That traditional notion of learning now coexists with many other approaches. |
Этот традиционный подход к обучению в настоящее время сосуществует со многими другими подходами. |
All initiatives to be carried out should be based on this notion. |
Все инициативы, которые будут осуществляться, должны опираться на этот подход. |
That notion is correctly embodied in what has become known as the global partnership for development. |
Этот подход по праву стал одной из составляющих концепции, известной сейчас как глобальное партнерство в целях развития. |
Doing so also implies a rather different notion of policy coherence built around development ends rather than policy means. |
Это также предполагает довольно другой подход к согласованию политики, ориентированный прежде всего на цели развития, а не на инструменты политики. |
The Trade and Development Report, 2010 supported this notion, and also made it clear that dramatic declines in public spending could have disastrous effects for the recovery, which was fragile and uneven. |
В Докладе о торговле и развитии, 2010 год, поддерживается такой подход и указывается, что резкое сокращение государственных ассигнований может пагубно сказаться на экономическом оживлении, которое является хрупким и неравномерным. |
He also welcomed deletion of the suggestion that the gravity of the breach should be reflected in the damages due; that notion might have led to the awarding of punitive damages, which were alien to the purpose of reparation. |
Он также приветствует отказ от идеи о том, что тяжесть нарушения должна отражаться в объеме возмещаемого ущерба; такой подход может привести к присуждению штрафных выплат за ущерб, что не имеет ничего общего с той целью, которую преследует возмещение вреда. |
(c) International programmes and capacities for human rights education which incorporate the notion of women's human rights be strengthened. |
с) укрепление международных программ и потенциала для образования в области прав человека включало в себя подход, учитывающий права человека женщин. |
We cannot but share that notion. |
Мы безусловно поддерживаем такой подход. |
The reasons given for the State party's failure to collect disaggregated data were indicative of an advanced understanding of the notion of multiculturalism. |
В африканском контексте избранный государством-участником подход к решению данного вопроса является, несомненно, приемлемым. |
This general notion is being translated into practical application in the form of an increasing number of concrete and specific partnerships to achieve certain goals or undertake specific activities. |
Этот общий подход находит практическое воплощение в расширении числа конкретных партнерских инициатив в целях достижения отдельных целей или проведения конкретных мероприятий. |
We showed that this notion was ill-founded: even small imperfections of information could have profound effects on how the economy behaved. |
Мы показали, что такой подход не имеет под собой прочного основания, ибо даже маленькие расхождения или неточности в информации могут иметь существенное влияние на поведение экономики. |
Bearing in mind the nature of the armed confrontation in Colombia, the Government has broadened the traditional notion of human rights by incorporating international humanitarian law, which restrains the conflict and holds all armed participants responsible. |
Учитывая характер переживаемого страной вооруженного противостояния, правительство дополнило традиционный подход к проблеме прав человека возможностями и перспективами, открываемыми применением норм международного гуманитарного права, которые снижают остроту конфликта и возлагают ответственность за него на всех вооруженных участников столкновений. |
Using a notion common to many legal systems, and reflected in domestic enactments of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, this paragraph requires that an electronic communication be capable of being retrieved, in order to be deemed to have been received by the addressee. |
В данном пункте использован подход, общий для многих правовых систем и нашедший отражение в национальных законодательных актах о вводе в действие Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле: в соответствии с ним для того, чтобы электронное сообщение считалось полученным адресатом, должна существовать возможность извлечения этого сообщения. |
It would also reflect the notion of a partnership on an equal footing. |
Кроме того, такой подход соответствует принципу равноправного партнерства. |
Such an approach would be without prejudice to further work on the notion of descent and on new situations of discrimination as they arose. |
Такой подход не предрешил бы дальнейшую работу, связанную с понятием родового происхождения и новыми случаями дискриминации по мере их возникновения. |
Subscribing to the notion that human beings are at the centre of development requires a multifaceted approach to development. |
В соответствии с концепцией постановки человека в центр процесса развития должен быть обеспечен многомерный подход к развитию. |
This approach is based on the notion of balanced relations between men and women and their equal access to the benefits of development. |
Этот подход основан на обеспечении равновесия в отношениях между мужчинами и женщинами и их равного доступа к благам развития. |
Malaysia's approach will, however, never be premised simply on the notion of progressive liberalization. |
Однако подход Малайзии никогда не будет определяться просто понятием о прогрессивной либерализации. |
Selectiveness and double standards were often evident in its application, something that ran counter to the very notion of the rule of law. |
Избирательный подход и практика двойных стандартов зачастую имеют место при его применении, что противоречит самому понятию верховенства права. |
That approach inherently excluded any notion of comparison or ranking but aimed to support individual efforts and commitments, including by highlighting and acknowledging good practices. |
Такой подход в принципе исключает любую возможность сравнения или ранжирования, а вместо этого призван поддерживать индивидуальные усилия и обязательства, в том числе путем выявления и признания оптимальных видов практики. |
It is close to the notion of equal treatment. |
Этот подход тесно связан с понятием равного обращения. |
In practical terms, the approach of Norway to mediation is based on the notion of mediation as a specific field of operation in its foreign policy. |
В практическом плане подход Норвегии к посредничеству основывается на понятии посредничества как конкретной области деятельности в ее внешней политике. |
This approach is in line with the prevailing notion of regional innovation systems, which encompasses different types of organizations and public and private actors and the organizational and institutional arrangements that facilitate their interaction. |
Такой подход согласуется с преобладающим понятием региональных инновационных систем, охватывающим различные типы организаций и государственных и частных субъектов, а также организационные и институциональные механизмы, облегчающие их взаимодействие. |
Concerning the notion of "expulsion", support was expressed for the approach of the Special Rapporteur to include actions other than official acts of States. |
В отношении понятия «высылка» был поддержан подход Специального докладчика включать действия, иные чем официальные акты государств. |
We fully support the notion that the most effective way of protecting children's rights is to prevent conflict and promote peace and security. |
Мы полностью поддерживаем подход, согласно которому самый эффективный способ обеспечения защиты прав детей состоит в предотвращении конфликтов и укреплении мира и безопасности. |