In the same vein, the Programme for the WCA 2000 stresses the need for improving gender statistics. | Кроме того, в Программе ВСХА 2000 подчеркивается необходимость улучшения гендерной статистики. |
Many delegations emphasized the need for adequate safeguards in situations where refugees were returned to a first country of asylum. | Многие делегации подчеркивали необходимость обеспечения должных гарантий в ситуациях, когда беженцы возвращаются в страну, первой предоставившей им убежище. |
It is in this context that we again emphasize the need for provision of adequate security for returnees and for their reintegration into the country. | В этом контексте мы вновь подчеркиваем необходимость предоставления надлежащей защиты возвращающимся лицам и обеспечения их реинтеграции в жизнь страны. |
The Board reiterates its recommendation that UNDCP reconsider the need for an office so close to its headquarters. | Комиссия повторяет свою рекомендацию о том, чтобы ЮНДКП рассмотрела необходимость существования отделения, так близко расположенного от штаб-квартиры. |
Under-Secretary-General Dhanapala, in his introductory remarks two weeks, ago referred to the need for results-based disarmament. | В своем вступительном заявлении две недели назад заместитель Генерального секретаря г-н Дханапала отметил необходимость разоружения, основывающегося на конкретных результатах. |
I really need you to start helping me. | Мне правда нужно, чтобы ты начала помагать мне. |
I need you guys to get back behind the door. | Нужно, чтобы вы отошли от двери. |
I need you guys to get back behind the door. | Нужно, чтобы вы отошли от двери. |
Maybe she doesn't need protection. | Может, её не нужно защищать. |
There's a tissue there if you need it. | Там есть платок, если тебе нужно. |
What we need at this stage is to demonstrate political will and effectively use the tools that are already in place. | Что нам необходимо на этом этапе, так это продемонстрировать политическую волю и эффективно использовать уже имеющиеся в нашем распоряжении инструменты. |
In continuing to develop and implement national policies towards sustainable forest management and multiple-use of forests, countries have highlighted the need for improved forest information and monitoring. | В ходе процесса разработки и осуществления национальной политики в области обеспечения устойчивого лесопользования и многоцелевого использования лесов страны пришли к выводу, что необходимо улучшить информацию о лесах и повысить эффективность мониторинга. |
There is a need for improved governance not just at the national level, but also at the international level. | Повышение эффективности управления необходимо не только на национальном, но и на международном уровне. |
There is a need for least developed countries to make substantial efforts to effectively mobilize domestic resources, build up financial infrastructure and capacities, and put in place appropriate regulatory measures and institutions. | Необходимо, чтобы наименее развитые страны приложили существенные усилия для эффективной мобилизации внутренних ресурсов, укрепления финансовой инфраструктуры и потенциала и создания соответствующих регламентационных механизмов и институтов. |
With the increased need for ART, it is necessary to make available good quality and affordable medicines, including generic drugs. | ЗЗ. С учетом роста потребностей в АРТ необходимо обеспечить наличие качественных и недорогих медицинских препаратов, включая их незапатентонованные варианты. |
I'll need an office if I am to be Madame Veronika. | Если я буду мадам Вероника, мне нужен будет кабинет. |
We need a deadline, something to prepare for. | Нам нужен дедлайн, что-то, к чему готовиться. |
But I need one of those, like, diving card certification. | Но мне же нужен, типа, сертификат ныряльщика. |
You need something solid to plow a field. | Чтобы пахать, тебе нужен богатырь. |
Get over here quick. I need you. | Иди быстро сюда, ты мне нужен. |
It looks like you need a break. | Тебе, кажется, нужна передышка. |
I need a runway, Captain 1549 needs to get in an airport right now. | Мне нужна взлетно-посадочной полосы, капитан 1549 должен получить в аэропорту прямо сейчас. |
I just need your help getting him back on the reservation, before Thawne finds out. | Мне просто нужна твоя помощь, в возвращении его назад, пока Тоун не узнал. |
I just need your help getting him back on the reservation, before Thawne finds out. | Мне просто нужна твоя помощь, в возвращении его назад, пока Тоун не узнал. |
To which I reply we need a Roman seal. | На что мой ответ, нам нужна печать римская. |
The Department is also responsible for providing the judges with any linguistic support they may need. | Департамент также отвечает за оказание судьям любой лингвистической помощи, в которой они могут нуждаться. |
So long as nuclear weapons exist, we will always need these guarantees in a legally binding international multilateral instrument. | Пока существует ядерное оружие, мы будем всегда нуждаться в этих гарантиях, закрепленных в юридически связывающем международном многостороннем документе. |
And it's okay for you to need me too. | Ты тоже можешь себе позволить во мне нуждаться. |
Moreover, it can be presumed that as staff members are trained they will need less supervision in the carrying out of their tasks, thus requiring less travel for this purpose by senior officials. | Кроме того, можно предположить, что после прохождения сотрудниками профессиональной подготовки они будут в меньшей степени нуждаться в руководстве при выполнении своих функций, в связи с чем должно требоваться меньше поездок старших должностных лиц для этой цели. |
As a result of a very poor harvest, we shall require approximately 270,000 metric tons to feed some 4.2 million people who will be in need of food until the next harvest season, sometime in April or May next year. | Вследствие крайне скудного урожая нам дополнительно потребуется примерно 270000 мет-рических тонн, чтобы прокормить около 4,2 миллиона человек, которые будут нуждаться в продовольствии до следующего сбора урожая, то есть примерно до апреля-мая следующего года. |
We need big ideas, and we need 'em now. | Нам нужны классные идеи, и нужны прямо сейчас. |
We just need a little security. | Просто нам нужны хоть какие-то гарантии. |
Erm... A surprise blind tasting, for which I need four volunteers. | Эм... дегустация в слепую, мне нужны четыре добровольца. |
Yes, agreed, we need proof. | Да, согласен, нам нужны доказательства. |
Not that you'll need it. | Не очень то они тебе и нужны. |
There is also a need for appropriate standards on the social and environmental fronts. | Существует также потребность в соответствующих стандартах в социальной и экологической сферах. |
China's oil need overwhelmed its internal capabilities. | Нефтяная потребность Китая переполнила его внутренние возможности. |
There is a need of more work to better understand the conceptual implications of the choice of calculation formula as well as more empirical studies. | Существует потребность в проведении дополнительной работы для более глубокого понимания концептуальных последствий выбора формулы индекса, а также эмпирических исследований. |
The expanding settlements of the developing world increasingly need more natural resources, both raw materials and energy, to sustain their development process. | Постоянно расширяющие свои границы населенные пункты в развивающихся странах испытывают потребность во все большем и большем объеме природных ресурсов, причем как сырья, так и энергии, для поддержания процесса своего развития. |
He stated that the need for the introduction of such systems has significantly been reduced and pointed out that vehicle manufacturers seemed no longer to assign a high priority to this item due to high cost and low market response. | Он отметил, что потребность во внедрении таких систем значительно снизилась, и указал, что, по всей видимости, автомобилестроители уже не придают этому вопросу первоочередного значения по причине высокой стоимости и низкого рыночного спроса. |
Thought you might need a hand. | Я подумал, что вам может понадобиться помошь. |
In this context, firms have developed new ways for their employees to invest in the community and in services they may need at some point. | В этой связи фирмы разрабатывают новые формы внесения их сотрудниками вклада в дела общины и в организацию услуг, которые и им самим могут в какой-то момент понадобиться. |
Everything you could possibly need, except for the alarm code, which you have in your head, right? | Всё, что может тебе понадобиться, кроме кода сигнализации, который ты должен помнить, да? |
Three million people in Sydney and 17 million people in Australia are going to need Bellerophon within the next few days. | Трем миллионам жителей Сиднея и 17 миллионам австралийцам через несколько дней понадобиться Беллерофонт. |
We try to teach them everything that they need so that they could actually use their brain as well as they can, including PE, including arts, including music... Anything that can actually make brain work better. | Мы стараемся научить их тому, что им действительно понадобиться, чтобы они реально пользовались полученными навыками, вклкючая физкультуру, рисование, музыку - словом, всё, что способствует развитию. |
It would enable Member States to act decisively regarding the additional resources that the Secretary-General might need in order to implement the proposals. | Это позволит государствам-членам принять решительные меры в отношении дополнительных ресурсов, которые могут потребоваться Генеральному секретарю для реализации выдвинутых предложений. |
Of these, only a very small number of Parties may be in the need for larger scale conversion projects. | Из этого числа крупномасштабные проекты могут потребоваться лишь очень небольшому числу Сторон. |
But I may need some more tucking very soon. | Но скоро мне может потребоваться повторить процедуру. |
The United Nations Secretary-General reported that the humanitarian situation in Libya remained serious and that some 3.6 million people were likely to need humanitarian assistance. | Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций сообщил, что гуманитарная ситуация в Ливии остается серьезной и что гуманитарная помощь может потребоваться примерно 3,6 миллиона человек. |
We understand that many countries, particularly countries in transition, may need donor support to carry out the activities; | Мы сознаем, что многим странам, особенно странам, находящимся на переходном этапе, может потребоваться донорская поддержка для осуществления практических мероприятий, |
I need you to go back to school tomorrow. | Я хочу, чтобы завтра ты вернулся в школу. |
Coop, I need a favour. | Куп, я хочу попросить об одолжении. |
Gentlemen, I need a longer runway. I want my models to look like they're walking a Parisian catwalk, - not a pirate's plank. | Господа, мне нужен подиум подлиннее, я хочу, чтобы мои модели выглядели как будто они на Парижском подиуме, а не на пиратском мостике. |
I need it back. | Я хочу, чтоб ты его вернула. |
I don't need any crepes. | Я не хочу блинов. |
It must need its own atmosphere to live. | Должно требоваться его собственная атмосфера, чтобы жить. |
In some situations there might be a need for parallel proceedings to address some of these issues, although in general a multiplicity of proceedings should be avoided in order to facilitate coordination and cooperation. | В ряде ситуаций для решения некоторых из этих проблем может требоваться проведение параллельного производства, хотя вообще в интересах координации и сотрудничества множественности производств следует избегать. |
In this setting, I wish to highlight the observation of IMF that Guinea-Bissau will continue to need assistance in the medium term, if it is to achieve its economic and social objectives and ensure basic and minimum living standards for Bissau Guineans. | В этих условиях я хотел бы особо отметить замечание МВФ о том, что для достижения своих экономических и социальных целей и обеспечения жителям страны элементарного, минимального уровня жизни Гвинее-Бисау будет по-прежнему требоваться в среднесрочной перспективе помощь. |
I am convinced that the Angolans will continue to need a sustained level of international assistance and encouragement in order to conclude the implementation of the Lusaka Protocol and to consolidate the gains made thus far in the peace process. | Я убежден в том, что для завершения реализации Лусакского протокола и закрепления успехов, достигнутых в мирном процессе, ангольцам будет по-прежнему требоваться устойчивая международная помощь и поддержка. |
UNPOB is striving to ensure that, by the time the Peace Monitoring Group withdraws, weapons disposal will be so far advanced that it will no longer need this level of Monitoring Group support. | ЮНПОБ стремится обеспечить, чтобы к тому времени, когда Группа по наблюдению за установлением мира будет выведена, ликвидация оружия достигла уже такого этапа, когда не будет требоваться поддержка Группы. |
You obviously need a little more time here. | Вам видимо придется здесь немного задержаться. |
Here. You'll need an upside-down vase. | Вам придется найти перевернутую вазу для них... |
If you fall in love with me, you're going to need two of everything. | Если влюбишься в меня, все придется иметь в двух экземплярах. |
I need you to do it. | Это придется сделать тебе. |
What if you need someone to crawl into an area that you can't reach? | А если придется пробираться туда, куда ты не можешь пролезть? |
UNHCR's involvement in helping the new Afghan Government to develop its capacity was evolving, and would also need ongoing and committed collaboration. | Участие УВКБ в оказании помощи новому правительству Афганистана в деле укрепления его потенциала расширяется и также будет требовать постоянного и тесного сотрудничества. |
Some items might not need discussion and should be on the agenda only for noting | Некоторые пункты могут не требовать обсуждения и должны включаться в повестку дня лишь для принятия к сведению |
The drafting of local authority statutes has given women an opportunity to propose rules and concepts which take into account the need for gender mainstreaming and for women to be brought into the dialogue with institutions. | Разработка Статутов местных общин предоставила женщинам возможность определить те нормы и правила, с помощью которых они могли бы требовать надлежащего учета своих интересов и своей женской сущности во взаимоотношениях с официальными структурами. |
This is particularly true with respect to the use of high-end technologies and the need for the specific services, know-how or skills that might be new to government agencies and would require the allocation of extra resources and time. | В особенности это относится к применению передовых технологий и необходимости использования специальных услуг, ноу-хау или знаний, которые могут быть новыми для правительственных учреждений и которые могут требовать выделения дополнительных ресурсов и времени. |
The last thing I need is for them to calm down and start thinking about lawyers before I interview them. | Меньше всего я хочу, чтоб они пришли в себя и начали требовать адвоката до того, как я их допрошу. |
Our greatest personal need is a vehicle. | Наша самая большая личная нужда - это машина. |
And what a good mate he was in my time of need. | Он оказался тот еще друг, когда в нем была нужда. |
All I know, is that I need her, in a way which is... vital. | Всё что я знаю, это что я нуждаюсь в ней, нужда... жизненная. |
Hence the need for a strike. | Отсюда вытекает нужда в забастовке. |
With this perception, all members within an extended family share, support and assist each other in whatever way they can whenever the need arises. | Все члены расширенной семьи делятся друг с другом всем, что имеют, поддерживают друг друга и оказывают содействие друг другу всеми доступными им средствами, когда бы ни возникала в этом нужда. |
Ride with me and you'll never need another contract. | Со мной у вас отпадет надобность в новых контрактах. |
But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
In any event, if the norms were adopted unilaterally by States, they would become rules of customary international law, without the need for specific agreements. | Но даже если такие нормы будут приняты государствами в одностороннем порядке, они в любом случае станут нормами обычного международного права и надобность в заключении специальных соглашений отпадет. |
He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
May you guard it for the tribe, preserve it against loss be generous with it in time of need. | Береги ее для племени, не трать ее без толку... не жалей ее, когда в ней будет надобность. |
The Border Committee has indicated that it will continue to need technical assistance and logistical support throughout the demarcation process. | Пограничный комитет заявил, что он будет продолжать нуждаться в технической помощи и материально-технической поддержке на протяжении всего процесса демаркации. |
Some of the representatives concerned did not deny that international confined groundwaters might be in need of regulation and expressed readiness to consider any proposal aimed at treating the question as a separate topic to be included in the Commission's future programme of work. | Некоторые из представителей не отрицали, что международные замкнутые грунтовые воды могут нуждаться в регулировании, и выразили готовность рассмотреть любое предложение, направленное на рассмотрение этого вопроса в качестве отдельной темы, которая будет включена в будущую программу работы Комиссии. |
Without test results, there is a risk that the building's foundations and structures may need strengthening or inspecting, which may cause additional costs and delays. | Без проведения таких испытаний существует опасность того, что фундамент и конструкции здания могут нуждаться в укреплении или инспекции, что может быть сопряжено с дополнительными расходами и задержками. |
Furthermore, vulnerable groups of workers such as pregnant women, workers who are chronically ill or disabled, the elderly and migrant workers, may need special protection measures to ensure their health at work. | Кроме того, уязвимые группы трудящихся, такие, как беременные женщины, лица, страдающие хроническими болезнями или инвалидностью, пожилые лица и трудящиеся-мигранты, могут нуждаться в особых мерах защиты с целью обеспечения для них здоровых условий труда. |
The study considers that the Government would need further assistance and support in strengthening its negotiating capacity to deal with the international trade and financial institutions, inter alia, the World Bank, the International Monetary Fund and WTO | В исследовании выражается мнение, что правительство будет нуждаться в дальнейшей помощи и поддержке, чтобы быть в состоянии вести переговоры с такими международными торговыми и финансовыми учреждениями, как Всемирный банк, Международный валютный фонд и ВТО. |
And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |