Английский - русский
Перевод слова More

Перевод more с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Более (примеров 20000)
No, no, this is more brutal, more personal. Нет, это более жестоко, более лично.
This vulnerability is a more common phenomenon in the Pacific than in the Caribbean, where such countries have a more sophisticated economic base. Эта уязвимость является более широко распространенным явлением в Тихом океане, чем в Карибском бассейне, где такие страны имеют более развитую экономическую базу.
Because of the increasing magnitude and the complexity of the agenda of the Council, its members request more and more detailed information from the Secretariat. ЗЗ. Вследствие расширения и усложнения повестки дня Совета его члены запрашивают все более подробную информацию у Секретариата.
The issue of racist offences was complex and called for more research and more sophisticated methods of inquiry. Вопрос о правонарушениях расистского толка является сложным и требует более глубокого изучения с применением более совершенных аналитических методов.
It's more like seven, and while I appreciate your sympathy for Darius McCrae, we can't wait for a more overtly evil perp. Вероятнее, 7, хоть я и ценю ваше сочувствие Дариусу, мы не можем ждать более откровенно злостного преступника.
Больше примеров...
Больше (примеров 20000)
As more students graduate with relevant skills and motivation, this growing pool of human capital will, in turn, attract more enterprises to the region, thus creating a virtuous, self-reinforcing circle of technological capacity development and research and development activity. По мере роста числа выпускников с соответствующими навыками и мотивацией этот растущий корпус квалифицированных кадров в свою очередь будет привлекать в конкретный регион больше предприятий, порождая тем самым благотворную, самоподкрепляющуюся спираль развития технологического потенциала и научно-исследовательской деятельности.
My delegation believes that the more we ignore these realities, the more the United Nations risks losing its responsibility of being the conscience of man. Наша делегация полагает, что чем дольше мы будем игнорировать сложившуюся ситуацию, тем больше Организация Объединенных Наций рискует потерять свой авторитет в качестве воплощения совести человечества.
It would be advisable to wait for responses from more States as to their relevant practice and legislation in order to have more concrete information on the degree of acceptance and the scope of the obligation in national legal systems. Было бы целесообразно подождать, пока больше государств представят данные по соответствующей практике и законодательству, чтобы располагать более конкретной информацией о степени принятия и сфере охвата этого обязательства в рамках национальных правовых систем.
It might be more productive for the Commission to note the existence of such practice rather than to attempt a process of codification, which might lead to more complexity and confusion in relation to the law concerning transboundary oil and gas reserves. Будет лучше, если Комиссия примет к сведению такую практику, не вставая на путь кодификации, которая может еще больше усложнить и запутать нормы международного права в отношении эксплуатации трансграничных нефтегазовых месторождений.
In that connection, we believe that the Assembly of States Parties should give the Working Group more opportunities to function by allocating it more time in its programme of work and by holding intersessional meetings if necessary. В этой связи мы считаем, что Ассамблея государств-участников должна предоставить Рабочей группе дополнительные возможности для того, чтобы группа активизировала свою деятельность, и выделить ей в этих целях больше времени на подготовку рабочей программы и, в случае необходимости, разрешить ей проводить заседания в межсессионный период.
Больше примеров...
Ещё (примеров 11900)
Two men shot dead four people and wounded seven more, before being killed by police and military officers. Двое мужчин застрелили четырёх человек и ранили ещё семь, прежде чем были убиты полицией и военными.
And I didn't see him for two more years. И я не видела его ещё два года.
So you can yell at me some more? Чтобы ты мог ещё поорать на меня?
Tell me once more, where is my castle? Напомни ещё раз, где мой замок.
Well, we know we have at least one more player out there - whoever shot Julian Reese and took the money. Ладно, мы знаем, что есть, по крайней мере, ещё один участник - тот, кто застрелил Джулиана Риза и забрал деньги.
Больше примеров...
Чаще (примеров 5680)
She's getting out in the world a bit more these days. Она стала чаще выходить на люди.
We especially invite the Council to step up its cooperation with Member States and subregional and regional organizations and to make more frequent use of the Arria Formula, which will enable it to better consolidate the foundations of some of its actions and decisions. Мы особо призываем Совет активизировать свое сотрудничество с государствами-членами, а также с субрегиональными и региональными организациями, и чаще использовать формулу Аррии, что позволит создавать более прочную основу для осуществления ряда своих мер и решений.
The key is generated from the message in some automated fashion, sometimes by selecting certain letters from the text or, more commonly, by adding a short primer key to the front of the message. Ключ генерируется из сообщения в автоматическом режиме, иногда путем выбора определенных букв из текста или, чаще всего, путем добавления короткого первичного ключа в начало сообщения.
And so they would be shopping, and they might be more likely to buy some lard, or millet for their parrot, or, you know, a hook, or hook protector for nighttime, all of these things we sell. В общем, они делали покупки, и они чаще всего покупали сало, ну или корм для попугая, или крюк, ну или там ночной футляр для крюка, все те вещи, которые мы продаем.
The experience of the Permanent Court and of the International Court had shown that there was more recourse to legal settlement during periods with little international tension, and that the opposite was true during periods of increased international tension. Опыт Постоянной палаты и Международного Суда показал, что к судебному урегулированию споров прибегают чаще тогда, когда международная напряженность ослабевает, а противоположное явление имеет место тогда, когда недоверие в мире усиливается.
Больше примеров...
Скорее (примеров 4920)
It came to me more as a colour, when I was pruning the hedges this morning. Оно пришло ко мне скорее как цвет, когда я сегодня утром подстригал живую изгородь.
In some countries, the police and judiciary behave more as guardians of harmful traditional practices and morality, which they interpret by their own standards, than as impartial enforcers of the law. В некоторых странах полиция и органы правосудия фактически выступают скорее в роли хранителей вредоносной традиционной практики и нравственности, которые они толкуют согласно собственным критериям, нежели в качестве органов, беспристрастно отвечающих за осуществление законов.
Animals, more like. Скорее всего, животные.
It's more like frustrating and unnerving. Скорее досадно и нервирующе.
Confronted by economic decline and rising unemployment, governments are much more likely to pay attention to domestic pressure groups than to upholding their international obligations. Столкнувшись лицом к лицу с экономическим спадом и растущей безработицей, правительства, скорее всего, будут обращать внимание на группы, которые оказывают на них давление внутри страны, чем на выполнение своих международных обязательств.
Больше примеров...
Большей степени (примеров 4900)
Part of the strategy is for OCHA to rely more heavily on staff with regionally based knowledge who have physical proximity to a given sudden-onset disaster. Часть этой стратегии состоит в том, что УКГВ в большей степени полагалось на сотрудников, обладающих знанием региона и находящихся физически как можно ближе к соответствующему внезапно возникающему стихийному бедствию.
A best-practice example is provided by MSD, engaged in developing pre-deployment psychosocial assessment tools that are intended to identify staff who may be less resilient regarding hardship deployment, and more vulnerable to stress and its consequences. Примером передовой практики в этом плане может служить ОМО, который в настоящее время разрабатывает методику психосоциальной оценки до приема на работу, призванную выявлять тех сотрудников, которые, возможно, менее выносливы в случае работы в трудных условиях и в большей степени подвержены стрессу и его последствиям.
Therefore, "the Community scheme of generalized preferences should accordingly become more development-oriented, focusing on the countries which have most need of it, i.e. the poorest countries". Таким образом, "схема всеобщих преференций Сообщества соответственно должна быть в большей степени ориентирована на процесс развития и на страны, которые нуждаются в ней больше других, т.е. на беднейшие страны".
If the consultations were going to be more productive and interactive, then the members were going to have to show more respect for the confidentiality of those discussions. Чтобы сделать консультации более продуктивными и интерактивными, члены должны в большей степени соблюдать конфиденциальность таких обсуждений.
One delegation requested the inclusion of more measurable indicators and baseline data to make the budget more results-oriented than was yet the case. Одна делегация просила включать показатели и контрольные данные, лучше поддающиеся оценке, с тем чтобы бюджет был в большей степени ориентирован на конкретные результаты, чем сейчас.
Больше примеров...
В (примеров 20000)
As the security situations changed, peacekeeping operations had become multidimensional and more dangerous. С изменением ситуации в области безопасности операции по поддержанию мира все чаще приобретают многопрофильный характер и становятся более опасными.
Here are more cheerleader applications this year than ever before. В этом году заявок на прием в группу поддержки больше чем когда-либо.
There is therefore a need to take demand management more seriously in transport policy programmes, and to place it on a par with other more complex, more costly methods. В этой связи существует необходимость более серьезного подхода к управлению спросом в программах транспортной политики и его учета на равной основе с другими более сложными, более дорогостоящими методами.
The goal over the next two scales was a methodology which, in addition to being more equitable, would be simpler, more transparent and stable, and be based on more comparable and reliable data. Что касается следующих двух шкал, то главная цель в связи с ними заключается в разработке методологии их построения, которая была бы не только более справедливой, но и отличалась бы большей простотой, транспарентностью и стабильностью и основывалась бы на более сопоставимых и достоверных данных.
I am pleased to note that there is general agreement among us on the need to reform the Organization so as to make it more democratic in structure, more efficient in management and more manageable in size. Я рад отметить, что мы придерживаемся единого мнения о том, что реформа Организации необходима, с тем чтобы Организация стала демократичнее по структуре, эффективнее в управлении и более управляемой в том, что касается ее размеров.
Больше примеров...
Все (примеров 19380)
Conflict today is less often inter-State, and more predominantly intra-State, asymmetric and multi-layered. Сегодня конфликты реже являются межгосударственными; это все чаще конфликты внутренние, асимметричные и многоуровневые.
Because I have a bad feeling that he will reach more fame than any of you. Потому что у меня плохое предчувствие, что он станет более знаменитым, чем вы все.
On the issue of transfer and adaptation of technology, it was suggested that more specific interventions cutting across all sectors were required. По вопросу о передаче и приспособлении технологии отмечалось, что потребуются более конкретные меры, затрагивающие все сектора.
In addition to laundering the proceeds of crime, organized criminal groups were becoming much more active in manipulating stock and commodity markets. Помимо отмывания доходов от преступной деятельности, организованные преступные группы все более активно занимаются манипулированием фондовых и товарных рынков.
Legislation in the field of family law is becoming more individualized. Законодательство в области семейного права становится все в большей степени индивидуализированным.
Больше примеров...
Лучше (примеров 4840)
Moreover, having regained its professional credibility, the Department is now more able to communicate together with its partners in a more cost-effective manner the universal message of the United Nations. Кроме того, восстановив свой авторитет в профессиональном плане, Департамент способен теперь вместе со своими партнерами лучше и эффективнее с точки зрения затрат распространять обращенные ко всему миру призывы Организации Объединенных Наций.
I do everything better, I can do more. Я могу все делать лучше и больше.
But the better I get to know him, the more he surprises me. Но чем лучше я его узнаю, тем больше он меня удивляет
I have new, more substantial interests, new friends, better suited for those interests, so understandably Frank is feeling somewhat marginalized. У меня появились более весомые интересы, новые друзья, лучше одетые для новых интересов так что вполне понятно, что Фрэнк чувствует себя в некоторой степени обделённым.
And as time went by, and I learned more about other things, I think it worked a little better, as far as the results. Шло время, и я узнавал много нового, и получалось все лучше и лучше, если судить по результатам.
Больше примеров...
Сильнее (примеров 1633)
The more you try to do this, the more you hurt yourself. Чем сильнее ты будешь стараться, тем больнее ты себе сделаешь.
They would suffer more simply because they lack the flexibility to cope with the changing winds of market forces owing to the various impediments they face in accessing new skills and resources. Они будут страдать сильнее лишь потому, что им недостает гибкости, чтобы справиться с изменяющимися ветрами рыночных сил и в связи с различными преградами, с которыми они будут сталкиваться при попытках получения доступа к новым профессиям и ресурсам.
Jamie seems to think he's not over his ex-girlfriend, which totally makes him more attractive to me, 'cause apparently, I have a thing for unavailable men. Джейми говорит, что с его бывшей ещё не покончено, что делает его более привлекательным для меня, потому что на недоступных мужчин я западаю сильнее.
It's the belief that aliens are somehow more advanced thanus, more moral than us, and the narratives always are that they'recoming here to save us and rescue us from on high. Веры в то, что инопланетяне развиты сильнее нас и болеенравственны. И источник всех этих рассказов о том, что они придут испасут нас от чего-то высшего.
Why don't you try getting a more solid beat? Почему ты не стараешься получить бой сильнее, чем этот? УЛЬРИХ:
Больше примеров...
Побольше (примеров 1102)
I'd like to know more, if you'd permit. С вашего позволения, я хотел бы узнать побольше.
The suppressed memories surface, and they'd find their way to me to discover more. Подавленные воспоминания поднимаются на поверхность, и они приходят ко мне, чтобы узнать побольше.
Before we get on to the story, I need to know more about you. Перед тем как мы начнем, я хотел бы узнать о вас побольше.
If I had more time, I'd bat you around like a cat toy. Было бы у меня времени побольше, я б тебя порвала как Тузик грелку.
Ensembles, which have sent us information about themselves, are marked with filled circles, and you can read about them more. Ансамбли, которые прислали нам сведения о себе, отмеченны закрашенными кружочками, и Вы можете узнать о них побольше.
Больше примеров...
Выше (примеров 2244)
A more developed country is also more likely to have higher trade volumes, which more easily justifies investments in trade-supporting services and infrastructure. Кроме того, в более развитой стране, как правило, выше торговый оборот, что дополнительно оправдывает капиталовложения в поддерживающие торговлю услуги и инфраструктуру.
If the latter then it may be more appropriate to include the stakeholder in the more formal processes of user consultation already described above. В последнем случае более целесообразным может являться вовлечение заинтересованных сторон в более официальные процессы консультаций с пользователями, уже описанные выше.
The latter is more specific with regard to the applicable sanctions and applies, as indicated above, to a wide range of predicate offences. Последний закон носит более конкретный характер с точки зрения применимых санкций и применяется, как указано выше, к самому широкому кругу основных правонарушений.
Two particular areas of concern are the challenges faced by youth, who are two to three times more likely than adults to be unemployed, and the horizontal inequalities between ethnic groups. Двумя областями, вызывающими особое беспокойство, являются проблемы молодежи, вероятность безработицы среди которых в 2 - 3 раза выше, чем среди взрослого населения, и горизонтальное неравенство между этническими группами.
Developments in the former Yugoslavia and in other trouble spots of the world have once again confirmed that the longer a crisis is allowed to fester, the more difficult it is to bring it under control, and the higher the cost of such action. Развитие событий в бывшей Югославии и в других тревожных точках мира еще раз подтвердило, что чем дольше длится кризис, тем труднее взять его под контроль и тем выше цена таких действий.
Больше примеров...
Почаще (примеров 416)
I should sleep without a mattress more often. Мне надо бы почаще спать без матраса.
I think you should try to have more of a dialogue. Мне кажется вам надо почаще беседовать.
Please! You've got to get out of the house more. Мистер Крейн, умоляю вас, вы должны почаще выбираться из квартиры.
I think we should do it more often, you know? Думаю, стоит делать это почаще.
I have to come over more often. Надо бы мне почаще приходить.
Больше примеров...
Дольше (примеров 711)
AARP is explicitly dedicated to bettering the situation for older persons so they can live a longer, healthier, financially secure and more productive life. ААП открыто привержена делу улучшения положения пожилых людей, с тем чтобы они могли жить дольше, были более здоровыми, финансово обеспеченными и вели продуктивный образ жизни.
The longer they're out there, the more they become what they really are. Чем дольше они снаружи, тем больше становятся теми, кто они есть на самом деле.
The longer the Assembly continues to pander to these self-serving initiatives and avoid the hard issues, the more it will continue to undermine the very negotiating process it claims to promote, and in the process harm its own reputation and claim to legitimacy. Чем дольше Генеральная Ассамблея будет потакать этим односторонним инициативам и избегать сложных вопросов, тем дольше она будет подрывать тот самый процесс переговоров, который, по ее утверждениям, она стремится поощрять, подрывая при этом свою репутацию и утверждения о законности.
The longer the mission takes, the more vulnerable this facility becomes to the dying world outside. Чем дольше тянется миссия, тем уязвимее лаборатория для внешнего мира.
Secondly, while he himself did not see racial hatred as the root of most recent conflicts, racial and ethnic differences had certainly been emphasized and manipulated for political purposes and had made conflicts more intractable. Трения на этнической и расовой почве дают о себе знать значительно дольше, чем сам конфликт: речь идет об образовании политических партий по этническому принципу или заключении мирных договоренностей, легализующих такой раскол.
Больше примеров...
Большее количество (примеров 563)
Surinamese and Antillean women more often work more hours. Суринамки и женщины - выходцы с Антильских островов чаще работают большее количество часов.
Additional furniture for swing spaces was needed because departments were moving more people than initially planned and users required more storage and seating. Потребовалась дополнительная мебель для подменных помещений, поскольку департаменты перевозили большее количество человек, чем первоначально планировалось, а пользователям потребовалось большее пространство для хранения и рассадки.
In particular, they should be provided with more newspapers and books in ethnic languages. В частности, они будут получать большее количество газет и книг на языках этнических меньшинств.
More specifically, in recent years, the European Union has decided to replace as many EU directives as possible by the 1958 Agreement regulations, and to make direct reference to these UN Regulations in the EU administrative body. В частности, в последние годы Европейский союз решил заменить как можно большее количество директив ЕС правилами, прилагаемыми к Соглашению 1958 года, и делать прямые ссылки на эти правила ООН в административном органе ЕС.
Inefficient address use Organizations that obtained IP addresses in the 1980s were often allocated far more addresses than they actually required, because the initial classful network allocation method was inadequate to reflect reasonable usage. Неэффективное использование адресов Организации, которые получили IP-адреса в 1980-х годах, часто имеют большее количество IP-адресов, чем им реально требуется, поскольку используемый изначально метод классовой адресации предопределяет недостаточно эффективное использование адресного пространства.
Больше примеров...
Большой (примеров 742)
Finally, we wanted to select some of the more important items, with relatively large expenditure shares. И наконец, мы стремились отобрать несколько наиболее важных товаров, характеризующихся относительно большой долей в потребительских расходах.
So we might respond to it more as if this was a whole system, more as if this wasn't a large organism that we are going to be interacting with. Мы должны относиться к этому, будто это единая система, будто это не просто большой организм, с которым мы будем взаимодействовать.
There is a considerable downside risk, with a more severe global economic recession and greater decline in GDP growth in most regions. Существует большой риск снижения, влекущего за собой более суровую глобальную экономическую рецессию и большее снижение в темпах роста ВВП в большинстве регионов.
I want, really, to think about the fact that saving four times more is a huge difference in terms of the lifestyle that people will be able to afford. Я хочу поговорить о том, что в 4 раза больше сбережений, приводит к большой разнице в образе жизни, который люди смогут себе позволить.
We agree that the United Nations and its partners have extraordinary capacities in the development field and that the challenge is to use them more effectively and in a synergetic way. Мы согласны с тем, что Организация Объединенных Наций и ее партнеры имеют исключительно большой потенциал в области развития и что перед нами стоит задача использовать его более эффективно и комплексно.
Больше примеров...
Паче (примеров 2)
All the more reason for you to receive religious instruction. И тем паче, тебе необходимо получить религиозное образование.
And I hate you all the more... because you have never stopped to think why that is. И я ненавижу тебя тем паче... ведь ты ни разу не задумалась, почему так.
Больше примеров...