| Growing up near a video library in London, they watched many American crime and cult films and Spaghetti Westerns. | Вырастая вблизи видеотеки в Лондоне, они просматривали многие американские криминальные и культовые фильмы и спагетти-вестерны. |
| The church was raised near the town cemetery in the historical part of Kamensk especially for the funeral service. | Храм возводился вблизи городского кладбища в исторической части города специально для отпевания. |
| The benefits of improved transport, however, had affected mainly populations in coastal areas of Asia, particularly near seaports. | Однако преимущества, вызванные повышением качества транспорта, в основном оказывали воздействие на население прибрежных районов Азии, особенно вблизи морских портов. |
| In addition, the Special Committee was informed that atomic waste was buried near bedouin areas close to the Dead Sea and that they served as dumping grounds for solid waste. | Кроме того, Специальному комитету сообщили, что возле районов проживания бедуинов вблизи Мертвого моря захоронены атомные отходы и что эти районы используются в качестве свалки для твердых отходов. |
| According to the 7th-century Chronicon Paschale, the structure lay "near the ancient wall of the city", that is near the Wall of Constantine. | Согласно «Пасхальной хронике» VII века, данное сооружение находилось «вблизи старой городской стены», то есть стены Константина. |
| Agrippina was reunited with her parents only in 1957, when they moved to a new building near the station Airport. | Агриппина воссоединилась с родителями только в 1957 году, когда они переехали в новостройку возле станции Аэропорт. |
| Holly's ex-husband's out of state And her... her son's At madison river college over near bozeman. | Бывший муж Холли в другом штате, а её... её сын в колледже Мэдисон Ривер возле Бозмена. |
| He was also responsible for the less successful figure of a woman incorporated into the Voortrekker Monument near Pretoria, a powerful bust of General Christiaan de Wet and the statue of Louis Botha in Durban. | Воув был также автором фигуры женщины, включенной в монумент Voortrekker возле Претории, бюста генерала Христиана де Вета и статуи Луиса Боты в Дурбане. |
| 2 bedroom semi-detached seaview villas with swimming pool in Avsallar near Alanya close to best beaches of Alanya Region, Incekum Beach. | Полуотдельные виллы с видом на море с 2 спальнями, бассейном, расположенные в Авсалларе возле Аланьи близко к лучшему в районе Аланьи пляжу Incekum Beach. |
| Contrary to boiler construction practices elsewhere where tapering began near the firebox, it was restricted to the front end of the N15's barrel to reduce the diameter of the smokebox, and consequently the weight carried by the front bogie. | При этом в отличие от общепринятой практики начинать сужение возле топки, у N15 оно было приурочено к передней части котла для уменьшения диаметра дымовой коробки, за счет чего уменьшалась нагрузка на переднюю тележку. |
| Be on the lookout for a van near the front door. | Будьте осторожны с фургоном около парадного входа. |
| On 23 June 1933, Yasukuni Maru rescued five crewmen from a sinking Chinese junk near Hong Kong. | 23 июня 1933 года «Ясукуни-мару» спас пятерых моряков с тонущей джонки около Гонконга. |
| They have now restricted themselves to a checkpoint on the Georgian side near the main bridge. | К настоящему времени они ограничили свои действия контрольно-пропускным пунктом на грузинской стороне около главного моста. |
| He was struck again along the jawline near the neck, But as I expected, it was not fatal. | Еще один удар был в челюсть, около шеи, но, как я и думала, эти удары были не смертельны. |
| You just fiddle-faddle around near the boundaries a bit, don't you? | Ты просто немного послонялся воркуг да около черты, так ведь? |
| It operates at limited capacity due to its precarious location near the city's center. | В настоящее время он работает на пределе своих возможностей в связи с его расположением недалеко от центра города. |
| Situated near Via Veneto, only 2 minutes from Villa Borghese on foot, Hotel La Residenza combines the amenities of a grand hotel and the cosiness of an elegant private house. | Расположенный недалеко от Виа Венто (Via Veneto), в двух минутах ходьбы от Виллы Боргезе (Villa Borghese), отель Ла Резиденца (La Residenza) объединяет удобства большого отеля и уют элегантного частного дома. |
| On 6 July, on the eve of polling, a Libyan air force helicopter transporting electoral materials was fired on near Benghazi, killing one Commission staff member and wounding another. | Накануне выборов, 6 июля, вертолет ливийских военно-воздушных сил, перевозивший материалы для выборов, подвергся обстрелу недалеко от Бенгази, в результате чего один сотрудник Комиссии был убит и еще один ранен. |
| The Hotel Villa del Parco in Rome is a delightful villa in late '800 Liberty style, surrounded by the greenery of a quiet residential area near the city centre. | Отель "Вилла дель Парко" - это изысканная вилла конца XIX века в стиле "модерн", окруженная зеленым и тихим жилым кварталом, недалеко от исторического центра Рима. |
| When Field Marshal Plaek Phibunsongkhram became Prime Minister on December 16, 1938, the Prime Minister's Office was relocated to Suan Kularb Palace which was near Paruskavan Palace. | После того, как 16 декабря 1938 года фельдмаршал Плаке Фибунсонгхрам стал премьер-министром, его канцелярия была переведена во Дворец Суан-Кюлер, который находился недалеко от дворца Парускаван. |
| Somewhere near it, there is a plastic case the size of a book. | Где-то рядом с ним есть пластмассовый футляр размером с книгу. |
| And he says to me, Go to the hardware store near your flat. | Иди в хозяйственный магазин рядом с домом. |
| Every Wall*Mart has a heart, somewhere near the television department. | У каждого Вол-Марта есть сердце, где-нибудь рядом с ТВ отделом. |
| 5.1.1.5.1. The symbol shown in Figure 1 shall appear on or near the RESS. | 5.1.1.5.1 На ПЭАС или рядом с нею должен быть нанесен знак, приведенный на рис. 1. |
| I don't want them near you and your, your loneliness! | Я не хочу, чтобы они были рядом с тобой и твоим одиночеством! |
| John and Theodoric, with a large army, defeated Illus and Leontius near Antioch in September of that year. | Иоанн и Теодорих с большим войском разгромил Илла и Леонтия близ Антиохии в сентябре того же года. |
| Anyway, so lets say you need a drugstore near Chicago. | Словом, положим, вам нужна аптека близ Чикаго. |
| The sloop-of-war Cumberland and frigate Congress were anchored in the channel near Newport News. | Шлюп «Камберленд» и фрегат «Конгресс» стояли на якорях близ Ньюпорт-Ньюс. |
| Beaver Creek Resort is a major ski resort in the western United States, near Avon, Colorado. | Бивер-Крик (англ. Beaver Creek Resort) - горнолыжный курорт близ города Эйвон в округе Игл, штат Колорадо, США. |
| In February 2004, for example, an 8-kilometre section near the town of Baqa al-Sharqiya was demolished, and the planned length of the wall appears to have been slightly reduced. | В феврале 2004 года, например, был снесен 8-километровый участок барьера близ города Бака ашь-Шаркия. |
| It visited common grave sites at Tapeguehe near Daloa and in Bouaké. | Она посетила массовые захоронения в Тапегее, неподалеку от Далоа, и в Буаке. |
| The Rotunda of the glorious creators (Rotonda de las Personas Ilustres), which is situated near the main entrance, is the special attraction of the Panteon. | Особой достопримечательностью Пантеона является расположенная неподалеку от главного входа Ротонда прославленных творцов (Rotonda de las Personas Ilustres). |
| The cause of the unrest was a trivial quarrel between three students and some civilians at a restaurant near a bus terminal in Yangon on 20 October 1996. | Причиной беспорядков стала обычная драка между тремя студентами и несколькими гражданскими лицами в ресторане неподалеку от конечной автобусной остановки в Янгоне 20 октября 1996 года. |
| It has not gone unnoticed, of course, that American forces in the Kosovo Force were recently involved for the first time in a firefight with some of these violent extremists near the Macedonian border. | Разумеется, не прошло незамеченным то, что американские силы в составе Сил для Косово недавно участвовали впервые в боевых действиях против некоторых из этих отчаянных экстремистов неподалеку от македонской границы. |
| UNAMID peacekeepers were attacked twice during the reporting period. On 6 October, UNAMID military was fired upon by a group of unidentified armed men while conducting a patrol near Kutum in Northern Darfur. | В течение отчетного периода миротворцы ЮНАМИД дважды подверглись нападению. 6 октября военнослужащие ЮНАМИД, которые несли патрульную службу неподалеку от Кутума в Северном Дарфуре, подверглись обстрелу группой неизвестных вооруженных лиц. |
| Access to justice in the north was brought to a near standstill by these conditions. | В силу этих условий доступ к правосудию на севере почти отсутствует. |
| Many of them were condemned to a near cultural death. | Многие из них были почти обречены на культурное вымирание. |
| This figure, however, represents a near 22 per cent decrease compared to the same period in 2011. | Впрочем, эта цифра почти на 22% ниже по сравнению с тем же периодом 2011 года. |
| And in considering the weight of the circumstantial evidence, they must be added to the near simultaneous attacks occurring elsewhere in south Mogadishu. | А если учитывать тяжесть косвенных доказательств, то их необходимо учитывать в связи с почти одновременными нападениями в других местах на юге Могадишо. |
| Recent incidents in other parts of Asia, including the near refoulement of a group of recognized refugees, show that enlarging the humanitarian/asylum space continues to be a challenge in the region. | Недавние инциденты в других районах Азии, включая почти что состоявшиеся водворения группы признанных беженцев показывают, что расширение гуманитарного пространства и пространства убежища остается проблемой в этом регионе. |
| Archer Petit was nowhere near Angela Nix on the night she disappeared. | Арчер Петит и близко не был к Анджеле Ник в ночь её исчезновения. |
| That camera is pointed nowhere near my face, right? | Камера даже близко на меня не направлена, да? |
| We don't like cats to get too near us! | Нам не нравятся, когда кошки подбираются к нам так близко! |
| I know they're near. | Я знаю, оньи близко. |
| It is hoped that landfill disposal systems for domestic and commercial solid waste, which are currently positioned too near the proposed airport, can be relocated using DFID funding. | Предполагается, что благодаря финансовой помощи министерства по вопросам международного развития свалки бытовых и коммерческих твердых отходов, которые в настоящее время находятся слишком близко от предлагаемого места строительства аэропорта, будут перенесены в другое место. |
| The harmonization process of the EU has led to a near uniformity as regards transport documentation, vehicle regulations and border crossing procedures. | В результате процесса согласования в ЕС введены практически единообразные требования в отношении транспортной документации, правил, связанных с транспортными средствами, и процедур пересечения границ. |
| You're living your fantasy, and it only took ten years of an apocalyptic war and the near destruction of the Earth's surface. | Вы живете в своей фантазии, А прошло всего 10 лет с той апокалиптической войны и практически полного уничтожения поверхности Земли. |
| Municipal authorities are playing a supportive role in virtually all locations where returns projects were under way or are envisaged in the near future. | Муниципальные власти оказывают поддержку практически во всех населенных пунктах, где проекты, связанные с возвращением, уже осуществляются или начнут осуществляться в ближайшем будущем. |
| With the near universal ratification of the Convention on the Rights of the Child and the need for a comprehensive approach to protecting the child from abuse, involvement in hazardous activities and exploitation, special protection of children has received added attention. | В связи с практически всеобщей ратификацией Конвенции о правах ребенка и необходимостью выработки всеобъемлющего подхода к защите детей от грубого обращения, вовлечения их в опасные виды деятельности и от эксплуатации больше внимания стало уделяться специальной защите детей. |
| It also stepped up its attacks on our positions and near Beya-Bwanga at around the same time (7 March 2000 onwards). | Кроме того, практически в то же время (с 7 марта 2000 года) он активизировал наступательные действия на наши позиции и в районе Бея-Бванга. |
| She moved into the neighborhood so she could be near us. | Она перебралась по соседству, чтобы быть ближе к нам. |
| Listen, I left a good job to be near my mum. | Слушай, я бросил хорошую работу, чтобы быть ближе к матери. |
| You won't get near my grandfather | Вам не подобраться ближе к дедушке |
| Fighting in the east has limited access to populations around Kenema, while hostilities in the north-west near the end of the reporting period have curtailed access there, as well as road access to Makeni. | Боевые действия на востоке ограничили доступ к тем, кто проживает вокруг Кенемы, а из-за боевых действий, начавшихся ближе к концу отчетного периода на северо-востоке страны, возникли трудности с доставкой автомобильным транспортом помощи в эту часть страны, а также в Макени. |
| Near the end of 1998, 3dfx released the Banshee, which featured a lower price achieved through higher component integration, and a more complete feature-set including 2D acceleration, to target the mainstream consumer market. | Ближе к концу 1998 года 3dfx выпустила чипсет Banshee, цена на который была снижена относительно Voodoo2 ввиду высокой степени интеграции компонентов, обладающий более совершенными функциями, включая ускорение двухмерной графики. |
| He lives near Voronezh, he's a plumber. | Под Воронежем в городке живёт, слесарь-сантехник. |
| They were initially held near the border and then transferred to Beijing, where they were being held. | Первоначально они содержались вблизи границы, а затем были препровождены в Пекин, где и содержатся в настоящее время под стражей. |
| And tonight, I couldn't wait and we're near her flat. | А затем вечером, более не откладывая, мы под окнами её квартиры. |
| The low and medium values were printed by 'Security Printers Malaysia' in Petaling Jaya, near Kuala Lumpur. | Марки низких и средних номиналов напечатала типография «Security Printers Malaysia» в Петалинг-Джайе (Petaling Jaya), под Куала-Лумпуром. |
| The conflict was soon brought under control by Taliban reinforcements. On 23 February, fighting took place between Hezb-i-Islami and SCDA forces near Pul-i-Khumri in Baghlan province over local disputes among their commanders. | Вскоре ситуацию взяли под свой контроль прибывшие на помощь талибам подкрепления. 23 февраля вблизи Пули-Хумри в провинции Баглан произошло вооруженное столкновение между силами Исламской партии Афганистана и силами ВСОА, причиной которому послужили местные споры между их командирами. |
| My house is situated near the station. | Мой дом располагается рядом со станцией. |
| The villa is even conveniently near Cheongdam station. | Вилла удобно расположена рядом со станцией. |
| My school is near to the station. | Моя школа рядом со станцией. |
| Their star, the 2,494th awarded, is near the star dedicated to Harry Houdini. | Их звезда является 2494-й по счёту и находится рядом со звездой Гарри Гудини. |
| After much detective work by Fenton, it was discovered that in the 1930s, a flute player living on a farm adjoining the park used to play tunes near his pet lyrebird. | После проведённого расследования Фентон выяснил, что в 1930-х годах на ферме, прилегающей к парку, жил человек, имевший привычку играть на флейте рядом со своим домашним лирохвостом. |
| So, that party snow came from a small lake near Henderson. | Итак, снег для вечеринки был произведен из воды небольшого озера поблизости Хендерсона. |
| No missile was launched from Qana or from any place near the targeted site (according to the available information). | Из Каны или любого места, расположенного поблизости, по объекту никаких ракет не выпускалось (согласно имеющейся информации). |
| Near Socorro, Roys Oatman assumed command of the party. | Поблизости Сокорро Ройс Оатман возглавил группу путешествующих. |
| I know of a louche little bar quite near here. | Я знаю здесь поблизости одно очень сомнительное питейное заведение. |
| It shall be installed near the tunnel centre line, 10 to 20 tunnel diameters downstream of the gas inlet, facing upstream into the tunnel gas flow with its axis at the tip parallel to that of the dilution tunnel. | ее устанавливают поблизости от осевой линии канала на расстоянии, составляющем 10-20 диаметров канала, ниже точки входа отработавших газов, навстречу газовому потоку, таким образом, чтобы ее ось в зоне наконечника была параллельна оси канала для разбавления; |
| One of the soldiers fired a round from his revolver on the tarmac near the aircraft. | Один из солдат выстрелил из пистолета в землю вблизи от самолета. |
| The operator's recycling and composting site is located near a residential road and a few hundred meters from the communicants' homes. | Промышленный участок для рециркулирования и компостирования отходов оператора расположен вблизи от жилой улицы и в нескольких ста метрах от жилья авторов сообщения. |
| On 26 May, a mobile patrol reported from Citluk area that it had observed from higher ground near the main road a boat with four 200-litre barrels crossing the Drina from Bosnia and Herzegovina into the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). | 26 мая мобильный патруль сообщил из района Читлука, что, находясь на возвышенности, расположенной вблизи от основной дороги, он наблюдал за лодкой с четырьмя 200-литровыми бочками на борту, которая пересекла реку Дрина из Боснии и Герцеговины в Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория). |
| Near downtown Milan, guests at the Hotel Cinque Giornate are provided with top quality accommodations including reinforced windows, excellent quality linens and comfortable beds, with special orthopedic mattresses to ensure a good night's sleep. | Вблизи от центра Милана гости Отеля «Cinque Giornate» могут насладиться комфортной обстановкой номеров состеклопакетами, высококачественным постельным бельем и удобными кроватями с особыми ортопедическими матрасами, которые гарантируют спокойный отдых. |
| Near the manor complex, the 20th century has added many new buildings, most of which are situated north-east and west from the old complex. | Вблизи от мызного комплекса в 20-ом столетии были возведены некоторые строения, которые большей частью находятся на северо-востоке и западе от старого центра мызы. |
| In the three regions that are still lacking funds (Latin America, Near East, Commonwealth of Independent States), progress was made to some extent in the preparation of future activities. | В трех регионах, в которых до сих пор существует нехватка финансовых средств (Латинская Америка, Ближний Восток, Содружество Независимых Государств), был достигнут некоторый прогресс по линии подготовки будущих мероприятий. |
| When the Mongols invaded the Near East in the 13th century, they attacked Arbil for the first time in 1237. | Когда монголы вторглись на Ближний Восток в XIII веке, они напали на Эрбиль впервые в 1237 году. |
| Near East: existing methods of measurement, combined with the reluctance of males to acknowledge the economic activities of their wives and daughters outside the house, leads to under-reporting of women's participation in economic activities. | Ближний Восток: существующие методы оценки, а также нежелание мужчин признавать экономическую деятельность своих жен и дочерей за пределами домашнего хозяйства являются причиной недостаточного учета участия женщин в экономической деятельности. |
| The Network assists in strengthening technical cooperation among concerned national, regional and international organizations in the geographical region covering the Near East, the Mediterranean and Central Asia, particularly in the exchange of information and experience among the member countries and in building capacity on drought management. | Эта сеть оказывает содействие укреплению технического сотрудничества между соответствующими национальными, региональными и международными организациями в географическом регионе, охватывающем Ближний Восток, Средиземноморье и Центральную Азию, в частности в деле обмена информацией и опытом между странами-членами, а также в деле создания потенциала по борьбе с засухой. |
| It flies to the following destinations: Europe, North Africa and the Near East. | В дестинации включены Европа, Северная Африка и Ближний Восток. |
| We floated on the waves until we found the land of the snow near the goddess of Ishtar. | Мы блуждали на волнах, пока не обнаружили мы землю снежную подле богини Иштар . |
| The Mistress of this house... can she get near you, Count? | Госпожа этого дома, может ли она быть подле Вас, граф? |
| And with what danger, near the heart of it. | гнездятся подле сердца у него? |
| A thousand may fall at your side, 10,000 at your right hand, but it will not come near you... | Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится: |
| There is a ranger station near the top of Mount Holmes from which forest fires and weather are monitored. | Подле вершины горы расположена станция рейнджеров, откуда ведётся постоянный мониторинг лесных пожаров и погоды. |