| I get Ed to take you off the road. | Это я уговорила Эда снять тебя с рейса. |
| No, I never suggested that the witness's character - should be off the table. | Нет, я не предлагала снять с обсуждения характер свидетеля. |
| I think I know enough to say that even if you had rounds in the magazine of the Walther PPK, you'd taken off the safety. | Достаточно сказать то, что даже если у Вас были патроны в магазине Вальтер ППК, Вы должны были снять предохранитель. |
| Do you know how to take that off her? I can do it. | Ты знаешь, как это снять с нее? |
| Take them off now. | Её нужно немедленно снять. |
| We will never forget you, but you're better off here. | Мы никогда не забудем тебя, но тебе лучше уйти отсюда. |
| Faced with this added threat Lally took the immediate decision to break off the siege and withdraw south. | Столкнувшись с этой угрозой, Лалли принял решение снять блокаду и уйти на юг. |
| Are you trying to put us off? | Вы пытаетесь заставить нас уйти, месье? |
| I said I had a gun, but he wouldn't leave, so I fired off a couple shots to scare him off. | Я сказал, что у меня есть пушка, но он и не подумал уйти, и я несколько раз выстрелил чтобы напугать его. |
| I would have let you off, but I have to go out this afternoon... | Я отпустил бы тебя, но мне нужно уйти после обеда. |
| Lillian nearly took my head off, said I was being sexist. | Лиллиан чуть не оторвала мне голову, сказала, что я сексист. |
| I will rip your head off and throw it in the pool. | Я оторву твою голову и брошу ее в бассейн. |
| Zola took a spill off the slide, and she nicked the side of her head. | Зола неудачно скатилась с горки, и поранила голову. |
| You invested in me not getting my head chopped off. | В то что мне не отрежут голову. |
| And when he comes and gets it, I hope somebody cuts their heads off, you know? | А потом, надеюсь, кто-нибудь отрежет ему голову. |
| I'm not going to take my shoe off and walk around barefoot in this disgusting sewer. | Я не буду снимать туфлю и идти босиком по этой отвратительной канализации. |
| You don't have to take your shirt off. | Вам не обязательно снимать блузку. |
| Don't take your clothes off. | Не смей снимать одежду. |
| Why did you take your clothes off in the mall? | Зачем тебе понадобилось снимать одежду? |
| When Americans were being prepared for the invasion of Afghanistan, the Taliban were demonized for denying cosmetics and hair color to women; when the Taliban were overthrown, Western writers often noted that women had taken off their scarves. | Когда американцы готовились к вторжению в Афганистан, то Талибан пытались демонизировать за то, что он отрицает косметику и окрашивание волос женщинами; когда же Талибан был свергнут, Западные авторы часто отмечали, что женщины стали снимать свои платки. |
| Back off, or I'll stick this glass in your squidgy face. | Отвали, а то воткну этот бокал в твою ватную рожу. |
| Out of the way, Mole, or I'll burn off your moustache. | Отвали, Крот, или я подпалю тебе усы. |
| No! Get the hell off of me! Jack! | Нет! Отвали от меня! Джек! |
| Well, knock it off! | Ну, отвали от меня! |
| "Dixon, back off," and I'll back off, all right? | "Диксон, отвали" и я так и сделаю, хорошо? |
| I mean, I can be of service to you in certain situations off the field. | Я могу быть вам полезен, в разных ситуациях вне поля. |
| One, a three-act play entitled Off the Main Road, was read at the Flea Theater in New York City on May 11, 2009, with Sigourney Weaver, Jay O. Sanders, and Frances Sternhagen in the cast. | Трёхактная пьеса под названием «Вне главной дороги» была прочитана в нью-йоркском Flea Theater 11 мая 2009 года с участием Сигурни Уивер, Сандерс, Джей Олкатт и Фрэнсис Стернхаген. |
| This room's off limits. | Эта комната вне пределов. |
| My guess is, they're already off the locator, but I can't get confirmation. | Мне кажется, они уже вне зоны досягаемости. |
| Banks are highly leveraged institutions with relatively small capital bases, so even a relatively small decline in the prices of assets that they or their borrowers hold can leave them unable to pay off depositors, no matter how long the liquidation process. | Банки представляют собой учреждения с большой долей заёмных средств и относительно небольшими собственными средствами, поэтому даже относительно небольшое падение цен на активы, которыми они владеют или которыми владеют их дебиторы, может сделать их неспособными рассчитываться с вкладчиками, вне зависимости от длительности выплаты долгов. |
| You should see him with his shirt off. | Тебе бы стоило посмотреть на него без футболки. |
| The public needs to be alerted to stay off the streets for all non-essential activity. | Нужно предупредить людей не выходить на улицу без острой необходимости. |
| When he was about 12 or 13, if there was a man on telly who took his shirt off, and believe me, men didn't take their shirts off back then, | Когда ему было 12-13 лет, при появлении в телевизоре мужчины без майки, а поверьте, в те времена мужчины не снимали майки, |
| Dispensing it is a way of fishing the past from the disposal, wiping it off, painting over the ugly parts. | Обходиться без них - значит, сохранить прошлое, вычистить его,... |
| Did it not occur to you that approaching a criminal suspect without official capacity is a good way to get your wig knocked off? | Вам не приходило в голову, что поездка к возможным преступникам без присутствия властей, может для вас плохо закончиться? |
| You keep your hands off of me! | Убери свои грязные руки от меня! |
| Take your dirty paws off me! | Убери от меня свои грязные руки. |
| Get your hands off me. | Убери руки! - Салли. |
| Take your hands off me, Ryan! | Руки прочь, Райан! |
| So if anybody ever tells you that just because you got your arms chopped off by a serial killer that somehow you're handicapped, you have 'em give me a call. | Так что, если кто-нибудь скажет тебе, что только потому, что серийный убийца откромсал тебе руки ты теперь инвалид, ты скажешь ему позвонить мне. |
| I already tried, his phone's off. | Я уже пробовала, его телефон выключен. |
| Tip - Some Google SketchUp models do not appear correctly in Google Earth until you turn off the 3D buildings layer. | Совет. Некоторые модели Google SketchUp не отображаются правильно в Google Планета Земля, пока не будет выключен слой 3D-зданий. |
| This does not apply when the vehicle is stopped or in the case of a motor vehicle when the engine is switched off. | Это не относится к тем случаям, когда транспортное средство находится на стоянке или его двигатель выключен. |
| His phone is never off. | Его телефон никогда не бывает выключен. |
| Granddad, your mobile's turned off. | Дедушка, твой мобильник выключен. |
| Some of the guards drop off their clothes, too. | Некоторые охранники тоже дают нам одежду на стирку. |
| You can take all your clothes off and put them on a string, and then... | Можно было б связать всю одежду в веревку. |
| I figured I had him, and then I found his clothes, he had taken them off. | Подумал, что поймал его. А потом я нашёл его одежду, которую он снял. |
| Then I take my clothes off. | Потом я снимаю одежду. |
| Take your clothes off! | Снимай одежду! - Нет! |
| Whatever that was, you got to call it off. | Что бы там ни было, ты должна это отменить. |
| What do you say we call off the bet and pretend this whole thing never happened? | Почему бы нам не отменить пари и не претвориться, что всего этого никогда не было? |
| He's going to call off the wedding. | Он решил отменить свадьбу. |
| We can take you off the IVIG. | Мы можем отменить иммуноглобулин. |
| Maybe we should call this off. | Может, стоит всё отменить. |
| Take that gown off because... we're taking you out of here. | Сними накидку, потому что... мы тебя забираем отсюда. |
| You gave me such good advice that time, you know, when Caroline drove off without me and... | Ты дала мне очень хороший совет, когда Кэролайн уехала отсюда без меня и... |
| Help me get this off. | Помогите мне убраться отсюда. |
| I was thinking with all the publicity that's piled up between us, and when Billy gets us off, we'd be a natural to do an act together. | Несмотря на то, что было между нами, когда Билли вытащит нас отсюда, мы будем смотреться здорово, танцуя вместе. |
| (Screaming) (David) Get your hands off my daughter! | Уберите руки от моей дочери! Уберите этого ребенка отсюда. |
| She bit off more than she could chew. | Она взяла на себя больше, чем смогла вынести. |
| He probably just saw the dead one and used that to throw you off balance. | Он скорее всего увидел мертвого пса и использовал это, чтобы вывести тебя из себя. |
| With growing affection I looked around me at ordinary, everyday people, people who can cast off all ties. | С растущей любовью Я смотрел вокруг себя на простых, обыденных людей людей, которые могли порвать все связи. |
| It basically wants to fight off infection, and seal itself, whether it's organs inside your body, or your skin, the first reaction is for scar tissue to move in, to seal itself off from the outside. | В сущности, организм хочет предотвратить заражение, и изолирует себя или свои органы внутри тела, или ваша кожа, первая реакция которой создать шрам, который изолирует организм от внешней среды. |
| Off you pop, Mr Antoine, that forklift truck won't drive itself. | Собирайтесь, мистер Антуан, автопогрузчик сам себя не поведёт. |
| If she needs the time off, just give her her space. | Если ей нужно отдохнуть, предоставь ей такую возможность. |
| Of course we invited him, but apparently after his very long racing season he is taking time off to rest. | Конечно, мы приглашали его, но, очевидно, что после долгого сезона ему нужно время, чтобы отдохнуть. |
| You should've just taken the day off. | Саки-тян, тебе следовало отдохнуть, а ты! |
| You should take some time off. | Вам стоит немного отдохнуть. |
| He set to return to his home port, but first anchored off La Rochelle to repair and resupply his ships and waited for expected merchantmen coming from the Atlantic. | Он настроился на возвращение в родной порт, но для начала бросил якорь в Ла-Рошели, чтобы отдохнуть и пополнить запасы в ожидании торговых судов из Атлантического океана. |
| It could be 200 miles off the coast by now. | Он уже миль на двести ушёл от берега. |
| I would have finished him off if you hadn't interrupted. | Улов как раз передо мной, я бы уже закончила, если б ты не влезла. |
| But I'm officially off duty... so you can tell the rest of your little story to one of my colleagues. | Мой рабочий день уже закончился, так что... остаток своей чудной истории расскажете моим коллегам. |
| And, as if this good news were not enough, Brazil's giant state oil company, Petrobrás, is already at work developing two huge deep-water oil fields discovered in the sea off the coast of Rio de Janeiro. | И вдобавок ко всем хорошим новостям, бразильская крупная нефтяная компания Petrobrás уже действует, разрабатывая два огромных глубоководных нефтяных района, открытых в море недалеко от побережья возле Рио-де-Жанейро. |
| With Member States' support, more reliable and predictable arrangements will be developed for the commitment and rapid despatch of troops and equipment, as well as funding arrangements for rapidly deployable military/civilian mission headquarters to get peacekeeping operations off the ground efficiently and effectively from the outset. | При поддержке государств-членов будут созданы более надежные и предсказуемые механизмы выделения и быстрой отправки войск и военной техники, а также механизмы финансирования деятельности штабов военных/гражданских миссий быстрого развертывания, с тем чтобы можно было приступить к эффективному осуществлению операций по поддержанию мира уже на начальном этапе. |
| The traction control has two settings - on or off. | Трекшен контроль имеет два положения - вкл. и выкл. |
| Been having them for days on and off. | Был с ними в течение нескольких дней и выкл. |
| 10pt switches to a 10pt font, with bold, italic, small caps off. | 10 пт меняется на шрифт 10 пт, жирный, курсив, малые прописные выкл. |
| For rotating controls that have an "off" position, this requirement applies to the control in the "off" position. | Для органов управления поворотного типа, имеющих положение "выкл", данное требование применяется к органу управления в положении "выкл". |
| Toggle the Menubar display on and off. Once hidden it can be made visible using the shortcut Ctrl; M again. | Переключает показ меню вкл. и выкл... Когда скрыто, можно сделать видимым используя контекстное меню. |
| All the conversations in the world won't have the same impact as turning off the right light at the right time. | Все разговоры на свете не сделают того же, что вовремя выключенный свет в нужном месте. |
| I mean, she... she can't find a phone that was turned off? | Имею в виду... она... может ли она найти выключенный телефон? |
| Did you see the light turned off? | Вы видели выключенный свет? |
| No. Switched off I could see. | Я могу отследить выключенный телефон. |
| You know, greenzo, I read that television sets actually draw power even when they're turned off. | Знаешь, Гринзо, я читала, что даже выключенный телевизор потребляет энергию. |