I guess to get it off, I'll have to cut it off. | Думаю, чтобы его снять мне придётся его разрезать. |
Just a little off the top and then a nice combing. | Чуть-чуть снять сверху и потом аккуратно причесать. |
Help me get my dress off. | Помоги мне снять платье! |
You didn't even take the sticker off. | Ты ценник снять забыл. |
Should I take my boots off? | Мне ботинки снять или как? |
So that's why he won't let me off the highway. | Поэтому он не позволял мне уйти с шоссе. |
I'm considering taking myself off the Declaration of War Committee. | Я вообще планирую уйти из комитета. |
No, I can't take the time off work. | Я не могу уйти с работы. |
Or the fact that you scared off Elliott and now he wants to quit the band? | Или того, что так напугали Эллиотта, что он хочет уйти из группы? |
Al, he's hankering and gibbeting to be off on his own. | Элу все не терпится уйти и начать собственную жизнь. |
But then he ran at us screaming his head off. | И вот он, сломя голову, с диким криком помчался на нас. |
You know... there was a time you'd cross a Scotsman... and he wouldn't think twice about cutting your head off with a sword. | Знаешь... были времена, когда ты сцеплялся с шотландцем... и он не гнушался срубить твою голову мечом. |
They'd take your head off your shoulders if they was feeling kind. | Они бы сняли твою голову с плеч, если были бы в настроении. |
Detective, would it be the worst thing to take some time off, clear your head a little, maybe start thinking more clearly about things? | Детектив, разве так уж плохо будет взять выходной, немного проветрить голову, хорошенько поразмыслить о некоторых вещах? |
A stake through the heart, or... we chop off his head. | Он превратится в такое же чудовище, если не сжечь его... сердце проткнуть... Или голову отрубить. |
They say take the head off. | Они говорят, что нужно снимать голову. |
What then? I guess then I'll start taking my clothes off. | Думаю, начну снимать с себя одежду. |
I was still interested in this question of how do you take bandages off burn patients. | Меня всё ещё интересовал вопрос, как снимать бинт у пациентов с ожогами. |
Tore your faces off. It's useless to pull off your heads in front of people who can't see you. | Бесполезно раздирать лица и снимать головы перед людьми, которые вас не видят. |
But you're not supposed to take the tie off. | Но тебе же нельзя его снимать! |
We're handling it, Duke, so back off. | Мы разбираемся с этим, так что отвали. |
When Danton discovers that Buckley's brother-in-law is a client, he sends a message... back off or your family gets hurt. | Когда Дэнтон понял, что клиент приходится Бакли шурином, он послал сообщение... отвали или твоя семья пострадает. |
Back off, you, back off. | Отвали, ты, отвали. |
Out of the way, Mole, or I'll burn off your moustache. | Отвали, Крот, или я подпалю тебе усы. |
Back off or I'll stick him. | Отвали или я его зарежу. |
No, the point is keeping violent criminals off the street. | Нет, целью является держать преступников вне улиц. |
Broke into an Umbrella facility and hacked into their computers downloaded the satellite trajectories and stayed off the grid. | Проникла в комплекс Амбреллы, взломала их компьютеры скачала траектории спутника и держалась вне зоны покрытия. |
Is she still off the grid? | Ч ќна все еще вне системы? |
Renting is primarely done on a weekly basis switching on Sundays, but during the off season there is also an option to spend occasional nights. | Арендуется жилье по неделям с въездом по воскресеньям, но так же есть возможность снять по дням вне сезона. |
Off campus, too. | И вне её тоже. |
Are you saying that the world's better off without her? | Ты говоришь, что мир без неё стал лучше? |
Quintana is Lowry's right-hand, but he couldn't pull this off without a network of people who know the area. | Квинтана - правая рука Лоури, но он не справился бы с этим без сети из людей, которые знакомы с этими местами. |
They're fine, clean young boys from good homes... and we can't send them off to be killed... in the rockets' red glare, bombs bursting in air... without anybody to say goodbye to them, can we? | Они все красивые, молодые парни, из хороших семей, и мы не можем отправить их на смерть... при красном ярком свете ракет, под взрывы бомб в воздухе... без кого-то, чтобы попрощаться с ними, не так ли? |
Is two days off a crime? | Два дня без преступления? |
We save a few dozen kids and lose the war, they're no better off than they were in the harness. | Спасем десяток-другой детей и проиграем войну, что с арканом, что без, им не будет лучше. |
Well, he's got both his arms, so cross off the Chechen. | Руки у него на месте, значит Чечню вычеркиваем. |
How about a good firm handshake to start things off? | Давай, крепко пожмём друг другу руки и приступим. |
Okay, get your hands off of him. | Уберите от него руки. |
Now get your hands off me. | Уберите от меня руки! |
Keep your hands off my stuff. | Руки уберите от моих вещей. |
I've left her like ten messages, but her phone's off. | Я оставил ей примерно десять сообщений, но ее телефон выключен. |
They still haven't heard from him, and his cell's turned off. | О нем до сих пор никаких сведений и мобильный выключен. |
If the recipient is unavailable (for example, when the mobile phone is switched off), the SMSC will store the SMS message. | Если получатель недоступен (например, когда мобильный телефон выключен), SMSC сохранит SMS-сообщение. |
Every interrupted process may be either in ON or OFF state. | Каждый прерванный процесс может быть либо включен либо выключен (in ON or OFF state). |
Her phone is still off. | Ее телефон все еще выключен. |
She's the one who tried to tear off all his clothes. | Это она пыталась сорвать с него всю одежду. |
Or we could stay and let them amuse us as they resist the desire to tear each other's clothes off. | Или мы должны остаться и позволить им развлекать нас тем, как они сопротивляются желанию порвать друг на друге одежду. |
Taking your clothes off, if it's unemployed men or old ladies from Yorkshire, it's fun. | Снимать одежду... если это безработные, или старушки из ЙОркшира - это здорово. |
I don't buy nothing off the rack no more. | Я больше не покупаю готовую одежду. |
And take that thing off. | И снимите эту одежду. |
I'd advise you to call off tonight's patrol. | Я бы просто посоветовал Вам отменить патруль сегодня вечером. |
And no offense, but I respect your right to call off the wedding. | Без обид, это твое личное право отменить свадьбу. |
Anyway I can't call off my wedding two months beforehand! | Все равно я не могу отменить свадьбу, когда осталось всего 2 месяца! |
Calls on the Abkhaz side to call off the organization of the so-called parliamentary elections to be held on 23 November 1996; | призывает абхазскую сторону отменить проведение так называемых "парламентских выборов", намеченных на 23 ноября 1996 года; |
We could put them off. | Мы можем отменить обед. |
I'm hoping you can get something off of this for me. | Надеюсь, ты что-нибудь отсюда достанешь. |
Closest neighbor's a mile off. | Ближайший дом в миле отсюда. М: |
Earp rode off this morning like the devil was | Эрп рванул утром отсюда, как будто |
Now, sod off. | Сейчас. Пошел отсюда. |
Listen, we're going to fall off anyway. | (АНДИ) Нет. (БЭННО) Слушай, мы всё равно отсюда свалимся. |
She's been acting strangely for a while now, keeping her own schedule, making off the book appointments. | Она ведет себя странно, в то время как сейчас, держа ее собственный график, вычеркивает список дел. |
The message to the would-be perpetrators of crimes in the name of a twisted ideology should be crystal-clear: do not even think about it; your terror will not pay off. | Сигнал тем, кто вынашивает планы преступлений во имя извращенной идеологии, должен быть кристально четким: даже не думайте об этом; ваш терроризм не оправдывает себя. |
This Lisa person fakes that she's scared, then she takes off, leaving her shoe behind. | Эта некая Лиса разыгрывает испуг, и потом сматывается, оставляя после себя туфлю. |
Jerry, get out of the booth, take all your clothes off, and fold yourself 12 times. | Джерри, встань, разденься и сложи себя двенадцать раз. |
Now, you must have all taken a Band-Aid off at some point, and you must have wondered what's the right approach. | Каждый из вас наверняка когда-нибудь снимал с себя пластырь, и вы, конечно, задумывались, каким способом будет лучше это сделать? |
Maybe you should take some time off, | Может быть, тебе нужно отдохнуть. |
I'd like to stay here if that's okay with you, take some time off from school. | Я бы хотела пожить здесь, если ты не против, отдохнуть от учебы. |
She needs to rest, stay off her wings for a few days. | Ей надо отдохнуть, отлежаться несколько дней. |
Really! Why don't you give him a day off. | И правда, может, дашь ему денек отдохнуть? |
She is very headstrong and determined, at one point being ordered to take the weekend off of monster hunting to relax. | Она очень упряма, и в одной серии ей было приказано (Приказ Nº 172) взять выходные от охоты на монстра, чтобы она могла расслабиться и отдохнуть. |
Anyway, I'm off to the City. | Мулкастер, уже всё закончилось. |
Did you take them off? | Ты уже раздела его? |
The police had taped it off but the drivers were long gone. | Полиция оградила лентой, но водителей уже не было. |
I just got dropped off and I'm being picked up again in three hours so I kept my trousers on. | Я подремал, потом встал в три часа, так что я уже на ногах. |
But Bolivia's impoverished population had been ripped off too many times and feared, understandably, that gas revenues would accrue to foreigners or to Bolivia's own rich. | Однако обнищавший народ Боливии, уже не раз обманутый собственным правительством, опасался, по понятным причинам, что доходы от продажи газа потекут в карманы иностранцев или же местных богачей. |
If only that mark on your forehead was an off button! | Если бы точка на твоем лбу была кнопкой "выкл"! |
Reference value (off) | Значение индекса (выкл.) |
This light switch that reads, on the one hand, flashfloods, and on the other hand, off. | Мы можем просто переименовывать предметы, На этом переключателе с одной стороны написано СВЕТО-НАВОДНЕНИЕ, а с другой стороны ВЫКЛ. |
Toggle the navigation panel on and off. | Переключает показ панели навигации вкл. и выкл... |
You've got a lever here, evidently, which raises and lowers the pins... and a switch here, on and off. | Очевидно, что здесь есть рычаг, который поднимает и опускает иголки... и выключатель вот тут: "вкл" и "выкл". |
All the conversations in the world won't have the same impact as turning off the right light at the right time. | Все разговоры на свете не сделают того же, что вовремя выключенный свет в нужном месте. |
I mean, she... she can't find a phone that was turned off? | Имею в виду... она... может ли она найти выключенный телефон? |
No. Switched off I could see. | Я могу отследить выключенный телефон. |
2.1.1. The vehicle shall be immobilized, engine OFF and in charging mode. | 2.1.1 Транспортное средство должно быть в неподвижном состоянии, иметь ВЫКЛЮЧЕННЫЙ двигатель и находиться в режиме зарядки. |
You know, greenzo, I read that television sets actually draw power even when they're turned off. | Знаешь, Гринзо, я читала, что даже выключенный телевизор потребляет энергию. |