| We had to take Anna off chemo. | Нам пришлось снять Анну с химии. |
| This is a thing I got to do in order to get my belt off. | Вот так... вот так приходится делать... чтобы снять ремень. |
| I barely had time to snap my gloves off. | Еле успела снять перчатки. |
| Now help me get this off. | Теперь помоги мне его снять. |
| I can't take the door off its hinges if you're standing in front of it. | Мы не можем снять дверь с петель, пока вы её заслоняете. |
| I was thinking I should take some time off from college. | Я хочу уйти из колледжа на какое-то время. |
| Tony says you better step off, George, so... | Тони говорит, тебе лучше уйти, Джордж, так что... |
| Employers are also more likely to continue to pay fathers in full for emergency time off. | Работодатели, кроме того, более охотно продолжают выплачивать отцам заработную плату в полном размере в случае, когда они по каким-либо чрезвычайным обстоятельствам вынуждены уйти в отпуск. |
| Joel, could you come off stage please? | Джоэл, не мог бы ты уйти со сцены, пожалуйста? |
| If there's no fracture, I can take this off and go home. | Если ничего серьёзного, я смогу уйти домой. |
| Anyone said anything, I'd bite their head off. | Если кто-нибудь что-нибудь мне скажет, я откушу ему голову. |
| I may want to rip his head off every time he opens his mouth. | Может я и хочу оторвать ему голову каждый раз, когда он начинает говорить. |
| You said first off a brother, that's the last straw. | Тебе и в голову не пришло, что может быть сестричка. |
| It's almost like the head was blown off. | Как будто голову оторвали. |
| Nice head. It'd be a shame to chop off. | Жалко такую голову от тела отделать. |
| And then they had to pull her off. | И затем им пришлось снимать ее. |
| Rothwell and Norcliffe are working happily together then Rothwell starts creaming money off the top. | Ротвелл и Норклифф счастливо трудятся вместе, затем Ротвелл начинает снимать сливки сверху. |
| You can take the shoes off now, we're done. | Можете снимать ботинки, мы закончили. |
| Why can't I take it off for 24 hours? | Почему я должен сутки её не снимать? |
| Walter, you can't take that off. | Уолтер, его нельзя снимать. |
| Just back off and let me be! | Поэтому отвали и дай мне спокойно жить! |
| And he was all, "Screw off," and I was all like, "You're hilarious." | И он такой "Отвали", и я такая "Ты веселый". |
| No, off, Barret. | Нет, отвали, Баррет. |
| Back off, psych ward Barbie. | Отвали, психованная Барби. |
| But you really need to back off, okay? | Но лучше отвали, ладно? |
| Well, Omar moved to Afghanistan last year, so he's off the list. | Ну, Омар переехал в Афганистан в прошлом году, так что он вне подозрений. |
| We've had to move the whole R-and-D lab off the grid. | Вся лаборатория находится вне зоны обнаружения. |
| I filed the story that said you're off the campaign and Thompson's going to Pullman. | Я написала в статье, что ты вне игры, а Томпсон поддержит Пулмана. |
| She'll be off the grid, out of Jack Bauer's reach. | Она будет за решеткой, вне досягаемости для Джека Бауэра. |
| Showing it off campus. | Показала проект вне школы. |
| Apparently after Van Nuys... I suddenly appeared, bloody and unconscious... on a shrimping boat off Delacroix. | Очевидно после Ван Нойс, Я неожиданно появился окровавленным и без сознания, На судне добывающем креветок в Делакруа. |
| Once a year they're off to the MOUNTAINS and the call it an expedition. | Один раз в год они отправляются без нас в горы и называют это экспедицией. |
| You're better off without me. | Без меня тебе будет лучше. |
| The immense effort pays off and the - to my sense - best milonga is on Sunday. | Энергетический коктейль готов и кипит, все мягко и без напряжения крутится по своим орбитам. |
| The German dogma of "no payments without counter-performance and control" was thus off the table, and the bargain struck in the early hours of the morning was exactly the opposite of what she had wanted. | Немецкая догма «никаких платежей без счетчика производительности и контроля», таким образом, была снята с повестки дня, и сделку заключили в начале утра с точностью до наоборот от того, что она хотела. |
| No one can therefore expect the Palestinians to sit idly by and wait until they are completely dominated or wiped off the face of the earth. | Поэтому никто не может рассчитывать на то, что палестинцы будут сидеть сложа руки и ждать, пока их полностью не поработят или сотрут с лица земли. |
| You need to take responsibility for yourself and snap one off wherever you want to in your own home. | Ты должен взять себя в руки и передернуть когда бы ты не захотел этого в собственном доме. |
| Take your hand off your tool, Marco. | Полиция Нью-Йорка, руки вверх, живо! |
| He went out of his way to say "hands off" to me... and to take possession of Timmy. | Он ушел отсюда под звуки "убери руки" от меня... и не прикасайся к Тимми |
| Keep your dirty hands off the merchandise | Грязные руки прочь от товаров! |
| It's like a LoJack even when you turn it off. | Можно определит местоположения даже если он выключен. |
| No ransom demand, but his daughter's cellphone is off and currently untraceable. | Выкупа не потребовали, но телефон его дочери выключен и сейчас его нельзя отследить. |
| So a zombie will move and talk as if it were awake and genuinely aware of its surroundings, but its inner light is off. | Итак, зомби будет идти и разговаривать, так, как если бы он не спал, и полностью осознавал, что вокруг происходит, но свет внутри него выключен. |
| His phone could be off. | Его телефон, возможно, выключен. |
| Okay, so the lights were off. | Хорошо, свет был выключен. |
| Let's dry you off and get you a drink. | Давайте просушим вашу одежду, а пока угощайтесь напитками. |
| Pop your jacket off, I'll patch you up. | Снимай одежду, я тебя заштопаю. |
| You need to just rip off your clothes, yell, "Clear!" | И тебе нужно сорвать одежду, крикнуть "Разряд!" |
| They dragged her from her chariot tore off her clothes and flayed her flesh from her bones with abalone shells. | Они стащили ее с колесницы, сорвали одежду и, вооружившись морскими раковинами, содрали с нее кожу и плоть. |
| Get your clothes off. | Снимите эту одежду! Быстро! |
| I told him I was going to expose him. and have the wedding called off. | Я сказал, что собираюсь разоблачить его и отменить свадьбу. |
| You believe you can convince her to call off the war? | Ты веришь, что можешь убедить ее отменить войну? |
| If you want to call it off, I can bring your aunt's body up and you can take it somewhere else. | Если хотите всё отменить, я могу вынести тело вашей тётушки. И вы отвезёте его в другое место. |
| There are too many people. I say we call it off. | Я думаю, лучше отменить операцию. |
| Calling off the memorial service is a nonstarter. | Отменить панихиду однозначно не получится. |
| I could tackle her right off of it. | Я могу быстро выдернуть её отсюда. |
| I had no idea how bad you wanted off this rock. | Даже не представлял, как сильно ты хочешь выбраться отсюда. |
| Every man for a hundred miles will be marching off to war soon and most of them will never come back. | Каждый мужчина на сотню миль отсюда скоро отправится на войну и многие из них никогда не вернутся. |
| Remember old man, my sister don't make it off this mountain alive, neither do you. | запомни, дед: если моя сестра не выйдет отсюда живой, пиши пропало. |
| Who wants off this island? | Кто хочет смотаться отсюда! |
| We'll pay off the bike. | Столько, сколько понадобится, пока ты не придешь в себя. |
| I sometimes seem to fly off the handle for no reason at all. | Иногда выхожу из себя без причины. |
| Go wash off where you have been. | Смой с себя воспоминания о прежнем месте. |
| For a man who's preaching trust, you are getting off on the wrong foot. | Как на человека, просящего ему доверять, ты как-то неправильно себя ведешь. |
| Trencrom appears to be plotting his next run, our informants have being lying low so hopefully we'll catch 'em off guard. | Тренкром, похоже, готовит новое плавание, наш информатор ведет себя тихо, так что надеюсь, поймаем их с поличным. |
| I'm just taking a night off from Greek life. | Я просто решила отдохнуть от университетской жизни. |
| Maybe you just need a couple days off. | Может, тебе стоит отдохнуть пару дней. |
| After Jillian broke my heart, I decided to take a year off from women... | После того, как Джиллиан разбила моё сердце, я решил отдохнуть от женщин... |
| You've got to go into a cast and stay off it for six weeks. | Вам нужно наложить гипс и отдохнуть шесть недель. |
| I'm thinking it would be best to take a few days off from guys. | Я думаю мне надо отдохнуть пару деньков от парней. |
| He's probably flown off the edge of the world by now. | Сейчас он, наверное, уже на краю света. |
| Not back off light duties five minutes and already it's foul play. | И пяти минут не прошло с необременительной работы, и уже насильственная смерть. |
| It was a difficult idea to sell to EA, because already 40% of Maxis's employees had been laid off. | Эту идею было трудно продать ЕА, потому уже 40 % работников Maxis к тому времени были уволены. |
| It's off now, Frank. | Он уже выключен Фрэнк. |
| We've been holding this place for five months, fighting off Jem'Hadar attempts to get it back. | Нас держат в осаде уже пять месяцев, и все эти пять месяцев джем'хадар не прекращали своих атак. |
| Take the night off. | Принимать на ночь выкл. |
| Like a giant on/off switch turned off. | Вроде большого переключателя "вкл-выкл" в положении "выкл". |
| Off (better quality) | Выкл. (лучшее качество) |
| Boy, there is no "off" switch on this thing. | Чёрт, у меня нет кнопки "выкл". |
| Toggle the Menubar display on and off. Once hidden it can be made visible using the shortcut Ctrl; M again. | Переключает показ меню вкл. и выкл... Когда скрыто, можно сделать видимым используя контекстное меню. |
| I mean, she... she can't find a phone that was turned off? | Имею в виду... она... может ли она найти выключенный телефон? |
| Did you see the light turned off? | Вы видели выключенный свет? |
| No. Switched off I could see. | Я могу отследить выключенный телефон. |
| 2.1.1. The vehicle shall be immobilized, engine OFF and in charging mode. | 2.1.1 Транспортное средство должно быть в неподвижном состоянии, иметь ВЫКЛЮЧЕННЫЙ двигатель и находиться в режиме зарядки. |
| You know, greenzo, I read that television sets actually draw power even when they're turned off. | Знаешь, Гринзо, я читала, что даже выключенный телевизор потребляет энергию. |