I'll need you to take your shoes off. | Вам придется снять обувь, чтобы я смог почесать вам ноги. |
The faster it comes off, the more she'll love it. | Чем быстрее его можно снять, тем больше оно ей понравится. |
I brought you a little something to take the edge off, - maybe help you calm down. | Я принес тебе кое-что, чтобы снять напряжение, может поможет тебе успокоиться. |
I want shirts off. | Я хочу снять рубашки. |
So when I wasn't Rolfing Jimmy, I was able to lift a partial latent print off the casing. | И попутно с массажированием Джимми, я смогла снять частичный отпечаток с гильзы. |
Rufino's security holds us off so the VIPs can escape behind those shipping containers. | Охрана Руфино постарается нас задержать, чтобы шишки смогли уйти За те погрузочные контейнеры. |
I found a way off the island. | Я нашел путь уйти с острова. |
You want off my service, you can be off my service. | Ты хочешь уйти из моего отделения - ты можешь уйти. |
You can storm off in a fit of stubbornness if you like, but I suggest you do so toward the west. | Ты можешь уйти в своем приступе упрямства, если хочешь, но я предлагаю тебе двигаться на запад. |
Clay saves it off the tip. | Клей не даёт мячу уйти. |
You didn't have to take the guy's head off. | Тебе не обязательно нужно было отрывать ему голову. |
And then it gets its head blown off. | А потом ей стреляют в голову. |
I had brought him here so that you might fulfil your destiny, by cutting off his head and taking his place. | Я привел его сюда, дабы ты мог исполнить свое предназначение, отрубив ему голову и заняв его место. |
They look like the kind they put on horses to keep the sun off their heads. | Они похожи на те штуки, которые надевают на лошадей, чтобы им солнце голову не напекло. |
His head got chopped off In an industrial accident. | Ему оторвало голову на производстве. |
This one's easy, and if we pull it off, we can do even more Powers Pharmaceutical corporate videos. | Работа несложная, если справимся, сможем снимать и другие корпоративные видео "Пауэрс Фармасьютикл". |
Nowadays, women have the right to take their clothes off, but not to put them on. | Сегодня у женщин есть право снимать свою одежду, но нет права ее надевать». |
and get this off at the same time... | и снимать это одновременно. |
Take it off and put it in the basket. | Снимать и класть в корзину. |
Special Victims Unit wants to shoot in the diner, and if you don't say yes, you'll be my special victim when I cut your unit off. | Отдел спец.расследований" хочет снимать сцену в твоём кафе, и если ты не согласишься, то сам можешь стать объектом "спец.расследования" после того, как я тебе откисекаю кое-какой твой "отдел". |
Just back off, troy, please? | Просто отвали, Трой, пожалуйста. |
Just back off and let me be! | Поэтому отвали и дай мне спокойно жить! |
Back off, you. | Да! - Да отвали ты. |
Translated to "back off"? | Проще говоря "отвали"? |
Back off, dwarf! | А ну отвали, гном! |
I may have been off my game since I got here, but not about this. | Я была вне игры с тех пор как попала сюда, но сейчас я в деле. |
I mean, we're so off the grid here, it's not like anyone's looking over our shoulder. | Здесь мы вне системы, никто не будет заглядывать нам через плечо. |
Well, I figure we drop the little woman off at home, then it's boys' night out. | Ну, я полагаю, мы подбросим маленькую женщину домой, а потом проведем ночь вне дома мужской компанией. |
I mean, how do you think we stayed off your radar all these years? | Я имею в виду, как вы думаете, почему мы оставались вне вашего радара все эти годы? |
So, you live off the grid? | И ты живешь вне системы? |
I think they're a lot better off without me around anyway. | Я думаю, им в любом случае без меня гораздо лучше. |
You've been off your medication for almost a day. | Ты уже почти день без своих лекарств. |
We're supposed to learn that off of maps and stuff. | Мы обязаны научиться делать это без карт и прочего. |
Are you saying that the world's better off without her? | Ты говоришь, что мир стал лучше без нее? |
And... we could be a whole lot better off. | Мы справимся и без него. |
Yes. Do keep hands off it, young lady. | Держи руки подальше, юная леди. |
Get your hands off those weapons! | Уберите руки от тех орудий! |
Hands off me, Lurch. | Убери руки от мистера Логгинса! |
Now, maybe we didn't do that small pump-up-and-down thing to finish it off. | Но, возможно, мы не потрясли руки в знак заключения сделки. |
Just don't eat anything or drink anything, and no sweating or bending at the elbows, and no chairs with backrests, and if you take it off, wooden hangers only. | Ничего не ешь и не пей, а также не потей, и не сгибай руки в локтях, и не садись на стулья со спинками и, если будешь снимать, то вешай только на деревянные вешалки! |
Sanne kept trying to reach your cell, but it was off. | Занне пыталась дозвониться на мобильный, но он был выключен. |
Ruth said he disappeared this afternoon and his mobile's switched off. | Рут сказала, что он пропал после обеда, и телефон выключен. |
Lights were off, so it was dark. | Свет был выключен, так что здесь было темно. |
Well, his phone's turned off, and his car is still parked in his driveway. | Ну, телефон у него выключен, а машина припаркована у его дома. |
You forgot, we turned him off! | Вы забыли, он выключен. |
In fact, if you want to tear off my clothes right now I'm sure that jury will be just a few more minutes. | Кстати, если ты хочешь сорвать с меня одежду присяжные наверняка задержатся на несколько минут. |
Should I take my clothes off too? | Должна ли я тоже снять свою одежду? |
Since when do you wear right off the rack? | С каких пор ты носишь одежду прямо из магазина? |
Like you'd make this donation for 50 bucks and I'd start tearing my clothes off? | Думал что пожертвуешь 50 баксов и я начну срывать с себя одежду? |
So, after the egg creams, she didn't take you to the roof of the gym, where it was nice and dark, and she didn't kiss you and get your clothes off, and the lights didn't pop on, | Значит, после коктейлей она не отвела вас на крышу спортзала, где было темно и уютно, не поцеловала вас и не сняла с вас одежду, и не свет внезапно не зажегся и всей футбольной команды там не было |
If you're asking me to call off tomorrow, you know the answer. | Если ты просишь меня отменить завтрашнее мероприятие, ты знаешь ответ. |
If he's not in perfect condition the doctor can call off the fight but this doesn't trouble walter | Если он не будет в отличном состоянии доктор может отменить бой но это не беспокоит Уолтера |
Does this mean you have to tell them and take me off it? | Значит, тебе придется сказать им и отменить его? |
I should just call it off. | Я должен все отменить. |
Is that why he called the wedding off? | Поэтому решил отменить свадьбу? |
I'll find us a way off of this rock. | Я найду путь как выбраться отсюда. |
Get me off this boat alive and we'll call it even. | Помогите выбраться отсюда невредимой - и мы квиты. |
I'll open the gate, fire them off... see if I can get them somewhere... somewhere that's not here. | Открою ворота, выстрелю... может, куда-нибудь уведу их. Лишь бы подальше отсюда. |
Okay, why couldn't you drop him off a block away? | Ладно, почему ты не мог высадить его в квартале отсюда? |
Off you go, then. I'm going to take her out for a quick spin. | Все пошли отсюда, я собираюсь взять эту малышку на пробежку. |
Here in Madrid, I look like a native gone off the reservation. | Здесь в Мадриде я чувствую себя туземцем вне своей резервации. |
I know you're feeling a lot of resentment for Ben right now, but if you can't let go of your anger, then Ben is better off dead. | Я знаю, ты чувствуешь себя очень обиженным на Бена, сейчас, но если ты не можешь выпустить свой гнев, значит Бену лучше умереть. |
I guess the thing to do now is just pick yourself up, dust yourself off, forget it and move on. | Думаю, что лучшее, что сейчас можно сделать это снова найти себя, забыть все и идти дальше. |
The way you're acting right now comes off like that! | Сейчас ты ведёшь себя именно так. |
Nothing that would ever stand up in court, Mrs Gessler, but you must be aware that back then the vast majority of these people who passed themselves off as spiritualists were nothing more than magicians themselves. | Ничего такого, что можно предъявить в суде, миссис Гесслер, Но вы должны осознавать, что в те времена большинство людей, выдававших себя за спиритуалистов, являлись на самом деле не более чем фокусниками |
I'd like to stay here if that's okay with you, take some time off from school. | Я бы хотела пожить здесь, если ты не против, отдохнуть от учебы. |
About her wanting to take time off school? | О том, что хочет отдохнуть от колледжа? |
I'll take a few days off and we'll take a trip. | Я возьму отпуск на пару дней и мы уедем отдохнуть. |
Why don't you cool off first. | Вам бы сначала отдохнуть. |
There's no shame in taking more time off. | Вы вполне можете отдохнуть. |
I've been trying to master it on and off for 140 years. | Я пытаюсь решить ее уже в течение 140 лет. |
This holds particularly true for neglected or smaller emergencies that were never on, or have fallen off, the international community's radar. | Это характерно для обделенных вниманием и менее масштабных чрезвычайных ситуаций, которые никогда не попадали в поле зрения международного сообщества или уже вышли из него. |
Anybody tell the family that their boy almost stepped off a roof? | Кто-нибудь уже сообщил семье, что их сынок почти спрыгнул с крыши? |
Now he's put me off my soup. | Есть я уже не могу. |
They're getting ready to knock us off. Easy. | Они уже готовы арестовать нас. |
The traction control has two settings - on or off. | Трекшен контроль имеет два положения - вкл. и выкл. |
If only that mark on your forehead was an off button! | Если бы точка на твоем лбу была кнопкой "выкл"! |
Reference value (off) | Значение индекса (выкл.) |
10pt switches to a 10pt font, with bold, italic, small caps off. | 10 пт меняется на шрифт 10 пт, жирный, курсив, малые прописные выкл. |
If this happens, set the option to [Off]. | В таком случае выберите значение [Выкл.]. |
All the conversations in the world won't have the same impact as turning off the right light at the right time. | Все разговоры на свете не сделают того же, что вовремя выключенный свет в нужном месте. |
I mean, she... she can't find a phone that was turned off? | Имею в виду... она... может ли она найти выключенный телефон? |
No. Switched off I could see. | Я могу отследить выключенный телефон. |
2.1.1. The vehicle shall be immobilized, engine OFF and in charging mode. | 2.1.1 Транспортное средство должно быть в неподвижном состоянии, иметь ВЫКЛЮЧЕННЫЙ двигатель и находиться в режиме зарядки. |
You know, greenzo, I read that television sets actually draw power even when they're turned off. | Знаешь, Гринзо, я читала, что даже выключенный телевизор потребляет энергию. |