| Prior notification of major military exercises near the borders of other States; | предварительное уведомление о крупных военных учениях, проводимых вблизи границ других государств; |
| The name of the sea may signify the seasonal blooms of the red-coloured Trichodesmium erythraeum near the water's surface. | Согласно ещё одной версии, море было названо так из-за сезонного цветения микроскопических водорослей Trichodesmium erythraeum вблизи поверхности воды. |
| Both Georgian and Abkhaz sources agreed, that the two officers killed in action were Russians, who had formerly served in the CIS peacekeeping forces and then had trained Abkhaz military near the town of Tkvarcheli. | Обе стороны согласились с тем, что оба офицера, убитых в ходе боевых действий, были россиянами, которые ранее служили в миротворческих силах СНГ, а затем обучали абхазских военных вблизи города Ткварчели. |
| Lope de Hoces was hurriedly dispatched to rescue the city, but his fleet was destroyed by the French navy under Henri de Sourdis while it lay at anchor near Getaria. | Лопе де Осез поспешил на выручку, но его флот был уничтожен французским флотом Анри де Сурди вблизи Гетарии. |
| For operational reasons, the Commission requested that the AN-30 unit be based at Rasheed airbase, near Baghdad, where the Commission's helicopter unit was already based. | По оперативным соображениям Комиссия просила, чтобы самолет Ан-30 как расчетно-снабженческая единица базировался на военно-воздушной базе Рашид вблизи Багдада, где уже базируется вертолетное подразделение Комиссии. |
| The day Jenny was killed, I picked up the signal of a satellite phone near her cabin. | В день, когда была убита Дженнифер я поймал сигнал спутникового телефона возле ее хижины. |
| Body was found on the beach near the pier. | На пляже возле пирса было найдено тело. |
| In cooperation with UNHCR, UNMIBH has employed its contacts in the Federation Government to address the problems of Albanian refugees accommodated near Sarajevo. | В сотрудничестве с УВКБ МООНБГ использует свои связи в правительстве Федерации для решения проблем албанских беженцев, размещенных возле Сараево. |
| Houses were also destroyed in the Zone of Separation near Brcko, and in Stolac, where displaced Bosniaks have been returning under a pilot project. | Дома были также разрушены в зоне разъединения возле Брчко и в Столаце, куда в соответствии с экспериментальным проектом возвращались перемещенные лица из числа боснийцев. |
| The owner of a mobile phone which was used in Calais, near the tunnel entrance on the day the bodies were left there. | Владелец мобильного телефона, которым пользовались в Кале, возле входа в тоннель в день, когда там были оставлены тела. |
| On 4 August 2008, two men attacked a police post near the city of Kashgar. | 4 августа 2008 - двое боевиков ИДВТ осуществили нападение на полицейский пост около Кашгара. |
| In 1849, Muir's family immigrated to the United States, starting a farm near Portage, Wisconsin, called Fountain Lake Farm. | В 1849 году семья Мьюров эмигрировала в США, первоначально остановившись на ферме Fountain Lake Farm около города Portage (Висконсин). |
| Two people were killed and three people - two of them children - were wounded on 14 April in an assault near Pec. | Два человека погибли и трое - двое из которых дети - получили ранения 14 апреля в результате нападения около Печа. |
| It was named for a large outcropping of salt which drew the wildlife to the site near the Roanoke River. | Оно получило название по большим пластам соли, выходившим на поверхность, которые приманивали диких животных к местечку около реки Роанок. |
| The Monument to Nizami Ganjavi, a medieval Persian poet, is located in Tashkent, the capital of Uzbekistan, in a square near the Tashkent State Pedagogic University named after Nizami, near a park named after Babur. | Па́мятник Низами́ Гянджеви́ - памятник выдающемуся поэту, классику персидской поэзии Низами Гянджеви, расположенный в столице Узбекистана, в городе Ташкент, на площади у Ташкентского государственного педагогического университета имени Низами, около парка имени Бабура. |
| Found in an empty lot near Fremont. | Найдена на пустой стоянке недалеко от Фримонта. |
| This is from the morning after the crash, there's no photo and they just said it was near Henbury - nothing more specific. | Это газета, вышедшая на следующее утро после крушения, но в ней нет фото, и сказано только, что это произошло недалеко от Хенбери - ничего более конкретного. |
| We are located near the main fair ("Jadranski Sajam"), close to the reception of the hotel "Slovenska Plaza", towards the beach. | Находимся на Словенском пляже в Будве, недалеко от отеля "Словенска Плажа". |
| DUPLEX LOFT PENTHOUSE Penthouse terrace of 33m2 with sea view 5 minutes from the beach, near the Mar Menor. | Дюплекс Чердак Пентхаус Коттедж 33м2 терраса с видом на море в 5 минутах от пляжа, недалеко от Мар Менор. |
| On 17 September 1677 Danish troops under the overall command of the Danish king landed on the eastern coast of the island near Prorer Wiek. | 17 сентября 1677 года датские войска под общим командованием короля Кристиана высадились на восточном побережье Рюгена недалеко от деревни Прорер-Вик. |
| George Washington National Forest near Roanoke, Virginia. | Национальный заповедник Джорджа Вашингтона рядом с Роанок, Вирджиния. |
| I love going near the airport. | Обожаю быть рядом с аэропортом. |
| That's right near the community center. Bingo. | Это рядом с общественным центром. |
| It all started from the fact that the great distance of India from Karbala prevented Indian Shi'is being buried near the tomb of Husayn or making frequent pilgrimages (ziyarat) to the tomb. | Большое расстояние от Индии до Кербелы не позволяло хоронить индийских шиитов рядом с могилой имама Хусейна или совершать частые паломничества (Зиярат) к святыням. |
| In the 4th century, the Gothic bishop, missionary and translator Ulfilas (Wulfila) obtained permission from Emperor Constantius II to immigrate with his flock of converts to Moesia and settle near Nicopolis ad Istrum in 347-8. | В IV век епископ из племени готов, миссионер и переводчик Вульфила получил разрешение от императора Констанция II иммигрировать со своей группой новообращенных из Мёзии и поселиться рядом с Никополис-ад-Иструм в 347-348 гг. |
| The ancient provincial capital of Hizen was located near Yamato City. | Центр провинции Хидзэн находился близ города Ямато. |
| Of grave concern, one Italian and two Spanish humanitarian workers, who were engaged with aid groups working in the refugee camps, were kidnapped from Rabouni, near Tindouf, on 23 October. | Серьезную озабоченность вызывает происшедший 23 октября случай похищения в Рабуни близ Тиндуфа двух испанских гуманитарных работников из состава групп помощи, обслуживающих лагеря беженцев. |
| Reinald was unsatisfied with the pillaging results near Nicaea and went farther to Xerigordos, a fortress four days march to the east, to set up a pillaging base. | Рено был не удовлетворен результатами грабежей близ Никеи и пошел дальше на Ксеригордон, крепость в четырёх днях пути на восток, чтобы создать там базу для набегов. |
| Foreigners suspected either rightly or wrongly of being illegal persons have been the victims of attacks, as in Alexandra township, near Johannesburg, in December 1994 and January 1995. | На иностранцев, ошибочно или справедливо подозреваемых в незаконном проживании, совершались нападения, например в городке Александра близ Йоханнесбурга в декабре 1994 года и в январе 1995 года. |
| As he was on the point of falling back on Edinburgh he received intelligence that Wallace had taken up position in the wood of Callendar near Falkirk, only thirteen miles away, ready to pursue the retreating English. | Непосредственно перед тем, когда он уже был готов отдать приказ об отступлении, до него дошли сведения, что Уоллес расположился с армией близ Фолкерка в 30 милях от английского лагеря, готовый в любой момент напасть на отступающих англичан. |
| Most had been apprehended at or near the frontlines but some were also arrested in Kabul. | Большинство из них было захвачено на фронте или неподалеку от линии фронта, но некоторые были арестованы и в Кабуле. |
| The IDF frequently "sweeps" land and houses near settlements and settlement bypass roads, allegedly in the interest of the security of the settlements. | ИДФ регулярно проводят «прочесывание» территории и домов неподалеку от поселений и объездных дорог вокруг поселений якобы в интересах обеспечения безопасности поселений. |
| A wife may also stipulate in the marriage contract that the husband provide a residence for her in her town, or near her family, or the like. | Кроме того, жена может включить в брачный контракт условие, согласно которому муж должен предоставить ей местожительство в ее городе или неподалеку от жилища ее семьи или иные подобные условия. |
| The Panel visited the site of the attack near Kulkul and saw a burned car. | Группа посетила место нападения неподалеку от Кулькуля, где ее члены видели сожженную автомашину. |
| On 9 June 1938, during the Second Sino-Japanese War, Nationalist troops under Chiang Kai-shek broke the levees holding back the river near the village of Huayuankou in Henan, causing what has been called by Canadian historian, Diana Lary, a "war-induced natural disaster". | 9 июня 1938, во время Второй японо-китайской войны, национальные войска под руководством Чан Кайши разрушили дамбы, сдерживающие реку неподалеку от села Хуайюанку в провинции Хэнань, вызвав то, что назвали «войной, вызванной стихийным бедствием». |
| a Count rate for the first threshold; near vertical charged particles are excluded. | а Скорость счета для первого порога; почти вертикальные заряженные частицы исключаются. |
| The city population grew nearly 500% over the next few years, bringing the population to near 6,000 people. | В течение нескольких лет население города увеличилось почти на 500 % и достигло около 6000 человек. |
| This caldera has been almost entirely filled by subsequent lava eruptions, but is still visible as a distinct break in the slope of the mountain near the base of the present-day summit cone. | Эта кальдера была почти полностью заполнена лавовыми потоками последующих извержений, но всё ещё определяется как хорошо видимая трещина в наклоне горы около основания современного конуса. |
| More than four decades later, that message had been spread successfully as attested to by the near universality of the membership of the United Nations, currently in its fifty-sixth year. | Более четырех десятилетий спустя эта идея была успешно претворена в жизнь, о чем свидетельствует почти всеобщее членство в Организации Объединенных Наций сегодня на пятьдесят шестом году ее существования. |
| However, (119951) 2002 KX14 is not a plutino, because is not in resonance with Neptune, and it may have formed near its present nearly circular orbit lying almost perfectly on the ecliptic. | Но (119951) 2002 KX14 не классифицируется как плутино, поскольку не находится в резонансе с Нептуном, и это, возможно, связано с его почти круговой орбитой, лежащей почти идеально на плоскости эклиптики. |
| Her-her diary's nowhere near this dirty. | Её личный дневник и близко не был таким грязным. |
| However, though we drew near enough to the abyss of evil, we were able to opt for the light that emanates from the flame of the human spirit. | Однако, хотя мы подошли слишком близко к краю бездны зла, мы все же предпочли свет, излучаемый пламенем человеческого духа. |
| My future s rhsde McEroy's sku You waste anything and everybody that gets near him. | Мое будущее внутри черепа МакЭлроя. пустишь в расход все и всех, кто подойдет к нему близко. |
| Even more unfortunate that your messenger appears to have taken routes that passed so near the rebel encampment. | И еще досаднее, что твой гонец выбирал дороги, что проходили так близко от лагеря бунтовщиков. |
| So near the person of His Majesty that you would be astonished to know what great noblemen condescended to receive his loans. | Так близко от Его величества, что вы были бы изумлены, узнав какие великие люди снизошли до принятия его подношений. |
| A near absence of public transportation from towns and villages to central cities. | практически полного отсутствия общественного транспорта, связывающего поселки и деревни с крупными городами. |
| Furthermore, in a number of countries monetary policy has been progressively loosened and in some cases interest rates have already fallen to near historic lows. | Кроме того, в ряде стран наблюдалось постепенное смягчение жесткой кредитно-денежной политики, и в некоторых случаях процентные ставки уже снизились практически до рекордно низкого уровня. |
| The entire world is too familiar with the events in Somalia over the last decade, in particular, its plunge into chaos, civil strife and near disintegration. | Всему миру хорошо известны события последнего десятилетия в Сомали, в частности ее погружение в хаос, гражданскую войну, что привело практически к распаду страны. |
| The near universal acceptance of a degree of violent punishment in childhood and deeply held views that parents and other adults have a "right" to physically punish children could challenge efforts to achieve prohibition. | Практически всеобщая поддержка насильственного в определенной степени наказания детей и глубоко укоренившиеся мнения о том, что родители и другие взрослые "имеют право" физически наказывать детей, могут подорвать усилия по введению запрета на телесные наказания детей. |
| Similar increases in Eastern Europe and South Asia suggest a fairly recent loosening of historic restrictions (legal or social) on divorce, with rapid increases from zero or near zero in the last 10 to 20 years. | Рост аналогичных показателей в странах Восточной Европы и Южной Азии свидетельствует об относительно недавнем ослаблении существовавших на протяжении долгого времени ограничений (правовых и социальных), касающихся расторжения брака, вслед за которым в последние 10-20 лет последовало быстрое увеличение этих показателей с нуля или практически с нуля. |
| The title was selected in August 1991 near the end of the album sessions. | Окончательное название для пластинки было выбрано в августе 1991 года, ближе к окончанию записи. |
| I'd better stay as near the patient as possible. | Лучше если я буду как можно ближе к пациенту. |
| Near the dugout, first-base side. | Рядом со скамейкой, ближе к первой базе. |
| However, a scene near the end of the book, the Fred Durst lookalike that gave John and Dave a ride back from the mall may have been Molly herself. | Тем не менее, в сцене ближе к концу книги, двойником Фреда Дерста, который дал Джону и Дэйву машину, чтобы уехать от торгового центра, возможно, была сама Молли. |
| Near the end of World War II, Phantom F. Harlock II is an Iron Cross-wearing German fighter pilot that flies a Messerschmitt Bf 109. | Ближе к концу Второй мировой войны Фантом Ф. Харлок II - военный лётчик-истребитель Железного Креста, который летает на Messerschmitt Bf 109. |
| The psychiatrist arranged to meet Allen at a bar called the 'Pony Cart Bar' near Detroit's exclusive Palmer Woods neighborhood. | Под надзором полиции, психиатр договорился встретиться Алленом в баре "Pony Cart" в окрестностях района Палмер Вудс. |
| 2.2 At trial, the evidence for the prosecution was that the little girl disappeared on 18 December 1993 and that the author had been seen hiding under a tree near her home. | 2.2 На судебном процессе обвинение представило следующие доказательства: девочка исчезла 18 декабря 1993 года, а автор был замечен прятавшимся под деревом неподалеку от ее дома. |
| Although their fields were by then under water, their houses were secure, they had brought their livestock near their homes, and they had food stocks. | Хотя их поля оказались под водой, их дома были в безопасности, они держали скот возле домов и имели запасы еды. |
| Team G, 13 men commanded by Lt. Włodzimierz Dąbrowski, was deployed near Gogolin and ordered to watch the rail line between Krapkowice and Prudnik. | Так команда «G» в составе 13 человек под руководством Влодзимежа Домбровского была развёрнута в районе Гоголина, с задачей наблюдать за железной дорогой между Краппицем и Нойштадтом. |
| In the early hours of 30 July 1990, a bomb was planted under Gow's Austin Montego car, which was parked in the driveway of his house in Hankham, near Pevensey in East Sussex. | Ранним утром 30 июля 1990 года под автомобиль Гау марки Austin Montego, припаркованный у его дома в Восточном Суссексе, была заложена бомба. |
| Opium was still commonly available, and people tended to grow it near homes, because it was considered a herbal medicine. | Опиум по-прежнему повсеместно доступен, и люди обычно выращивают опиумный мак рядом со своими домами, поскольку он считается лекарственным растением. |
| By June 2011, some 120 people attended GlobalMedic's annual training day near its Toronto headquarters, with attendance growing to approximately 150 trainees in 2013. | К июню 2011 года около 120 человек приняли участие в ежегодном обучении GlobalMedic рядом со штаб-квартирой в Торонто, посещаемость выросла примерно на 150 стажеров в 2013 году. |
| You should be near a service are you doing? | Вы должны быть рядом со служебным лифтом. |
| Set the meeting for today at 12:45pm at the usual place, near the lion. | Назначим встречу сегодня в 12:45 на том же месте, рядом со львом. |
| It's Ludlow near Stanton. | Это на улице Ладлоу, рядом со Стентон. |
| See if anybody picked up a fare near Ahmed's. | Проверить, брал ли кто-нибудь пассажира поблизости от дома Ахмеда. |
| Not one security camera near SAC Federal caught the robbery. | Ни одна камера поблизости не зафиксировала ограбление. |
| The stretch near Zvolen is under construction on the expressway section of TEM (E 77). | В настоящее время ведется строительство отрезка скоростного участка ТЕА (Е 77) поблизости от Зволена. |
| Rockets did not cause casualties during the reporting period but have landed in and near MINUSMA and civilian locations, including an empty school compound south of Gao town on 8 May and in the centre of Gao town on 14 April. | О пострадавших от ракет за отчетный период не сообщалось, однако ракеты разрывались в местах расположения МИНУСМА и в населенных пунктах и поблизости от них, в том числе на территории пустой школы к югу от города Гао 8 мая и в центре города Гао 14 апреля. |
| Four days later, while she was being held completely incommunicado, she was taken by military personnel to a place in the city of Montevideo near the Embassy of Venezuela. | Четырьмя днями позже военные перевезли ее из места заключения без связи с внешним миром в одно место в городе Монтевидео, находившееся поблизости от посольства Венесуэлы. |
| The bridge operator is obliged to have on or near the bridge a radiotelephone device corresponding to the provisions of Article 4.05. | Оператор моста должен иметь на мосту или вблизи от него радиотелефонное устройство, соответствующее положениям статьи 4.05. |
| A number of mining operations are located near highly vulnerable biodiversity hotspots. | Ряд объектов по добыче полезных ископаемых расположен вблизи от весьма уязвимых ареалов биоразнообразия. |
| On 26 May, a mobile patrol reported from Citluk area that it had observed from higher ground near the main road a boat with four 200-litre barrels crossing the Drina from Bosnia and Herzegovina into the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). | 26 мая мобильный патруль сообщил из района Читлука, что, находясь на возвышенности, расположенной вблизи от основной дороги, он наблюдал за лодкой с четырьмя 200-литровыми бочками на борту, которая пересекла реку Дрина из Боснии и Герцеговины в Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория). |
| The United Kingdom strongly condemns the attack on the joint United States/Russian Kosovo Force near the Kosovo-Serbian boundary a few days ago. KFOR will not be deterred from carrying out its mission by extremist attacks. | Соединенное Королевство решительно осуждает имевшее место несколько дней назад вблизи от границы между Косово и Сербией нападение на совместный американо-российский контингент Сил для Косово. Экстремистские нападения не помешают СДК выполнять свою миссию. |
| They are usually dumped in overpopulated areas in poor regions or near towns, posing great risks to the environment and to the life and health of the poorest populations and those least able to protect themselves. | Захоронение отходов обычно осуществляется на участках, расположенных в слаборазвитых районах с очень высокой плотностью населения и вблизи от крупных населенных пунктов, что в результате создает серьезную опасность для окружающей среды, а также для жизни и здоровья наиболее бедных и практически неспособных обеспечить свою защиту слоев населения. |
| The primary sales markets consist of Western, Northern, Central and Eastern Europe as well as the Asia-Pacific, Near and Middle East. | Главными рынками сбыта являются Западная, Северная, Центральная и Восточная Европа, а также Ближний и Средний Восток. |
| The world's least forested region, the Near East, where forests have a clear relation to agriculture and rangeland, needs capacity building and knowledge management on fire, wildlife management and forest policies. | Ближний Восток, регион мира с наименьшей плотностью лесного покрытия, где лес напрямую связан с сельским хозяйством и пастбищными угодьями, нуждается в наращивании потенциала и управлении знанием в таких областях, как пожары, регулирование популяций диких животных и лесная политика. |
| In some areas, such as the Near East, agriculture was already underway by the end of the Pleistocene, and there the Mesolithic is short and poorly defined. | В некоторых областях (таких, как Ближний Восток) земледелие уже существовало в конце плейстоцена, и поэтому мезолит там был кратким и почти незаметным. |
| Budapest was chosen as the main processing centre, which would cover Africa, Europe (including central Asia) and the Near East. | Будапешт был выбран в качестве главного центра обработки, обслуживающего Африку, Европу (включая Центральную Азию) и Ближний и Средний Восток. |
| Zone 2: covering Europe, Africa and the Near East | Пояс 2: Европа, Африка и Ближний и Средний Восток |
| We floated on the waves until we found the land of the snow near the goddess of Ishtar. | Мы блуждали на волнах, пока не обнаружили мы землю снежную подле богини Иштар . |
| The Mistress of this house... can she get near you, Count? | Госпожа этого дома, может ли она быть подле Вас, граф? |
| And with what danger, near the heart of it. | гнездятся подле сердца у него? |
| A thousand may fall at your side, 10,000 at your right hand, but it will not come near you... | Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится: |
| There is a ranger station near the top of Mount Holmes from which forest fires and weather are monitored. | Подле вершины горы расположена станция рейнджеров, откуда ведётся постоянный мониторинг лесных пожаров и погоды. |