Английский - русский
Перевод слова Off

Перевод off с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Снять (примеров 1389)
It's not as if they can rent off their own kind, is it? Им самим не снять себе жильё, верно?
We also look forward to the resolution of the outstanding issues of Western Sahara and East Timor, convinced that it is possible to take these matters off the world agenda on the basis of settlements that meet the interests of all the peoples concerned. Мы также с нетерпением ожидаем урегулирования нерешенных вопросов Западной Сахары и Восточного Тимора, будучи убежденными в том, что эти вопросы можно снять с мировой повестки дня на основе урегулирования, отвечающего интересам всех вовлеченных народов.
We may be able to pull some prints off of it. Возможно, получится снять отпечатки.
I don't know whether to comb it or scrape it off and bury it in lime! Так и хочется снять его и закопать где-нибудь подальше отсюда!
Can you take these doors off child-lock so I can kill myself? Джесс, не могла бы ты снять блокировку дверей, чтобы я могла покончить с собой?
Больше примеров...
Уйти (примеров 267)
You should think about leaving, too, while Saul is off the streets. Тебе тоже стоит подумать о том, чтобы уйти из города, пока Саул рыщет по улицам.
Joel, could you come off stage please? Джоэл, не мог бы ты уйти со сцены, пожалуйста?
No, I asked her to wear that hoping that She would distract "a" so I could turn off the saw. Нет, я попросила одеть его, надеялась она отвлечет "Э", и я смогла бы уйти с радаров.
"Technically, I can't kick you off the team, but I strongly advise you to quit." Я не могу тебя выгнать из команды, но настоятельно рекомендую тебе уйти .
So I turned and walked off and he threw the knife like he was playing mumblety-peg. Так что я развернулся, чтобы уйти и он бросил нож, как будто он решил поиграть в "ножички".
Больше примеров...
Голову (примеров 1056)
Cutting off her head and hands so that the body couldn't be identified by dental records or fingerprints. А он отрезал ей руки и голову чтобы тело не смогли опознать по зубной формуле или отпечаткам пальцев.
What we want to know, Arnold, about this body, is why you sawed the head and arms off that poor girl. То, что мы хотим знать, Арнольд, об этом теле, это почему вы отпилили голову и руки этой бедной девушке.
If you stay here one moment longer, I swear I'm going to tear your head off. Останешься здесь ещё хоть на секунду, и, клянусь, я оторву тебе голову.
You kill a snake by cutting off the head, Agent Sebso. Змею убивают отсекая ей голову, агента Себсо
One of them's got a thermo-cut wire that cuts heads off. Один из них отрезал голову терморежущим проводом.
Больше примеров...
Снимать (примеров 269)
I started to take them off, and then you asked me very nicely not to. Я начала их снимать, а ты очень мило попросил этого не делать.
She continued, "Taking off my clothes is not the easiest thing, but with the magic of the effects, I don't have to do a season 1 and go on a cliff and do it, I'm in control of it." Она продолжила: «Снимать свою одежду - не самое простое дело, но с магией эффектов, мне не нужно делать первый сезон, взбираться на скалу и делать это, я контролирую это.»
Don't... You don't have to take that off. Вы не должны это снимать.
boat - bateau, embarcation, vaisseau - barge, boat, craft, vessel - enlever, ôter, supprimer - remove, shift, strip off, take, take away, withdraw [Hyper. boat (en) - bateau, embarcation, vaisseau - корабль, космический корабль, лодка, самолёт, судно - enlever, ôter, supprimer - ликвидировать, раздеваться, снимать, убирать, устранять [Hyper.
We weren't planning on taking them off. Мы не планировали снимать их.
Больше примеров...
Отвали (примеров 136)
This will do 200, so back off. А у меня 322, так что отвали.
He knows about the investigation, and this is his sick way of telling me to back off. Он знает о расследовании, и это его нездоровый способ сказать мне: "Отвали"
Out of the way, Mole, or I'll burn off your moustache. Отвали, Крот, или я подпалю тебе усы.
I told you, back off! Я говорил тебе, отвали!
Look, you back off. Слушай, это ты отвали!
Больше примеров...
Вне (примеров 423)
He basically lived off the grid, Which means she did, too. Он явно жил вне общества и она наверняка тоже.
These allow performers to be transported onto and off the stage from above. Она позволяет исполнителям перемещаться по сцене и вне неё сверху.
Well, whoever Jen is, we know that she's been living off the grid for at least the last 12 years. Кем бы не была Джен, я знаю, что она жила вне системы как минимум 12 последних лет.
They're both off grid. Они оба вне сети.
Well, this gets me off the hook with Jon and the gang. Так что теперь я вне подозрений.
Больше примеров...
Без (примеров 1524)
On sending people off to die in jungles for no reason. На отправку людей на смерть в джунглях без причин.
I told her she's better off without me. Я сказал, что без меня ей будет лучше.
Think of the length's that Self went to to keep this thing off the books. Подумай об этой величине. Селф хотел сохранить это в тайне... провести операцию без документов.
Make sure them labels are on straight, no glue running off the sides. Убедитесь, что этикетки приклеены ровно, без клея, размазанного по краям.
The girl rips her clothes off and throws herself at the guy for no reason? Девушка срывает с себя одежду, и кидается на парня без причины?
Больше примеров...
Руки (примеров 1205)
Keep your hands off me, boy! Убери от меня руки, парень!
You keep going on about this no fraternization business, and I think maybe you just want me to keep my grubby hands off the girl you're sweet on. Ты твердишь, никаких тесных отношений, я думаю ты просто хочешь, чтобы я держал свои грязные руки подальше от девушки, к которой ты неровнодушен.
Fezzik, tear his arms off. Феззик, оторви ему руки.
Take your hand off me. Заберите от меня свои руки.
When you have to improvise, a primary explosive like mercury fulminate mixed with gunpowder can provide the energy needed to set off a chunk of C-4, provided you can get them in place without blowing your hand off. Если вам приходится импровизировать, то простое взрывчатое вещество, как гремучая ртуть, смешанная с чёрным порохом, может дать достаточно энергии, чтобы взорвать порцию С-4, в том случае, если вы сможете их соединить, не взорвавшись, и не оторвав себе руки.
Больше примеров...
Выключен (примеров 280)
Your mic wasn't off during sound check. «Ваш микрофон не был выключен во время проверки перед выступлением.
Phone's been shut off since that morning. Телефон был выключен с того времени.
Yes, but it's always turned off. Да, но он всегда выключен.
You knew that your husband's phone was off, Вы знали, что телефон вашего мужа выключен, а по какой причине?
I've got everything turned off, I've got sport off, the firm suspension off, but it's still too jiggly. Я выключил всё: спорт - выключен, жесткая подвеска - выключена, но он все еще слишком острый.
Больше примеров...
Одежду (примеров 406)
When the complainant reached the opposite bank, he threw off his clothes. Когда он достиг противоположного берега, он разделся и выбросил свою одежду.
Should I take my clothes off too? Должна ли я тоже снять свою одежду?
Take your clothes off. Снять с тебя одежду.
Take your clothes off, Micheail. Сними одежду, Михаль.
(AUNT) We'll get those clothes off you and you're going to get into a nice bath, Сейчас мы снимем эту грязную одежду, и ты примешь ванную.
Больше примеров...
Отменить (примеров 227)
You can't blow a guy off a half-hour before dinner, either. Ты также не можешь отменить парня за полчаса до обеда.
As an operative, it's your job to determine how likely a particular plan is to succeed, and if something looks like a suicide mission, to call it off. В качестве оперативника, твоя работа это определение, с какой вероятностью конкретный план может быть удачным или это выглядит как самоубийственная миссия, и надо отменить ее.
Maybe after all we've been through, we should just call this thing off. Может, после всего, через что мы прошли, нам лучше все это отменить?
You should call that one off. Вам следует отменить это.
I can take myself off call. Я могу отменить командировку.
Больше примеров...
Отсюда (примеров 347)
Okay, let's get it off him. Хорошо, давайте вытащим его отсюда.
We fire off a shot in here we're not getting out. Если мы спустим курок здесь, то не сможем отсюда выйти.
So keep working off what you owe and you'll be out of here in no time. Так что продолжай отрабатывать то, что должна, и сможешь выйти отсюда совсем скоро.
As of this moment, none of us are getting off this stone. На данный момёнт, мы нё можём убраться отсюда.
You think I can just walk out of here and call the whole thing off? Ты думаешь, я могу просто уйти отсюда и отказаться от всего этого?
Больше примеров...
Себя (примеров 1427)
After several weeks, they washed off the white and took on the full responsibilities of men. После нескольких недель, они смывали белый цвет и брали на себя всю ответственность мужчины.
She bit off more than she could chew. Она взяла на себя больше, чем смогла вынести.
You got to get the Luke Wheeler tour off your back. Тебе нужно сбросить с себя тур Люка Уилера.
He'd shake it off and come back and play the next day, and eventually, he won four championships. Он стряхивает это с себя, возвращается и играет на следующий день, и в конечном итоге, он выиграл четыре чемпионата.
You shank someone right off the b? Ты вывела кого-то из себя?
Больше примеров...
Отдохнуть (примеров 186)
When someone loses someone, protocol is to ask if you'd like time off. Когда кто-то теряет близкого человека, я должен спросить, не нужно ли время прийти в себя, отдохнуть.
So I saved up a few bucks and took a few years off to figure out what I really want to do with my life. Так что я скопил немного денег и решил несколько лет отдохнуть, чтобы подумать, чем действительно хочу заниматься.
I'd like to stay here if that's okay with you, take some time off from school. Я бы хотела пожить здесь, если ты не против, отдохнуть от учебы.
Of course we invited him, but apparently after his very long racing season he is taking time off to rest. Конечно, мы приглашали его, но, очевидно, что после долгого сезона ему нужно время, чтобы отдохнуть.
Shouldn't you, I don't know, take a few days off? А не хочешь... ещё пару дней отдохнуть?
Больше примеров...
Уже (примеров 1778)
Fry wiped off some of the dirt. Да, Фрай уже вытер грязь своим пальцем.
Like I said, she's off of her medication. Как я уже говорила, у нее нет при себе лекарств.
Well, I already sent off the girls' medical records. Хорошо, Я уже отослал медицинские записи о девочках.
And he shipped us off to Winnipeg, then they tell us it's too late, there's nothing that can be done. Они отправили нас в Виннипег, где нам сказали, что уже слишком поздно и что ничего нельзя сделать.
The day they dropped him off at my house, I reached into the fridge to get a sandwich, I turned around, he was gone. В тот день, когда он подъехал к моему дому, я открыл холодильник взять сэндвич, оборачиваюсь, а его уже нет.
Больше примеров...
Выкл (примеров 30)
That just trips off the tongue. Что просто поездки ВЫКЛ. язык.
I was working in real estate, but I got laid off, so... Я работал в сфере недвижимости, но я уложил выкл, так...
Which way's on, and which way's off? В какую сторону вкл и в какую выкл?
Take the night off. Принимать на ночь выкл.
Toggle the Menubar display on and off. Once hidden it can be made visible using the shortcut Ctrl; M again. Переключает показ меню вкл. и выкл... Когда скрыто, можно сделать видимым используя контекстное меню.
Больше примеров...
Выключенный (примеров 6)
All the conversations in the world won't have the same impact as turning off the right light at the right time. Все разговоры на свете не сделают того же, что вовремя выключенный свет в нужном месте.
I mean, she... she can't find a phone that was turned off? Имею в виду... она... может ли она найти выключенный телефон?
Did you see the light turned off? Вы видели выключенный свет?
No. Switched off I could see. Я могу отследить выключенный телефон.
You know, greenzo, I read that television sets actually draw power even when they're turned off. Знаешь, Гринзо, я читала, что даже выключенный телевизор потребляет энергию.
Больше примеров...