |
| Put not off your clothes in the presence of others. | Не снимайте одежду в присутствии других людей, не ходите по комнате полуодетым. |
| Take your wet clothes off and wrap it up for the Red Cross. | Возьмите свои мокрые одежду и завернуть его для Красного Креста. |
| 2.6 On 18 January 1993, the author was searched, his prayer clothes were taken from him and his beard was forcibly shaven off. | 2.6 18 января 1993 года автор был подвергнут обыску, у него забрали его молитвенную одежду и силой заставили сбрить бороду. |
| So now I am in a panic, and I race home, I run inside the house, and I'm stripping off my clothes as fast as I can. | И тут я в панике погнал домой, забежал в дом, и начал как можно быстрее срывать с себя одежду. |
| You took our clothes off? | Вы сняли с нас одежду? |
| We can still call it off if you're having second thoughts. | Мы все еще можем все отменить, если ты сомневаешься. |
| I can't call this off. | Даже если вы правы, я не могу это отменить. |
| We have to call it off. | Мы должны всё отменить. |
| You want me to call off the ceremony for that. | ѕоэтому € должен отменить церемонию? |
| Maybe we should call this off. | Может быть стоит все отменить. |
| I could tackle her right off of it. | Я могу быстро выдернуть её отсюда. |
| If I were a man, I think I'd want to hop off some high place, too. | И если бы я была мужчиной, то, возможно, тоже захотела бы выпрыгнуть отсюда. |
| All right, you feathered rats, time to shove off! | Так, пернатые крысы, валите отсюда! |
| So, buzz off kid. | А теперь брысь отсюда, парень. |
| Somebody get me off this. | Пожалуйста, вытащите меня отсюда . |
| Kicked off a shoe before she jumped? | И перед тем как спрыгнуть, она сняла с себя обувь? |
| Well, you just said the best line To get a woman to take her clothes off. | Ну, ты только что сказал заветные слова, которые заставляют женщин срывать с себя одежду. |
| I have done my job, Lester's job, and Doc Scully's job as they've both gone off to find supplemental employment. | Я работала за себя, за Лестера и за д-ра Скалли, когда они ушли искать вторую работу. |
| How can you shake off your life? | Он - вся моя жизнь, а как можно вырвать из себя свою жизнь? |
| You began to suspect he was off when he didn't notice the mug you stole to see if he was off? | Ты заподозрила, что он ведет себя странно, когда он не заметил, что ты украла кружку, чтобы проверить, не ведет ли он себя странно? |
| Hauser, you should really take some time off. | Хаузер, вам бы лучше отдохнуть. |
| They gave me time off, and when I came back, I put a smile on my face, and everybody thought I was fine. | Мне дали время отдохнуть, а когда я вернулась, я натянула улыбку на свое лицо и все решили, что в порядке. |
| At least you get the summer off. | Хоть летом я смогу отдохнуть. |
| Why don't you cool off first. | Вам бы сначала отдохнуть. |
| We can knock off, we can go take a long walk by the ocean. | Мы можем отдохнуть, можем прогуляться по берегу океана. |
| For the last three months, we've been living off credit cards. | Уже три месяца живем на кредитках. |
| Actually, I think I better be off. | В общем, я пошел уже. |
| I think that you might have some rewrites to do once he calls off this wedding. | Я думаю, у тебя есть некоторые переписи Однажды он уже отменил свадьбу |
| But they got him off of that tube, right? | Но его уже выпустили из этой трубы, да? |
| I don't mean to go second-guessing the captain - I know he signed off - but when you were working with Holmes, it was like you helped keep him stable. | Нет, я капитана не критикую - он уже ее принял - но когда с Холмсом работала ты, то держала его в равновесии. |
| That just trips off the tongue. | Что просто поездки ВЫКЛ. язык. |
| Reference value (off) | Значение индекса (выкл.) |
| Like a giant on/off switch turned off. | Вроде большого переключателя "вкл-выкл" в положении "выкл". |
| If this happens, set the option to [Off]. | В таком случае выберите значение [Выкл.]. |
| Toggle the Menubar display on and off. Once hidden it can be made visible using the shortcut Ctrl; M again. | Переключает показ меню вкл. и выкл... Когда скрыто, можно сделать видимым используя контекстное меню. |
| All the conversations in the world won't have the same impact as turning off the right light at the right time. | Все разговоры на свете не сделают того же, что вовремя выключенный свет в нужном месте. |
| I mean, she... she can't find a phone that was turned off? | Имею в виду... она... может ли она найти выключенный телефон? |
| No. Switched off I could see. | Я могу отследить выключенный телефон. |
| 2.1.1. The vehicle shall be immobilized, engine OFF and in charging mode. | 2.1.1 Транспортное средство должно быть в неподвижном состоянии, иметь ВЫКЛЮЧЕННЫЙ двигатель и находиться в режиме зарядки. |
| You know, greenzo, I read that television sets actually draw power even when they're turned off. | Знаешь, Гринзо, я читала, что даже выключенный телевизор потребляет энергию. |