| Hotels near Nieuwe de la Mar Theater, Netherlands. | Отели вблизи Nieuwe de la Mar Theater, Нидерланды. |
| Youba Badji, Bacary Diedhiou and Anice Sambou, arrested near Niaguis between January and April 1995 and allegedly dead as a result of torture. | Как сообщается, в период между январем и апрелем 1995 года вблизи Ниаги были арестованы Юба Баджи, Бакари Дьедиу и Анис Самбу, которые затем скончались в результате применения пыток. |
| For those who are footsore after a long day of exploring the city, the hotel is also conveniently located near bus stops for public buses and tour buses. | Для тех, кто утомлен долгим изучением города, отель также удобно расположен вблизи остановок городских и экскурсионных автобусов. |
| Welcome to Otrada hotel, located in Uyutnaya street, one of the most prestigious sites of in of Odessa in the area of Frantsuzsky Boulevard near the Otrada beach. | Добро пожаловать в отель «Отрада», расположенный на улице Уютной, в одном из самых престижных уголков Одессы в районе Французского бульвара вблизи пляжа Отрада. |
| Improved competitiveness at home: Together with "ownership-specific advantages", improved competitiveness in the domestic market have pushed some big enterprises from developing countries to go offshore to operate near their clients and expand their growth opportunities in markets abroad. | Повышение конкурентоспособности на отечественном рынке: наряду с "конкретными собственными преимуществами", повышение конкурентоспособности на отечественном рынке позволяет некоторым крупным предприятиям в развивающихся странах выходить за рамки национальных границ, с тем чтобы работать вблизи своей клиентуры и шире использовать возможности роста на зарубежных рынках. |
| We found her lying unconscious near the abandoned house. | Мы нашли её лежащей без сознания, возле заброшенного дома. |
| Following that crisis, they had established a ninth observation post, OP Mike, near Simici. | После этой кризисной ситуации голландцами был создан девятый наблюдательный пункт, НП "Майк", возле Симици. |
| Yet, nothing has been done to secure the route near Hrasnica, which is constantly exposed to the aggressor's artillery fire. | Однако ничего не было сделано для надежной охраны трассы возле Храсницы, которая постоянно подвергается опасности поражения огнем артиллерии агрессора. |
| During the main festival time, special stalls are opened near the fort area selling paraphernalia such as sweets, flowers, incense, coconuts, red cloth and so forth, to make special offerings to the deity in the temple. | В основное время фестиваля, специальные кабины, открыты возле форта для продажи атрибутики, таких как конфеты, цветы, благовония, кокосовый орех, красное сукно и так далее, чтобы сделать специальные подношения для божества в храме. |
| This high-speed chase endingona trestle... near the RiverDrive and 34th Street intersection... was captured twonights ago b your 6Action News team. | Эта скоростная погоня, закончившаяся взрывом возле реки была заснята 2 дня назад нашей съемочной бригадой |
| My undergarments are still somewhere near my lungs. | Мое нижнее белье по-прежнему где-то около легких |
| The main land bridge to Central Asia from China is operated by Chinese Railways, which runs seven container-block trains per week between the port of Lianyungang and Alashankou, near the border with Kazakhstan. | Главный наземный маршрут в Центральную Азию из Китая эксплуатируется Китайскими железными дорогами, которые пускают семь контейнерных маршрутных поездов в неделю между портом Ляньюнган и Алашанкоу около границы с Казахстаном. |
| The highest point in the Omsk region - about 150 m Upland village, the smallest - is the water's edge on the Irtysh - 41 m, near the village of Little Beach. | Наивысшая точка в Омской области - 150 м около села Нагорное, наименьшая - это урез воды на Иртыше - 41 м, около посёлка Малая Бича. |
| The Company's Headquarter is located in Balice near Cracow. | Главная резиденция Фирмы находится в Балицах около г.Кракова. |
| On the Paraná River, near the city of Ituzaingó, the Yaciretá dam provides energy not only to the province, but to both Argentina and Paraguay. | На реке Парана около города Итусайнго дамба Ясирета обеспечивает энергией не только провинцию, но и Аргентину, и Парагвай. |
| Nanyang King's Gate Hotel is favourably located in Guangzhou near to the city centre shopping, facing the scenic and charming Baiyun Mountain, and offering stunning views. | Отель Nanyang King's Gate прекрасно расположен в Гуанчжоу, недалеко от торгового центра города. Этот отель с отличным видом выходит на очаровательную гору Baiyun. |
| In the second incident, on 27 May, SFOR troops encountered a group of Federal Republic of Yugoslavia troops near Bileca, inside Republika Srpska territory. | В ходе второго инцидента 27 мая недалеко от Билечи на территории Республики Сербской войска СПС натолкнулись на группу военнослужащих Союзной Республики Югославии. |
| Findley and Whitehead resided at Stone Orchard, a farm near Cannington, Ontario, and in the south of France. | Финдли и Уайтхед поселились в «Стоун Орчад» (англ. Stone Orchard - досл. «каменный фруктовый сад»), ферме недалеко от Каннингтона, Онтарио, а также, на юге Франции. |
| The poor widow (Yuliya Orlitskaya), living near the city of Baku, brings income to her family by serving others. | Бедная вдова (Ю.С. Орлицкая), живущая недалеко от города Баку, приносит доходд своей семье, прислуживая другим. |
| As part of the acclimatisation movement of the late 1800s, governor Grey introduced this and four other species of wallabies (including the rare parma wallaby) to islands in Hauraki Gulf, near Auckland, New Zealand, where they became well-established. | В конце 1800-х по инициативе Джорджа Эдварда Грэя, генерал-губернатора Новой Зеландии, кистехвостый скальный валлаби и ещё 4 вида валлаби (в том числе и тогда уже редкий пармсий валлаби) были акклиматизированы на островах в заливе Хаураки, недалеко от Окленда, Новая Зеландия. |
| And there's something else near Northampton. | Рядом с Нортхэмптоном есть кое-что еще. |
| And Sherry was nowhere near the church during the funeral, sir. | И Шерри не было рядом с церковью во время похорон, сэр |
| Stabbed to death near the White House. | Зарезан рядом с Белым домом. |
| And so then they're all sold in the store. This is near the planks. | Их книги продаются в нашем магазине. Это рядом с обшивкой. |
| Yes, it's quite local - Rothley Manor near Ripon. | Да, и поблизости - в поместье Ротли, рядом с Рипоном. |
| Over 9,000 Serb houses as well as the only remaining bridge on the Sava river near Gradiska were demolished in order to prevent the expelled Serb population from returning. | Свыше 9000 сербских домов, а также единственный оставшийся мост через реку Саву близ Градишки были уничтожены с целью не допустить возвращения изгнанного сербского населения. |
| Towards the end of August, fighting continued in several areas: west of Pec in Rugovska Klisura area, along the Stimlje-Suva Reka road, on the Komorane-Kijevo stretch of the Pristina-Pec Road and near the Pristina airport. | К концу августа бои продолжались в ряде районов: к западу от Пеца в районе Руговска Клисура, вдоль дороги Стимлье-Сува-Река, на отрезке Коморане-Киево дороги Приштина-Пец и близ аэропорта Приштины. |
| On May 2, 1769, at El Rincón, near Río de la Hacha, they set their village afire, burning the church and two Spaniards who had taken refuge in it. | 2 мая 1769 года в Эль-Ринконе близ Рио де ла Ача индейцы подожгли испанское поселение, уничтожили церковь и двух испанцев, которые пытались в ней скрыться. |
| On 7 December, the muezzin of Hirbat al-Hara'ik (located at the southern outskirts of Hebron near the Beit Hagai settlement) was rushed unconscious to Aliya Hospital in Hebron with serious bruises on the head, the right arm and left shoulder. | 7 декабря мулла из Хирбат-аль-Харайика, расположенного на южной окраине Хеврона близ поселения Бейт-Хагай, был доставлен в бессознательном состоянии в госпиталь "Алия" в Хевроне с серьезными травмами головы, правой руки и левого плеча. |
| A Canadian component of the NATO Airborne Early Warning Force is also based at NATO Air Base Geilenkirchen near Geilenkirchen, Germany. | Канадская составляющая Сил воздушного дальнего радиолокационного обнаружения и управления НАТО находится на базе НАТО «Гайленкирхен» близ города Гайленкирхен, Германия. |
| Sheikh Ja'bari lives in el-Bireh, near Ramallah. (Al-Fajr, 26 April 1993) | Шейх Джабари живет в Эль-Берехе, неподалеку от Рамаллаха. ("Аль-Фаджр", 26 апреля 1993 года) |
| Meanwhile, the second rebel column is reported to have moved southward to the area of Tissi, near the border with the Central African Republic, and it has since moved westward towards Am Timan. | Тем временем вторая колонна повстанцев, как сообщается, двигалась на юг - в район Тисси, расположенный неподалеку от границы с Центральноафриканской Республикой, и с тех пор она продвинулась на запад по направлению к Ам Тиман. |
| The Algerian Red Crescent receives WFP food consignments at the port of Oran in Algeria and delivers the food to the main storage point at Rabouni, near Tindouf. | Алжирская организация Красного Полумесяца получает продовольственные поставки МПП через порт Оран в Алжире и доставляет продовольствие на главный склад в Рабуни неподалеку от Тиндуфа. |
| (e) To adopt appropriate measures to ensure that the army and law enforcement officials who are in or near communities of indigenous peoples respect the human rights of indigenous women. | е) принять надлежащие меры для обеспечения того, чтобы должностные лица армии и правоохранительных органов, которые находятся в общинах коренных народов или неподалеку от них, уважали права человека женщин-представительниц коренных народов. |
| Founded in 1854, this beautiful boutique style hotel is situated in the heart of Copenhagen, on a colourful, central location on a square near the Royal Palace, antique shops and the waterfront. | Этот великолепный бутик-отель, основанный в 1854 году, находится самом центре Копенгагена, на колоритной площади неподалеку от Королевского дворца, антикварных магазинов и берега моря. |
| Clay and I are a near perfect match. | Это у нас с Клэем было почти идеальное совпадение. |
| His delegation welcomed the near doubling of the number of countries that had participated in the national competitive examinations programme over the previous three years. | Его делегация с удовлетворением отмечает тот факт, что за последние три года почти удвоилось число стран, принимающих участие в программе национальных конкурсных экзаменов. |
| Across the political and social spectrum, there was near unanimous agreement that the United Nations should act as a facilitator of this process, providing technical assistance, when required, and also helping form a consensus on the various issues under discussion. | По всему политическому и социальному спектру отмечалось почти единодушное согласие в отношении того, что Организация Объединенных Наций должна выступать в качестве содействующей стороны в этом процессе, оказывая, когда это необходимо, техническую помощь, а также способствуя формированию консенсуса по различным обсуждаемым вопросам. |
| So soon before our wedding, so near we can almost touch it? | Прямо перед нашей свадьбой, когда мы уже почти досигли ее? |
| Inflation rose to 3 per cent in the Eurozone and 2.1 per cent in the United Kingdom by November 2007, mainly from the sharp jump in oil prices to near $90 per barrel and higher food prices as producers passed on higher commodity prices. | К ноябрю 2007 года темпы инфляции в еврозоне возросли до 3 процентов, а в Соединенном Королевстве - до 2,1 процента главным образом из-за резкого повышения цен на нефть почти до 90 долл. |
| No. That's not near over. | Нет, тут даже близко ничего не кончено. |
| And I wasn't where he was tonight Never near the place | И я не был с ним сегодня ночью - даже близко от того места. |
| This species occurs in two main populations: One found in woodland and forest, mainly near rivers, in the Amazon basin, and a second found in forested foothills of the eastern Andes. | Этот вид встречается в виде двух основных популяций: одна обитает в лесу, в основном близко к реке на Амазонской низменности, а вторая - у лесистых предгорий восточных Анд. |
| They were in for near disaster. | Они подошли слишком близко. |
| If you include Internet telephony, you might be able to push this number up to six or seven percent, but it's nowhere near what people tend to estimate. | Если добавить телефонные разговоры по Интернету, можно увеличить это число до 6% или 7%, но это даже близко не стоит с тем процентом, который люди обычно предполагают. |
| While a few newspapers are in circulation in Kosovo, there is a near vacuum in the sphere of electronic media. | В Косово распространяется несколько газет, в то время как в области электронных средств массовой информации существует практически полный вакуум. |
| That weak institutional framework, which leads to near total impunity, is a major reason why most displaced persons spend long periods of time in displacement sites. | Такие слабые институциональные рамки, которые способствуют практически полной безнаказанности, являются одним из главных факторов, объясняющих то, почему большинство перемещенных лиц остается в течение продолжительных периодов времени в местах их перемещения. |
| The Convention on the Rights of the Child has now achieved near universal acceptance, which shows the importance that the international community attaches to the welfare and interests of children. | Конвенция о правах ребенка получила практически универсальное признание, что подтверждает тот факт, что международное сообщество придает большую важность благополучию и интересам детей. |
| The violence that erupted in Lebanon and spread widely across the country in May of this year served as a shocking illustration of how armed groups outside the control of the Government of Lebanon brought the country to a state of near collapse. | Имевшая в Ливане место вспышка насилия, которая распространилась на всю страну в мае этого года, послужила шокирующей иллюстрацией того, как вооруженные группировки, не контролируемые правительством Ливана, практически поставили страну на грань развала. |
| The new Musashino Line was connected to the Hinkaku Line roughly 6 km north of Tsurumi Station near Musashi-Kosugi, siphoning off nearly all freight traffic after its opening in 1975. | Новая линия была соединена с линией Хинкаку в 6-ти километрах к северу от станции Цуруми около станции Мусаси-Косуги, и с её открытием в 1975 году практически весь грузовой трафик пошёл по линии Мусасино, оставляя тем самым линию Хинкаку полностью без работы. |
| Up the end, near his desk. | Крайнего, ближе к его столу. |
| Grace moved to work at a horse farm near Petersburg so she could be closer to her dad. | Грейс переехала работать на конную ферму под Петербургом, чтобы она могла быть ближе к своему отцу. |
| Near the end of his life he followed in Cædwalla's footsteps by abdicating and making a pilgrimage to Rome. | Ближе к концу своей жизни он последовал по стопам Кедваллы, отказавшись от престола и совершив паломничество в Рим. |
| Don't come near! | Дюнан: Не подходи ближе! |
| Scotia left Troon on 2 November 1902, and headed south towards Antarctica, where Bruce intended to set up winter quarters in the Weddell Sea quadrant, "as near to the South Pole as is practicable". | Брюс намеревался установить зимнюю базу где-нибудь в квадранте моря Уэддела, «как возможно ближе к Южному полюсу». |
| In exile, was in the camps near Warsaw, in 1922 he worked in Danzig, then ended up in Berlin, studied theology and philosophy in Italy. | В эмиграции, был в лагерях под Варшавой, в 1922 году работал в Данциге, далее оказался в Берлине, изучал богословие и философию в Италии. |
| On October 6, Charles Gustav returned to Kraków, and while inspecting Swedish positions, his horse was killed by a Polish bullet, near St. Florian's Gate. | 6 октября Карл Густав вернулся к Кракову, и во время осмотра шведских позиций лошадь под ним была убита выстрелом польского стрелка недалеко от ворот Святого Флориана. |
| While we filled up near Bayonne, I pretended to go buy a paper, and, in all bravery... | Когда мы заправляли бак около Байонны под предлогом купить газету, как смельчак или как трус, я сбежал от этого очаровательного создания. |
| In the course of the survey, submerged oil was observed in the area of the town of el Jiyeh and near Byblos, where tar balls are still being washed ashore. | В ходе проведенного министерством/ЮНЕП подводного обследования прибрежной и литоральной береговой полосы в районе между Аккаром и Джадрой была обнаружена погрузившаяся под воду нефть около Джии, а также неподалеку от Библоса, где волны продолжают выносить на берег смолистые шарики. |
| The service lets Android devices wirelessly communicate with point of sale systems using a near field communication (NFC) antenna, host-based card emulation (HCE), and Android's security. | Сервис позволяет устройству под ОС Android установить беспроводную связь с терминалом продаж с помощью NFC в качестве антенны, технологии эмуляции хост-карты и системы безопасности Android. |
| On Wednesday he was just off the Strip near the airport. | В среду он был рядом со Стрипом, в районе аэропорта. |
| The building replaced an earlier City Hall that existed from 1873 until 1912 near the old intersection between Hennepin Avenue and Nicollet Avenue. | Здание заменило предыдущую ратушу, существовавшую с 1873 по 1912 рядом со старым пересечением Хеннепин Авеню и Николлет Авеню. |
| "Relocation" plans are currently under discussion, including to a location near a landfill site where, in 1996, Bedouins had already been relocated in connection with earlier settlement expansions. | В настоящее время ведется обсуждение планов "переселения", в том числе в район, находящийся рядом со свалочным полигоном, куда в 1996 году уже переселяли бедуинов в связи с более ранним расширением поселений. |
| The third cistern has large dimensions, but lies also too far from the ancient wall, while the fourth, although lying near the wall, is also too small. | Третья цистерна действительно большая, но также находится слишком далеко от древней стены, в то время как четвёртая, наоборот, стоит рядом со стеной, но всё же слишком мала. |
| In the administrative Neringa town centre Nida, between Parnidge dune and the Baltic Sea, near the old gliders' school and stone age settlement of Five Hills, Nida campsite is located. | В административном центре Неринги Ниде, между дюной Парнидже и Балтийским морем, рядом со старой школой планеристов и стоянкой каменного века Пянкес Калвялес расположился кемпинг Ниды. |
| And from then on, I couldn't be seen talking to him anywhere in Vegas or near it. | И с тех пор, меня не должны были видеть, встречающимся с ним в Вегасе или поблизости от него. |
| We can put Johnny Craddock near the scene of the murder but there's no other physical evidence to prove he was there. | Мы можем поместить Джонни Краддока поблизости с местом преступления, но у нас нет больше никаких доказательств, что он мог там быть. |
| A significant feature of the displacement problem in Peru is that displaced populations from previously marginalized poor rural areas often prefer to resettle in or near urban centres where they have access to such social services as education, health care and other amenities. | Существенной особенностью проблемы перемещенных лиц в Перу является то, что перемещенное население из прежде маргинализованных бедных сельских районов нередко предпочитает расселяться в городах или поблизости от них, где оно имеет доступ к таким социальным услугам, как образование, здравоохранение и т.д. |
| It has a very limited distribution near Newcastle. | Располагается поблизости от Ньюкасла. |
| The EfE process was launched in 1991 at Dobris Castle near Prague at the initiative of Mr. Josef Vavrousek, Environment Minister of the then Czechoslovakia, who saw the importance of the environment as a theme for building cooperation across the entire pan-European region. | Начало процессу ОСЕ было положено в 1991 году на конференции, проходившей в замке Добржиш поблизости от Праги, по инициативе министра по охране окружающей среды бывшей Чехословакии г-на Йозефа Ваврушека, который усмотрел важность окружающей среды как темы для развития наращивания сотрудничества в масштабах всего Общеевропейского региона. |
| Clashes with IDF soldiers were reported in Hebron, Al Aroub and Hussan near Bethlehem. | Поступили сообщения о столкновениях с военнослужащими ИДФ в Хевроне, Аль-Арубе и Хуссане вблизи от Вифлеема. |
| These include inappropriate land use in the areas surrounding the springs, animal wastes and the presence near one spring of a wadi that carries wastewater. | К их числу относятся ненадлежащая практика землепользования в районах, расположенных вокруг пресноводных источников, отходы животноводства и присутствие вади со сточными водами вблизи от одного из пресноводных источников. |
| This discovery implies that there are two particle populations in the gossamer rings: one slowly drifts in the direction of Jupiter as described above, while another remains near a source moon trapped in 1:1 resonance with it. | Это открытие подразумевает под собой, что в Паутинных кольцах есть два типа частиц: одни медленно по спирали дрейфуют в направлении Юпитера, а другие остаются вблизи от своих лун-источников, захваченные в 1:1 резонанс с ними. |
| March 3, 1946: American Airlines Flight 6-103, a Douglas DC-3, routing New York-Tucson-San Diego, crashed into Thing Mountain, near El Centro, California. | З марта 1946 года: рейс 6-103 «American Airlines» (самолёт Douglas DC-3), летящий по маршруту Нью-Йорк - Тусон - Сан-Диего (Калифорния), врезался в гору Тинг-Маунтин вблизи от Эль-Центро (Калифорния). |
| Near him in 1068 Prince Svyatoslav with three thousand soldiers broke the 12 thousandth Polovtsian army. | Вблизи от него в 1068 году князь Святослав Ярославич с тремя тысячами воинов разбил 12-тысячное войско половцев. |
| In 1995, other areas contributed as follows: United States (25 per cent of global seizures), Near and Middle East (17.5 per cent), Africa (7 per cent) and Europe (6 per cent). | Что касается других регионов, то они внесли следующий вклад в общемировой объем изъятий в 1995 году: Соединенные Штаты -25 процентов, Ближний и Средний Восток - 17,5 процента, Африка - 7 процентов и Европа - 6 процентов. |
| It flies to the following destinations: Europe, North Africa and the Near East. | В дестинации включены Европа, Северная Африка и Ближний Восток. |
| The Associated Press Stylebook says that Near East formerly referred to the farther west countries while Middle East referred to the eastern ones, but that now they are synonymous. | Согласно политике агентства Associated Press, Ближний Восток ранее относился к западным странам, в то время как Средний Восток - к восточным, однако сейчас они синонимичны. |
| Zone 2: covering Europe, Africa and the Near East | Пояс 2: Европа, Африка и Ближний и Средний Восток |
| From 2007 onwards, heroin seized in Near Middle East/ South-West Asia has equated to more than one third of the global heroin seizures. | Начиная с 2007 года на Ближний и Средний Восток/Юго-Западную Азию приходилось более трети общемирового объема изъятий героина. |
| We floated on the waves until we found the land of the snow near the goddess of Ishtar. | Мы блуждали на волнах, пока не обнаружили мы землю снежную подле богини Иштар . |
| The Mistress of this house... can she get near you, Count? | Госпожа этого дома, может ли она быть подле Вас, граф? |
| And with what danger, near the heart of it. | гнездятся подле сердца у него? |
| A thousand may fall at your side, 10,000 at your right hand, but it will not come near you... | Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится: |
| There is a ranger station near the top of Mount Holmes from which forest fires and weather are monitored. | Подле вершины горы расположена станция рейнджеров, откуда ведётся постоянный мониторинг лесных пожаров и погоды. |