[HRC] Letter noting issues on which FU discontinued and specifying requested information |
[КПЧ] Письмо с указанием вопросов, по которым процедура последующей деятельности прекращена, и с уточнением запрошенной информации |
Parties may designate experts for inclusion in that roster, noting their areas of expertise or specific substance knowledge. |
Стороны могут назначать экспертов для включения в этот реестр с указанием их специализации в той или иной области или конкретных знаний по тому или иному конкретному вопросу. |
Request sent on 14 January 2004, noting that a standing invitation had been extended by the Government. |
Просьба направлена 14 января 2004 года с указанием на то, что правительством было предоставлено постоянное приглашение. |
It is recommended that trade transactions be recorded using the actual rate applicable to specific transactions, noting which official rate was used for each currency. |
Учет торговых операций рекомендуется производить с использованием фактического курса, применимого к конкретным операциям, с указанием того, какой официальный курс использовался для пересчета каждой валюты. |
Section I concludes by noting that the five-year reviews helped to achieve considerable progress that will certainly help to boost the implementation of individual conferences. |
Раздел I завершается указанием на то, что пятилетние обзоры содействовали достижению существенного прогресса, который, несомненно, будет стимулировать выполнение решений отдельных конференций. |
Owing to the lack of progress in this area, the more recent reports had referred back to earlier reports, noting any changes that might have occurred. |
Из-за отсутствия прогресса в этой области в более последних докладах содержались ссылки на прежние доклады с указанием любых изменений, которые могли иметь место. |
The dossier provides information to satisfy all the POP characteristics in line with Executive Body decision 1998/2, noting the areas where further work is needed. |
В досье представлена информация, удовлетворяющая всем характеристикам СОЗ, которые содержатся в решении 1998/2 Исполнительного органа, с указанием тех областей, где необходима дополнительная работа. |
National Government ministries or agencies, noting primary points of contact and responsibilities of each; |
национальные государственные министерства и ведомства с указанием главных лиц для контактов и обязанностей каждого из них; |
The United Nations should keep and publish a register of peace-keeping training facilities provided by Member States, noting areas of specialization and disseminate this on the Internet. |
Организация Объединенных Наций должна вести и публиковать реестр предоставляемых государствами-членами услуг в области профессиональной подготовки по поддержанию мира с указанием специализации и распространять эту информацию по каналам Интернет. |
Should UNOMIG and the CIS peace-keeping force not be able to reach an agreed conclusion, each commander reports his findings, noting the lack of agreement, to his headquarters for resolution at the political level. |
Если МООННГ и миротворческие силы СНГ не могут прийти к согласованному выводу, то каждый командир сообщает свои выводы с указанием того, что соглашения достичь не удалось, в свой штаб для урегулирования вопроса на политическом уровне. |
(p) A description of the geographic layout of the bank's operating locations outside of its headquarters noting the branches in foreign countries. |
р) описание географического размещения операционной деятельности банка за пределами его штаб-квартиры с указанием отделений в других странах. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights sent a note verbale to all Permanent Missions on 14 March 2001 confirming the dates and the venue of the Conference, and noting that it will be at the ministerial level. |
14 марта 2001 года Управление Верховного комиссара по правам человека направило вербальную ноту всем постоянным представительствам с подтверждением даты и места проведения Конференции и указанием, что она будет проходить на уровне министров. |
A further suggestion to include a footnote to recommendation 13 noting that the same procedure could apply to a public authority where it was not a creditor was not supported. |
Другое предложение включить сноску к рекомендации 13 с указанием на то, что такая же процедура может быть применена в отношении публичного органа, когда он не является кредитором, поддержки не получило. |
The Committee observed that the State party provided no explanation as to the effectiveness of these proceedings but limited itself to noting that they were provided for by law. |
Комитет заметил, что государство-участник не представило никаких разъяснений относительно эффективности таких процессуальных действий, ограничившись указанием на то, что они предусмотрены законом. |
This section of the note sets out a non-exhaustive summary of the implementation of measures to promote transparency and integrity in public procurement, noting where that work has been carried out in conjunction with the Secretariat. |
В настоящем разделе записки приводится краткий и неисчерпывающий обзор осуществления мер, направленных на повышение прозрачности и укрепление честности и неподкупности в области публичных закупок, с указанием случаев, когда такая работа велась совместно с Секретариатом. |
The 2013 Colloquium, noting sub-optimal outcomes in international arbitration, also urged a better balance in treating international arbitration and domestic dispute resolution. |
На Коллоквиуме 2013 года с указанием на недостаточно оптимальные результаты, полученные в ходе международного арбитража, также был высказан настоятельный призыв установить более оптимальный баланс в режимах международного арбитража и внутреннего урегулирования споров. |
It was agreed to remove from the recommendation both instances of the qualification "limited" and the grounds or examples detailed in the second sentence and to place that discussion in the commentary, noting that those grounds should be limited. |
Было решено исключить из этой рекомендации в двух случаях слово "ограниченный", а также основания или примеры, подробно изложенные во втором предложении текста, и рассмотреть эти аспекты в комментарии с указанием на то, что такие основания должны быть ограниченными. |
By decision 1993/322, the Council requested the Secretary-General to provide a brief report to the General Assembly in early 1994, listing the full range of intergovernmental and inter-agency committees within the United Nations system currently addressing technology transfer and noting the mechanisms for coordination among them. |
В решении 1993/322 Совет просил Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее в начале 1994 года краткий доклад с перечислением всего круга межправительственных и межучрежденческих комитетов в рамках системы Организации Объединенных Наций, которые в настоящее время занимаются вопросами передачи технологии, и с указанием механизмов координации их деятельности. |
If an application is filed to attend a meeting or event which requires travel in advance of the normal 15-day processing period, the Government of Cuba should include a written request for the expedited handling of the visa application, noting the reason for the request to expedite. |
В случае подачи заявления в связи с поездкой для участия в совещании или мероприятии, сроки которой не укладываются в обычный 15-дневный период обработки заявлений, правительству Кубы следует прилагать письменную просьбу об ускоренном рассмотрении заявления о выдаче визы с указанием соответствующей причины. |
While noting the view that the obligation of the injured State to mitigate the damage was not clearly supported by international law, it was felt that the issue could only be decided on a case-by-case basis. |
Одновременно с указанием на мнение о том, что обязательство потерпевшего государства по смягчению ущерба не находит ясной поддержки в международном праве, высказывалось мнение о том, что этот вопрос можно было бы решать лишь в каждом конкретном случае. |
This part of the report will provide a detailed commentary on the Convention, article by article, noting any references made in part one where appropriate to avoid repetition and referring also to relevant statistics. |
В данной части доклада содержатся подробные постатейные комментарии к Конвенции с указанием во избежание повторов всех ссылок, сделанных в части первой, когда это уместно, и с приведением соответствующих статистических данных. |
If any injuries are found, a full and detailed description is required, noting shape, size, colour, borders, whether recent or not, and other features found. |
В случае наличия травм, производится их полное и подробное описание, с указанием их формы, размеров, цвета, границ, времени получения данной травмы и других возможных характеристик. |
Individual citizens, noting whether average users of the Internet have access to basic training in avoiding threats online and whether there is a national awareness-raising campaign regarding cybersecurity. |
отдельных граждан с указанием того, имеют ли рядовые пользователи Интернета доступ к базовой подготовке, позволяющей избегать угроз в Интернете, и проводится ли национальная кампания распространения информации по вопросу кибербезопасности. |
In its resolution 42/214 the General Assembly requested the Secretary-General to report annually to the General Assembly on the implementation of the resolution, noting all exceptions made under paragraph 3 of the resolution and the reasons for those exceptions. |
В своей резолюции 42/214 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря ежегодно представлять Генеральной Ассамблее доклад об осуществлении этой резолюции с указанием всех исключений, сделанных согласно пункту 3 резолюции, и оснований для этих исключений. |
The practice should probably not be encouraged; for this reason, the Special Rapporteur will refrain from proposing a draft guideline enshrining it and will, unless otherwise instructed by the Commission, confine himself to noting its existence in the commentary on draft guideline 2.1.6. |
Поощрять его к этому ни в коем случае не следует, поэтому Специальный докладчик не предлагает проекта основного положения по этому вопросу, и, если Комиссия не придерживается другого мнения, намерен ограничиться лишь указанием на него в комментарии к проекту основного положения 2.1.6. |