You have to take the robe off. | Одри, тебе придётся снять халат. |
Matter of fact, if you take it off, you won't even sweat. | Вообще-то, если снять его, даже не вспотеешь. |
We got a flat and couldn't get the tire off. | У нас спустило колесо, и мы не смогли его снять. |
Why don't you take those things off? | Почему бы тебе не снять эти штуки? |
I could just take all my clothes off. | Я могу просто ёё снять. |
I let my old life peel off and fall away. | Позволил своей прошедшей жизни уйти в небытие. |
When this is done, I'm still going off the grid with her. | Когда все это закончиться, я собираюсь уйти с ней. |
Then you drop off a song called "He'll Have to Go"... | А потом вы скидываете ей песню с названием "Он должен уйти"... |
I said, why are you rushing off? | Я спросила, почему вы спешите уйти? |
What, are we supposed to unbuild the cities, wander off into the jungle? | Что мы должны делать? Снести города, уйти в джунгли? |
Knock his head off if you have to. | Снеси ему голову, если придётся. |
You thinking about ripping anyone's head off, Jim? | А ты подумываешь о том, чтобы отрубить чью-то голову, Джим? |
Well, Mr. Geologist, if I put you in the gen pop with him, he'll tear your head off. | Ну что, специалист по камням, если я тебя посажу в одну камеру с ним, он снесет тебе голову. |
Didn't you throw me off and break my head? | Разве не ты разбил мне голову? |
They grabbed me off the street when I was riding Juliette's bike, put a bag over my head, and took me to some old warehouse, and then she woged right in my face. | Они схватили меня на улице, когда я ехала на велосипеде Джульетты, надели на голову мешок и отвезли на какой-то заброшенный склад, а потом она обратилась прямо передо мной. |
We started with, you can take it off in the office. | Мы начали с того, что в офисе паранджу можно снимать. |
After the apologies, could you just not take your clothes off? | А после извинений ты не можешь просто не снимать свою одежду? |
The Chairman thought that maybe we just needed to do a better job with teaching you how to ride a bike before taking the training wheels off again. | Наш верховный подумал, что мы должны вам помочь получше освоить велосипед, прежде чем снимать боковые колёса. |
Once you get those off, you hoist the transmission and unbolt the compressor from the motor pulley, and you get your ring out through the water hose. | Как только вы их открутили, можете снимать трансмиссию затем снимаете компрессор со шкива двигателя, и получаете своё кольцо через водяной рукав. |
So I could take my cap on and off, like you can. | Чтобы надевать и снимать фуражку, как ты. |
One of them's mine and none are yours, so back off. | Одно из них - мое, и ни одно - твое, так что отвали. |
Just back off, troy, please? | Просто отвали, Трой, пожалуйста. |
"Back off or else." | "Отвали или еще что-то". |
Back off, you. | Да! - Да отвали ты. |
Stop it... lay off, Haim. | Перестань... отвали, Хаим. |
I showed it to Warren off the air, and he has cryptography training, and he didn't recognize it. | Я показал это Уоррену вне эфира он проходил подготовку по криптографии, и он не узнал его. |
It's off the grid. | Они вне зоны видимости. |
Metatron is also off the grid. | Метатрон пока вне игры. |
[Liza Gray] Santos has his share of enemies, both on and off the track. | У Сантоса было несколько врагов, как на трассе, так и вне ее. |
Players should not be exempt from ethical criticism for what they do on the field, any more than they are exempt from ethical criticism for cheating off the field - for example, by taking performance-enhancing drugs. | Игроки не должны быть освобождены от нравственной критики за свои действия на поле, а равно и за жульничество вне поля: например, за приём стимуляторов. |
We're cutting him off without a cent, you know that. | Мы оставим его без единого цента, ты знаешь это. |
His DNA got a hit off the U.S. Directory of Missing Persons. | Было совпадение по его ДНК в базе пропавших без вести. |
You always sleep with the blanket off. | Ты всегда спишь без одеяла. |
We thus implicitly suggest that Mexicans would be far wose off today without NAFTA and its effects weighing in on the positive side of the scale. | Таким образом, мы имплицитно говорим, что без NAFTA мексиканцы сегодня жили бы гораздо хуже, и положительно оцениваем результаты заключения этого соглашения. |
I Want you to tell C.hick... that I couldn't have done it Without him, none off it. | Скажи Чипу, что я бы... не справился без него, я бы ничего не смог. |
Ink all over my hands, and the pen thing-y came off the chain. | Мои руки все в чернилах, и у ручки оборвалась цепочка. |
He chopped off both of his arms, so he wouldn't leave any fingerprints. | Он отрезал себе обе руки, чтобы не оставить отпечатков пальцев. |
Hands off the wheel, Norman! | Убери руки с руля, Норман! |
Get your filthy hands off me! | Уберите свои грязные руки от меня! |
(school bell ringing) Keep your paws off my man. | Убери свои руки от моего мужчины. |
Discriminatory display strategy Key on engine off | Ключ повернут в замке зажигания в рабочее положение, двигатель выключен |
Her cell phone's turned off and her boss says she didn't turn up to work this morning. | Телефон выключен, а ее босс говорит, что она не пришла на работу сегодня утром. |
Junior, why is your phone off? | Младший, почему твой телефон выключен? |
Fuel cell pump's off. | Насос топливных ячеек выключен. |
Her phone's still off. | И её телефон еще выключен. |
Clara, let's have these filthy clothes off him. | Клара, давай снимем с него эту мерзкую одежду. |
Couple of drowning your wet clothes off, dry yourself by the fire, and say hello to your brother Michael. | Снимайте мокрую одежду, сушитесь у огня и познакомьтесь со своим братиком Майклом. |
If you tear her clothes off, and play with her body... I mean, just in case. | Если вы сорвёте с неё одежду, и будете забавляться с её телом... то я тогда... |
When I had left Spain that day everyone behind me had taken their clothes off! | Когда я покинул Испанию, те люди позади меня скинули одежду! |
We're sweating, too, but we're not taking our clothes off. | Мы тоже потеем, но мы не снимаем с себя одежду! |
Simon offered to call off the wedding in exchange for majority control of darling enterprises. | Саймон сделал предложение отменить свадьбу в обмен на контрольный пакет акций корпорации Дарлинг. |
I even tried to call it off, but... he changed his number. | Я даже попытался отменить заказ, но... он изменил свой номер. |
If we win, I'm going to ask the athletic director to call off the search for the new head coach and give me the job full time. | Если мы выиграем, я собираюсь просить спортивного директора отменить поиск нового главного тренера и дать мне работу на полную ставку. |
And if I couldn't see that, maybe we should call it off. | И если я этого не вижу, то, может, нам и следует отменить свадьбу. |
We're going to have to call off our collaboration. | Нам придётся отменить наше сотрудничество. |
Or I'll work out a way of rigging this rope that I can manage to pull the rock off and get out of there. | Или "Я придумаю как закрепить эту веревку" так, чтобы получилось сбросить камень и выбраться отсюда. |
Well if I can persuade him to come back to England I will get him off your hands. | Если бы я мог убедить его вернуться в Англию, я бы забрал его отсюда. |
Let's get the Defense Department off this campus! | Давайте прогоним отсюда Министерство Обороны! |
He'll soon see off Spode. | Он быстро выпроводит отсюда Спода. |
Off you go, dear. | Так что дуй отсюда, дорогуша. |
That's why you wanted to show it off on the night that you met Michael Wheeler. | Потому вы и хотели показать себя в ту ночь, когда встретили Майкла Виллера. |
I was off my face with tiredness. | Я себя не помнил от усталости. |
I scared myself off. | Я сама себя напугала. |
Fakes - people who pass themselves off as something they're not. | О притворстве... Люди, которые выдают себя за тех, кем не являются. |
I get that you think talking to April about all the great things you have going on might come off as inconsiderate, but... | То есть, ты считаешь, что рассказывая Эйприл о радостях своей жизни, ведешь себя неприлично, но... |
Maybe I should take a year off. | Может, мне стоит отдохнуть год. |
I think I need some time off. | Мне нужно немного отдохнуть. |
You're allowed to have a couple of hours off. | Тебе можно отдохнуть пару часов. |
Just take a few weeks off, till you're stronger. | Отдохнуть пару недель, окрепнуть. |
She is very headstrong and determined, at one point being ordered to take the weekend off of monster hunting to relax. | Она очень упряма, и в одной серии ей было приказано (Приказ Nº 172) взять выходные от охоты на монстра, чтобы она могла расслабиться и отдохнуть. |
I was ready to break it off when... | Я уже хотела покончить с этим, когда... |
but every TV set in Italy is turned off! | По всей Италии телевизоры уже выключены. |
But the damage would have gone unnoticed until they were several miles off shore, at which point the engine would have overheated and seized up. | Но повреждения не заметили бы, пока они не были бы уже в нескольких милях от берега, в такой момент двигатель перегрелся бы и его заклинило. |
Just lay off him. | ќтстаньте уже от него. |
I better go to the Rec and suck everything off. | "Так, уже полтретьего. |
The traction control has two settings - on or off. | Трекшен контроль имеет два положения - вкл. и выкл. |
Toggle the Toolbar display on and off. | Переключает показ панели инструментов вкл. и выкл... |
5.2.7.3. any rotating control that does not have an off position. | 5.2.7.3 любой регулятор поворотного типа, не имеющий позиции "Выкл.". |
You can turn the search history feature, described above, on and off. | Вы можете переключать особенности хронологии поиска, описанные выше, нажимая вкл. и выкл. |
You've got a lever here, evidently, which raises and lowers the pins... and a switch here, on and off. | Очевидно, что здесь есть рычаг, который поднимает и опускает иголки... и выключатель вот тут: "вкл" и "выкл". |
All the conversations in the world won't have the same impact as turning off the right light at the right time. | Все разговоры на свете не сделают того же, что вовремя выключенный свет в нужном месте. |
I mean, she... she can't find a phone that was turned off? | Имею в виду... она... может ли она найти выключенный телефон? |
No. Switched off I could see. | Я могу отследить выключенный телефон. |
2.1.1. The vehicle shall be immobilized, engine OFF and in charging mode. | 2.1.1 Транспортное средство должно быть в неподвижном состоянии, иметь ВЫКЛЮЧЕННЫЙ двигатель и находиться в режиме зарядки. |
You know, greenzo, I read that television sets actually draw power even when they're turned off. | Знаешь, Гринзо, я читала, что даже выключенный телевизор потребляет энергию. |