Subsequent to each session, the Committee issues a report of the session containing the full text of all concluding observations adopted as well as any decisions and recommendations (including those arising from a day of general discussion) and noting the general comments adopted. |
По завершении каждой сессии Комитет публикует доклад о ее работе, содержащий полный текст всех принятых заключительных замечаний, а также любых решений и рекомендаций (в том числе сформулированных в ходе дня общей дискуссии) и указанием принятых замечаний общего порядка. |
(c) Elaborate regional programmes of action and improve the links with strategic plans for the sustainable development of coastal and marine resources, noting in particular areas that are subject to accelerated environmental changes and development pressures; |
с) разработать региональные программы действий и улучшить связь со стратегическими планами устойчивого развития прибрежных и морских ресурсов с указанием, в частности, районов, в которых ускоряются экологические изменения и которые подвергаются растущему давлению факторов развития; |
Include text noting that the use of other measurement methods is not precluded, but that Parties should ensure that the analytical performance of alternatives is at least as good as that of the standardized methods |
Включить текст с указанием того, что не исключается возможность использования других методов измерения, однако при этом Стороны должны обеспечить, чтобы аналитическая эффективность альтернативных методов была, по меньшей мере, такой же, как и стандартизированных методов. |
Also at the end of the Local Committee on Contracts meeting, the Chief Administrative Officer provided the members with copies of a memorandum noting the quantity changes and the conclusion reached by the Chief Administrative Officer that the incumbent contractor was now the lowest bidder. |
Также в конце заседания местного комитета по контрактам главный административный сотрудник предоставил членам Комитета копии меморандума с указанием количественных изменений и заключением главного административного сотрудника, согласно которому имевший контракт подрядчик стал теперь компанией, предлагающей самую низкую цену. |
The Team also recommends that the Committee mandate it or the Secretariat to keep a list of all requests for additional information received by the Committee, noting whether they have been passed to the designating States and what reply has been received. |
Группа рекомендует также Комитету поручить ей или Секретариату вести учет всех просьб о представлении дополнительной информации, полученных Комитетом, с указанием того, передавались ли эти просьбы государствам, предложившим включить соответствующих лиц в перечень, и какие ответы были получены. |
While noting the position set out in paragraph 4 of the note, the Advisory Committee requests that a column be added to tables A and B of the annex indicating the dollar amount of the claims settled and paid during the specific reporting year. |
Принимая к сведению позицию, изложенную в пункте 4 записки, Консультативный комитет тем не менее просит дополнить таблицы A и B приложения колонкой с указанием долларовых сумм требований, урегулированных в соответствующем отчетном году. |
He also stressed the importance of treaties as a source of the obligation, noting that extensive State practice could be an indication of the existence of a developing rule in customary law. |
Он также подчеркнул значение договоров в качестве источника обязательства, отметив, что обилие практики государств может служить указанием на существование развивающейся нормы в обычном праве. |
This agency monitors the work of ministries and submits an annual report to the Prime Minister exposing violations, noting the measures that have been taken and making proposals on how to improve Government performance. |
Это учреждение контролирует работу министерств и представляет премьер-министру ежегодный доклад с указанием нарушений, отмечая при этом принятые меры и вынося предложения относительно повышения эффективности работы правительства. |
The document provides an overview of the implementation of the Convention by reporting parties, noting trends and patterns, areas of convergence and divergence, data gaps and other appropriate conclusions, including the overall effects of policies and measures. |
В этом документе содержится общий обзор осуществления Конвенции сторонами, представившими сообщения, с описанием тенденций и характеристик, указанием областей, в отношении которых мнения совпадают или различаются, пробелов в данных и изложением других соответствующих выводов, в том числе об общих последствиях политики и мер. |
The present report summarizes the general scope of the JIU reports and highlights recommendations of particular relevance to UNDP, noting the comments made by UNDP to the final reports and indicating any particular points for consideration or action by the Executive Board. |
В настоящем докладе кратко излагается общее содержание докладов ОИГ и освещаются рекомендации, имеющие конкретное отношение к ПРООН, с учетом замечаний, высказанных ПРООН по заключительным докладам, и с указанием всех конкретных вопросов, требующих рассмотрения или принятия решения Исполнительным советом. |
One delegation, noting the increased costs in remuneration despite decreased numbers of core staff, requested an outline with information from 1990 on the number of staff, both at headquarters and in country offices, including those with different types of contracts. |
Одна из делегаций, отметив рост расходов на выплату вознаграждения, несмотря на сокращение числа штатных сотрудников, попросила представить краткую информацию о числе сотрудников как в штаб-квартире, так и в страновых отделениях в период с 1990 года, с указанием видов контрактов. |
While noting that the law's definition of human rights includes those contained in the Universal Declaration of Human Rights, she remains concerned at the inclusion of a specific reference to the rights of citizens as enshrined in the Constitution, to the exclusion of non-citizens. |
Отметив, что определение прав человека в законе включает права, предусмотренные во Всеобщей декларации прав человека, она по-прежнему обеспокоена специальным указанием на права граждан, заложенные в Конституции, при этом неграждане исключаются. |
Noting that the introduction of quotas had increased the number of women in Congress, she suggested that similar targets for female representation, with time frames for achieving them, should be applied to the judiciary and the Administration. |
Отмечая, что в результате введения квот число женщин в конгрессе возросло, она предлагает применять для судебных органов и администрации аналогичные целевые показатели, касающиеся представленности женщин, с указанием сроков их достижения. |
Noting from the conference room paper, that the savings realized from the move to Budapest had already reinforced the capacity of SMS, one delegation requested an overall costed work plan and further updates on the impact of the savings on beneficiaries. |
Основываясь на документе зала заседаний, одна делегация отметила, что экономия, достигнутая за счет перевода СУС, уже укрепила ее потенциал, и просила представить план работы с указанием общих потребностей по нему и в дальнейшем представлять обновленную информацию о влиянии сэкономленных средств на положение получателей помощи. |
Noting, however, that the line so adopted was likely to encroach on the rights of Equatorial Guinea, the Court confined itself to indicating its direction without fixing the Cameroon/Nigeria/Equatorial Guinea tripoint. |
Однако, отметив, что утвержденная таким образом линия, будет, скорее всего, затрагивать права Экваториальной Гвинеи, Суд ограничился указанием ее направления, не закрепив точку соприкосновения границ Камеруна, Нигерии и Экваториальной Гвинеи46. |