Located in the Montparnasse district of central Paris, near the Latin Quarter and the Luxembourg Gardens is the Abba Montparnasse Hotel. | Отель АЬЬа Montparnasse расположен в квартале Монпарнас в центре Парижа, вблизи Латинского квартала и Люксембургского сада. |
During the reporting period, UNICEF and non-governmental organizations distributed 237,000 spools for net-making and 5.3 million fishing hooks, which benefited an estimated 155,000 households living near rivers, lakes and ponds. | За отчетный период ЮНИСЕФ и неправительственные организации распространили среди примерно 155000 семей, живущих вблизи от рек, озер и прудов, 237000 катушек нитей для изготовления сетей и 5,3 млн. рыболовных крючков. |
The document emanated from the "Salzburg Dialogue among Civilizations: A New Paradigm of International Relations", which took place in Schloss Fuschl near Salzburg, Austria, on 28 August 2001. | Этот документ явился результатом «Зальцбургского диалога между цивилизациями: новая парадигма международных отношений», который состоялся в Шлосс-Фушель вблизи Зальцбурга, Австрия, 28 августа 2001 года. |
The Government also continues to support large-scale attacks by militia groups on villages, such as the attacks on villages near Buram (South Darfur) in August and September, which resulted in dozens of people killed and injured and thousands displaced. | Правительство также продолжает поддерживать такие крупномасштабные нападения ополченческих формирований на деревни, как нападения на деревни вблизи Бурама (Южный Дарфур) в августе и сентябре, которые привели к тому, что десятки людей погибли или были ранены, а тысячи были вынуждены покинуть свои дома. |
Further, Eritrean soldiers regrouped near Hamashkurayb with a view to cutting off the main road. | Затем эритрейские солдаты произвели перегруппировку вблизи Хамашкореба, чтобы перерезать главное шоссе. |
Jeannie strangled her near Ebdon Wood. | Джинни задушила её возле Эбдон Вуд. |
Well, that, too, I found near Isaac. | И это тоже я нашёл возле него. |
In 1835, Rafael Soto and family settled near San Francisquito Creek, selling goods to travelers. | В 1835 году Рафаэль Сото вместе с семьёй поселились рядом с ручьём Сан-Францискито возле Ньюэлла и Миддлфилда, чтобы заниматься здесь продажей товаров для путешественников. |
Near one of the crime scenes a key to Serebryakov's bicycle with the brand of the Kharkov bicycle factory was found. | Возле одного из мест преступлений нашли ключ от велосипеда Серебрякова с клеймом Харьковского велосипедного завода. |
Near the Panama-Colombia border. | Очень сильное, возле Панамо |
We're near the second mountain road. | Мы около второй горной дороги. |
David Livingstone started the first church and school in 1845 at the Kolobeng Mission, near Gaborone. | Давид Ливингстон построил первую христианскую церковь и школу в 1845 году около Габороне. |
A beggar, infested with fleas, is squatting in the water of the rivers near the banks where the carps lie sleeping. | Нищая, кишащая вшами, садится на корточки в речную воду около берегов, где дремлют рыбы. |
He challenged Montpensier to a duel, which took place near La Fortuna in Leganés, Madrid, on 12 March 1870. | Он вызвал герцога де Монпансье на дуэль, которая состоялась около Ла Фортуны в Леганесе 12 марта 1870 года. |
Intelligenzaktion Masovien, regional mass murder in the Masovian Voivodeship, 1939-40, 6,700 people killed, from Ostrołęka, Wyszków, Ciechanów, Wysokie Mazowieckie, and Giełczyn, near Łomża. | Intelligenzaktion Masovien - зима 1939-1940 гг, около 6700 жертв, в основном из городов Остроленка, Вышкув, Цеханув, Высоке-Мазовецке, Гелчин. |
After this, Edwards also established a slave market on Galveston Bay, near present-day San Leon. | После этого, Эдвардс создал рынок рабов в заливе Галвестон, недалеко от современного Сан-Леона. |
This is particularly true at those sites which were at or near detention facilities. | Это особенно верно в отношении тех захоронений, которые располагаются в центрах заключения или недалеко от них. |
On October 15, 2003 a package was discovered at a mail-sorting center in Greenville, South Carolina, near the Greenville-Spartanburg International Airport. | 15 октября 2003 года был обнаружен пакет в центре почтовой сортировки в Гринвилле, Южная Каролина, недалеко от международного аэропорта Гринвилл-Спартанбург. |
The first and second stages, along with the solid rocket motors, were stacked on October 9, 2011 near the launch pad. | Первая и вторая ступени вместе с твердотопливными двигателями были собраны 9 октября недалеко от стартового стола. |
According to witnesses, Guardatti got into an argument with the police, who handcuffed him and took him to the local police station, near the jail. | Согласно показаниям очевидцев, Гуардатти вступил в спор с сотрудниками полиции, которые сковали его наручниками и доставили в районное отделение полиции, расположенное недалеко от центра предварительного заключения. |
There's a canal near my mother's house. | Рядом с маминым домом есть канал. |
It is headquartered near Le Mans, only 2 km from the Bugatti Circuit. | Штаб-квартира находится рядом с Ле-Маном, всего в 2 км от Бугатти. |
He lived near another former Haitian politician, Gérard Latortue, who would later become prime minister. | Жил рядом с другим бывшим гаитянским политиком, Жераром Латортю, который впоследствии стал премьер-министром. |
The way this thing is built, you're nowhere near it. | Образом эта вещь построена, вы нигде не рядом с ним. |
See anyone near the body? | Видели кого-нибудь рядом с телом? |
On 23 January 2008, Huntley was moved to Frankland Prison near Durham. | 23 января 2008 года Хантли был перемещен в тюрьму Франкленд близ Дарема. |
I went fully clothed into the lake, near Emosson Dam. | Я вошел одетым в озеро близ плотины Эмоссон. |
Government troops hold advantageous positions near the port city of Poti. | Правительственные войска занимают выгодные позиции близ Поти. |
The modernization of Ust-Lugue port (near St Petersburg) will boost coal exports from Kuzbass mainly to different countries in the region. | Усть-Луге (близ Санкт-Петербурга) позволит расширить возможности экспорта кузбасского угля главным образом в различные страны региона. |
The number five is used "exuberantly" in the 1721 Pilgrimage Church of St John of Nepomuk at Zelená hora, near Žďár nad Sázavou in the Czech republic, designed by Jan Blažej Santini Aichel. | Число пять использовалось «восторженно» в церкови Святого Иоанна Непомука (1721) в городе Зелена гора близ Ждяр-над-Сазавоу в Чешской республике, спроектированной Яном Блажей Сантини-Айхлем. |
These people had previously fled their villages and were living in temporary camps near the border with Thailand. | Ранее эти люди бежали из своих деревень и жили во временных лагерях неподалеку от границы с Таиландом. |
We are splitting a sublet on a place near Philly. | Мы вместе снимаем квартиру неподалеку от Филадельфии. |
Ask her if on the evening of October the 8th, she was in a farmhouse near Goderville in Picardie. | Спросите, была ли она 8 октября на ферме неподалеку от Годервилля в Пиккардии. |
The Mercure Bergamo is set in a stately and elegant building in the centre of Bergamo, Palazzo Dolci, opposite to Papa Giovanni Congress Center and near Donizetti Theatre. | Отель Mercure Bergamo расположен в величественном и элегантном здании Палаццо Дольчи в самом центре Бергамо, напротив конгресс-центра Papa Giovanni и неподалеку от театра Доницетти. |
(a) The first project involved the supply of engineering and procurement services and the supply of equipment and materials to the Central Refinery at Jurf Al-Sakhar, near Baghdad (the "Central Refinery project"). | а) первый проект предусматривал предоставление инженерно-технических и снабженческих услуг и поставку оборудования и материалов центральному нефтеперерабатывающему заводу в Журф-ас-Сахаре неподалеку от Багдада ("проект центрального нефтеперерабатывающего завода"). |
Dear Mrs. Bullock, Your house is near finished. | Дорогая, миссис Буллок, ваш дом уже почти отстроен. |
Ma'am, husband just near admitted Nicole is giving Christine an alibi. | Мэм, муж почти подтвердил, что Николь предоставила Кристин алиби. |
I believe the time is near. | Думаю, почти. Надеюсь. |
Those who had invested in the stock market saw much of their wealth wiped out; those who had put their money in safe government bonds saw retirement income diminish to near zero, as the Fed relentlessly drove down both short- and long-term interest rates. | Те, кто инвестировал в фондовый рынок, потеряли большую часть сбережений; те, кто вложил деньги в безопасные гособлигации, столкнулись со снижением доходности почти до нуля, поскольку ФРС неустанно снижала краткосрочные и долгосрочные процентные ставки. |
"... relieved them they're always trying to show it to you every time nearly I passed outside the mens greenhouse near the Harcourt street station just to try some fellow or other trying to catch my..." | "... они вечно старались это самое показать когда я проходила возле мужского сортира у станции Харкорт-стрит нарочно чтобы проверить почти каждый раз то один то другой пытались чтоб я увидела как будто это одно из 7 чудес света..." |
And you can feel when you are near? - Yes | Но ты чувствуешь, когда он близко? |
No one gets near it unless they have to. | Никто близко не подлетает, если нет особой необходимости. |
I hate to burst your bubble, but I was nowhere near the warehouse the night that Jack was killed. | Мне не хотелось бы разрушать ваши воображаемые замки, но меня и близко не было к хранилищу в ту ночь, когда убили Джека. |
We must be pretty near. | Мы должно быть очень близко. |
They're not going to let us near him. | Они и близко не подпустят нас к телу. |
Although concern with HIV/AIDS is now near universal, national concerns vary in nature and degree. | И хотя сейчас проблемой ВИЧ/СПИДа озабочены практически все, на национальном уровне эта обеспокоенность проявляется по-разному и в различной степени. |
So near to all the children that they can almost be touched. | Так близко к детям, что до них практически можно дотронуться. |
Inflation, which had in previous years reached 30 to 35 per cent per month, has now been reduced to near zero. | Инфляция, уровень которой достигал в предыдущие годы отметки 30-35 процентов в месяц, на сегодняшний день практически сведена на нет. |
Furthermore, in a number of countries monetary policy has been progressively loosened and in some cases interest rates have already fallen to near historic lows. | Кроме того, в ряде стран наблюдалось постепенное смягчение жесткой кредитно-денежной политики, и в некоторых случаях процентные ставки уже снизились практически до рекордно низкого уровня. |
In addition, with the near completion of the expansion of the Force, the proposed 2008/09 budget reflects reductions in requirements under military personnel costs and international staff, resulting from the application of cost parameters that are based on recent actual | Кроме того, с учетом практически полного завершения расширения Сил предлагаемый бюджет на 2008/09 год отражает сокращение расходов на военный персонал и международных сотрудников в связи с применением параметров расходов, основанных на фактических затратах за последний период. |
I'd better stay as near the patient as possible. | Лучше если я буду как можно ближе к пациенту. |
Jersey, however, isn't clear as to where exactly these units were positioned, whether near the Gifu or closer to the Sea Horse. | Джерси, однако, не уверен, где именно были размещены эти подразделения, около Гифу или ближе к Морскому Коньку. |
Near the end of the Second World War, his entire class of military cadets was taken to Germany, where he became a prisoner of war. | Ближе к концу Второй мировой войны, весь его класс военных курсантов был доставлен в Германии, где он стал военнопленным. |
This is all seven Harry Potter novels, because she did tend to faff on a bit near the end. | Это все семь романов «Гарри Поттер», потому что её продуктивность ближе к концу начала несколько падать. |
Everyone thinks I will get knocked out, but I will make sure it doesn't happen. I will keep my guard up until the middle portion, and then go at him with a killer punch near the end. | я продолжу заниматься этим пока совсем не зачахну. чтобы этого не произошло. а затем атакую его своим убийственным ударом ближе к концу. |
This Division functions near the Ombudsman and exercises the tasks of National Mechanisms for the Prevention of Torture. | Отдел работает под руководством Омбудсмена и выполняет функции национального механизма по предупреждению пыток. |
There's a resort near there called 'The Atlantis hotel and casino'. | Там находится курорт под названием «Отель и казино Атлантида». |
For example, since the end of 2007 the joint venture has supplied cathode electro coats for primers to Toyota plant near Saint-Petersburg. | В частности, с конца 2007 года СП поставляются катафорезные грунтовки для первичной окраски автомобилей Toyota, выпускаемых под Санкт-Петербургом. |
According to the source they had been held in incommunicado detention since their arrest in a military detention facility near Khartoum. | Согласно источнику, с момента своего ареста они содержались под стражей без связи с внешним миром в одном из военных центров содержания под стражей около Хартума. |
On 16 January 1889, near Lake Albert, Stanley received letters from Emin and Jephson, who had been made prisoner by Emin's officers for several months, while at the same time the Mahdists had been capturing additional stations of Equatoria. | 16 января 1889 года Стэнли получил письма от Эмина и Джефсона, которые несколько месяцев находились под арестом у офицеров Эмина, в то время как махдисты захватывали всё новые и новые пункты в Экватории. |
And apparently, her apartment is near mine. | И очевидно, она живет рядом со мной. |
I had the CTU search for any cameras near the campaign headquarters. | Я попросила КТУ поискать камеры рядом со штабом. |
And I need to be near my things. | И мне нужно быть рядом со своими вещами. |
Instead, the de jure 7th Baron made his home at Irry, which he renamed Stuart Hall, near Stewartstown, County Tyrone. | Вместо этого, де-юре 7-й барон избрал своей резиденцией Ирри, которую он переименовал в Стюарт Холл, рядом со Стюартстауном в графстве Тирон. |
My school is near to the station. | Моя школа рядом со станцией. |
When Chelsea works, she likes having me near. | Когда Челси снимается, она хочет видеть меня поблизости. |
Your wife wanted to have me near. | Твоя жена хочет, чтобы я был поблизости. |
"(for example, in the vicinity of schools, in tunnels, near roadworks)". | "(например, вблизи школ, в туннелях, поблизости от строительных площадок)". |
The weeks went by and we looked for lodgings for the coming term and found them in Merton Street a secluded, expensive little house near the tennis court. | Проходили недели; мы решили подыскать квартиру на будущий семестр и нашли на Мертон-стрит, в уединённом богатом доме поблизости от теннисного корта. |
The city of Cartagena boasts an excellent infrastructure, telecommunication links and a wide range of restaurants and hotels in various categories, including some near the Convention Centre, and an international airport. | В городе Картахене создана инфраструктура, телекоммуникационная база и имеется широкий вы-бор ресторанов и гостиниц разных категорий, неко-торые из которых расположены поблизости от Конфе-ренц - центра; имеется также международный аэро-порт. |
The headquarters of the IPBES would be located at the Palais de Chaillot in Paris, facing the Eiffel Tower and at the heart of a long-standing diplomatic and scientific network, near the headquarters of UNESCO and the largest office of the UNEP outside Nairobi. | Штаб-квартира Платформы будет находиться во дворце Шайо в Париже, с видом на Эйфелеву башню и в центре давно сложившейся дипломатической и научной общины, вблизи от штаб-квартиры ЮНЕСКО и крупнейшего отделения ЮНЕП за пределами Найроби. |
Near the star, the planetary embryos go through a stage of violent mergers, producing a few terrestrial planets. | Вблизи от звезды планетарные эмбрионы, пройдя через стадию слияний и поглощений, формируют несколько планет Земной группы. |
It is quite apparent that Thai soldiers must have stepped on one of those mines after having trespassed into this mine-infested area near the border. | Совершенно очевидно, что тайские военнослужащие наступили на одну из этих мин, проникнув на эту находящуюся вблизи от границы миноопасную территорию. |
The imaging of the night-side hemisphere of Jupiter by Galileo and Cassini spacecraft revealed regular light flashes in Jovian belts and near the locations of the westward jets, particularly at 51ºN, 56ºS and 14ºS latitudes. | Изображения ночной стороны Юпитера, полученные космическими аппаратами Галилео и Кассини, позволяют различить регулярные вспышки света в Юпитерианских поясах и вблизи от западно-направленных струй, в основном на широтах 51ºС, 56ºЮ и 14ºЮ. Удары молнии на Юпитере в целом более мощные, чем на Земле. |
(b) Near vessels made fast to the bank or to a landing-stage, or loading or discharging cargo; | Ь) вблизи от судов, которые пришвартованы к берегу или пристани либо которые нагружаются или разгружаются; |
The Near East has only rarely been the scene of positive developments. | Ближний Восток лишь изредка бывал ареной позитивных событий. |
This species is native to the Palearctic (including Europe) and the Near East. | Этот вид населяет Палеарктику (включая Европу) и Ближний Восток. |
The Network assists in strengthening technical cooperation among concerned national, regional and international organizations in the geographical region covering the Near East, the Mediterranean and Central Asia, particularly in the exchange of information and experience among the member countries and in building capacity on drought management. | Эта сеть оказывает содействие укреплению технического сотрудничества между соответствующими национальными, региональными и международными организациями в географическом регионе, охватывающем Ближний Восток, Средиземноморье и Центральную Азию, в частности в деле обмена информацией и опытом между странами-членами, а также в деле создания потенциала по борьбе с засухой. |
After the emperors Sargon II and Sennacherib defeated attempts by the Nubian kings to gain a foothold in the Near East, their successors Esarhaddon and Ashurbanipal invaded and defeated and drove out the Nubians. | После того, как ассирийские цари Саргон II и за ним Синаххериб отбили попытки Кушитских фараонов распространить влияние египтян на Ближний Восток, сменившие их цари Асархаддон и Ашшурбанапал завоевали Египет, сместив нубийцев у власти. |
Zone 2: covering Europe, Africa and the Near East | Пояс 2: Европа, Африка и Ближний и Средний Восток |
We floated on the waves until we found the land of the snow near the goddess of Ishtar. | Мы блуждали на волнах, пока не обнаружили мы землю снежную подле богини Иштар . |
The Mistress of this house... can she get near you, Count? | Госпожа этого дома, может ли она быть подле Вас, граф? |
And with what danger, near the heart of it. | гнездятся подле сердца у него? |
A thousand may fall at your side, 10,000 at your right hand, but it will not come near you... | Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится: |
There is a ranger station near the top of Mount Holmes from which forest fires and weather are monitored. | Подле вершины горы расположена станция рейнджеров, откуда ведётся постоянный мониторинг лесных пожаров и погоды. |