Consequently, attaining the Millennium Development Goals is becoming a more difficult challenge. | Вследствие этого достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, становится все более трудной задачей. |
The issue of racist offences was complex and called for more research and more sophisticated methods of inquiry. | Вопрос о правонарушениях расистского толка является сложным и требует более глубокого изучения с применением более совершенных аналитических методов. |
Whilst independent evaluations are likely to be more objective than self-evaluations, they are more costly. | Хотя независимые оценки, вероятно, являются более объективными, чем самооценки, они являются и более дорогостоящими. |
It's more like seven, and while I appreciate your sympathy for Darius McCrae, we can't wait for a more overtly evil perp. | Вероятнее, 7, хоть я и ценю ваше сочувствие Дариусу, мы не можем ждать более откровенно злостного преступника. |
No, no, this is more brutal, more personal. | Нет, это более жестоко, более лично. |
In that connection, we believe that the Assembly of States Parties should give the Working Group more opportunities to function by allocating it more time in its programme of work and by holding intersessional meetings if necessary. | В этой связи мы считаем, что Ассамблея государств-участников должна предоставить Рабочей группе дополнительные возможности для того, чтобы группа активизировала свою деятельность, и выделить ей в этих целях больше времени на подготовку рабочей программы и, в случае необходимости, разрешить ей проводить заседания в межсессионный период. |
The more reductions States make, the more confidence they will require that no one is cheating and secretly retaining a "marginal nuclear weapon". | Чем больше сокращений производят государства, тем больше уверенности потребуется им на тот счет, что никто не прибегает к обману и не сохраняет тайно "маржинальное ядерное оружие". |
Improvements have created the possibility to offer more and more to women suitable, open and affordable procedures like legal means to defend violation of their rights. | Совершенствование правовой базы создало возможность предоставлять в распоряжение женщин все больше и больше применимых, открытых и доступных процедур, таких как правовые средства защиты от нарушения их прав. |
However, I strongly believe that if we could add a little more flexibility to our discussions, it would have a more significant impact on the viability of future instruments and build deeper trust among the member States than elastic procedures. | Тем не менее я твердо верю, что если бы мы смогли придать своим дискуссиям чуть больше гибкости, то это оказало бы более значительное воздействие на жизнеспособность будущих инструментов и выстраивало бы более глубокое доверие среди государств-членов, чем эластичные процедуры. |
She wondered whether the State party had any comment on those reports and, more generally, would be interested to hear more about the Government's relations with destination countries. | Она интересуется, может ли государство-участник прокомментировать эти сообщения, и она в целом была бы заинтересована в том, чтобы больше узнать о взаимоотношениях правительства со странами назначения. |
One more thing, you'll be carrying your fortune cookies to the board with... | И ещё кое-что: вы будете нести печенья к столу... |
Can I have some more drugs in here? | Могу я получить здесь ещё дури? |
Tell me one more time, how do you pronounce your name? | Скажите ещё раз, как произносится Ваше имя? |
Look, I was going over these bills, and I think there's a few more areas where we can cut back. | Смотри, я проверил эти счета и нашёл ещё пару мест, где можно сэкономить. |
but then the arresting officer and five more police | но потом производивший его офицер и ещё пятеро полицейских |
UNAMSIL and other external partners continued to encourage the Commission to hold more frequent consultations with all stakeholders. | МООНСЛ и другие зарубежные партнеры продолжали убеждать Комиссию в необходимости чаще консультироваться с представителями всех сторон. |
The larger offices are audited more frequently. | В более крупных отделениях ревизия проводится чаще. |
He's here more often now than then! | Он здесь теперь ещё чаще чем тогда! |
The Committee is concerned that the principle of the best interests of children is not respected by families or customary and civil courts in the course of family breakdown and that children in such situations are more likely to be abandoned or forced to live on the streets. | Комитет обеспокоен тем, что принцип наилучшего обеспечения интересов детей не соблюдается в семьях или в обычных и гражданских судах при рассмотрении бракоразводных дел и что в таких ситуациях дети чаще всего оказываются брошенными или вынуждены жить на улице. |
In place of the words "more often" insert the words "when legally necessary". | заменить слово «чаще» словами «, когда это обусловлено юридической необходимостью»; |
Square... no, more like a rhombus. | Круглая... Нет, скорее ромбовидная. |
With regard to occupied posts, feminization of management positions is still low, while more women work part time than men. | Согласно данным, женщины все еще мало представлены на руководящих должностях и дифференциация рабочего времени скорее затрагивает женщин, чем мужчин. |
Of the larger countries, Mexico is likely to grow more slowly than in 2000, while Brazil may post a slightly higher growth rate. | Если говорить о более крупных странах, то в Мексике темпы роста по сравнению с 2000 годом, скорее всего, замедлятся, а в Бразилии они могут немного возрасти. |
I was more thinking about our victim and how he lied about being a fugitive mobster in order to investigate union kickbacks. | Я скорее думала об убитом, и как он врал, что он гангстер в бегах, чтобы расследовать взятки профсоюзам. |
I think it's more the case he doesn't think he can do what he does without you. | Скорее, он думает, что не справится без тебя. |
The more concerned we are with long-term futures, the more important are population policies in the array of strategies for enhancing the human condition". | Чем в большей степени нас интересуют долгосрочные перспективы, тем большее значение приобретает демографическая политика в различных стратегиях улучшения условий жизни людей». |
The Ministry's relationship with the Pacific Island Business Development Trust became more focused on collaborative approaches in the area of economic and business development. | Отношения министерства с Целевым фондом развития предпринимательства на тихоокеанских островах стали в большей степени основываться на совместном подходе к решению проблем экономического развития и развития предпринимательства. |
It is no less important now than during previous review cycles to pursue the total elimination of nuclear weapons, and no country would be more pleased to see fulfilment of the NPT's goals than the United States. | Продолжение усилий, направленных на обеспечение полной ликвидации ядерного оружия, сейчас имеет не менее важное значение, чем в период проведения предыдущих циклов рассмотрения действия Договора, и ни одна страна не будет в большей степени рада достижению целей ДНЯО, чем Соединенные Штаты Америки. |
In the other direction the Task Force has received considerable input from the World Tourism Organization on tourism statistics and the revised Manual will be much more compatible with the revised Tourism Satellite Account Recommended Methodological Framework. | В обратном направлении Целевая группа получила существенную помощь от Всемирной туристской организации в вопросах статистики туризма, так что пересмотренное Руководство будет в гораздо большей степени совместимым с пересмотренным вариантом издания Вспомогательный счет туризма: рекомендуемая методологическая основа. |
In others part of the UNECE region, e.g. South-East Europe, urban water use has continued to increase as more homes are connected to water-supply systems and people adopt a more water-consuming lifestyles. | В других частях региона ЕЭК ООН, например в Юго-Восточной Европе, в городах продолжался рост водопотребления в связи с тем, что все большее количество жилищ подсоединяется к системам водоснабжения, и образ жизни населения во все большей степени становится в зависимость от потребления воды. |
The game also introduced more features, as the studio wanted to add something fresh to the franchise with 2205, and the gameplay was made more streamlined. | В игре также представили больше возможностей, так как студия хотела обновить франшизу с выпуском 2205, и геймплей стал более обтекаемым. |
The survey results indicated that UNDP staff are significantly more engaged in important aspects of their work, more involved in developing their knowledge and skills and more positive about the organization, its management and its relationship with its clients. | Результаты обследования свидетельствуют о том, что сотрудники ПРООН в гораздо большей степени участвуют в рассмотрении важных аспектов их работы, в большей мере задействованы в процессе повышения своей квалификации и улучшения навыков и более позитивно относятся к организации, ее администрации и ее отношениям с ее клиентами. |
For others, the opportunities could be more diverse and involve more sophisticated activities, as they exploit their competitiveness as locations for the establishment of functional components in the production chains of TNCs that organize their international production in a more complex fashion. | Для других эти возможности могут быть более разнообразными и подразумевать более сложные виды деятельности в связи с использованием такими странами своих конкурентных преимуществ в качестве точек размещения функциональных компонентов производственных цепей ТНК, организующих свое международное производство на более комплексной основе. |
Only respect for those principles, which are central to international law, can enable us to build an international society that is more humane, just and harmonious, more peaceful and more civilized. | Лишь приверженность этим принципам, занимающим центральное место в международном праве, может позволить нам создать международное сообщество, которое будет более гуманным, справедливым и гармоничным, более мирным и цивилизованным. |
This was to highlight the need of a more equal gender distribution among judges. Furthermore, measures to encourage more women judges to become interested in leadership issues, and thus encourage more women to apply for senior positions, are to be intensified. | Цель заключалась в том, чтобы подчеркнуть необходимость более равномерного гендерного распределения среди судей. Кроме того, необходимо интенсифицировать меры, с тем чтобы стимулировать у женщин-судей интерес к вопросам руководства и тем самым побуждать больше женщин ходатайствовать о приеме на руководящие должности. |
Governments worldwide are becoming more and more receptive to new controls in this field. | Правительства всех стран мира все охотнее идут на новые меры контроля в этой области. |
The girl is more troubled than I thought, that's all. | Девочке тяжелее, чем я думал, вот и все. |
It's a lot less like Christmas out there and more like Dawn of the Dead. | Это все меньше похоже на Рождество и больше на Рассвет Мертвецов. |
Legislation in the field of family law is becoming more individualized. | Законодательство в области семейного права становится все в большей степени индивидуализированным. |
With its enormous growth and the resulting science and technology development, the pattern of exchange has become more reciprocal. | На фоне стремительного экономического роста, приведшего к научно-техническому развитию, в Корее эти обмены стали носить все более взаимовыгодный характер. |
Do a little more setup, Wait a couple months and see if they turn themselves in. | Немного лучше подготовиться, немного понаблюдать за ними, подождать пару месяцев и проверить, не сдадутся ли они сами. |
The more body space, the better! | Чем больше площадь тела - тем лучше! |
However, women's employment is structured more advantageously than men's (women in finance exceed the average women's wage). | Однако занятость женщин лучше структурирована, чем у мужчин (заработная плата женщин в финансовой сфере превышает среднюю зарплату женщин). |
Member States are invited to adopt the proposed benchmarking framework as a yardstick to guide and measure the efforts towards a more efficient and effective Organization, better serving the needs of the countries. | Государствам-членам рекомендуется брать на вооружение предлагаемый набор исходных показателей в качестве инструмента, который позволяет определять направленность и степень эффективности усилий, предпринимаемых в целях повышения действенности и эффективности работы Организации, что позволит ей лучше удовлетворять потребности стран. |
We'd find it more congenial on the lawn. | Но я уверен, что Вам лучше выйти на улицу. |
And he set all of this in motion so that Jackson could get even bigger and more powerful. | И он устроил все это для того, чтобы Джексон стал ещё сильнее и могущественнее. |
In the Story Mode, the player will face 9 increasingly intelligent AI opponents, each more capable than the last. | В сюжетном режиме (англ. Story Mode) игрок должен сразиться с девятью оппонентами, каждый из которых будет сильнее предыдущего. |
Some groups, such as children, women and the disabled, are more vulnerable to extreme poverty, as are other social sectors, like ethnic minorities and indigenous populations, who, in times of crisis, are worst affected by poverty, hunger and forced displacement. | Некоторые группы людей находятся в ситуации большей уязвимости по отношению к крайней нищете, как, например, дети, женщины, инвалиды и другие секторы общества, например, меньшинства и коренные народы, которые в кризисных ситуациях сильнее страдают от нищеты, голода, принудительных перемещений. |
Unless you want him more. | Пока ты не захочешь его сильнее, чем я. |
This child is half demon and half human, But it's far more powerful than either. | Дитя это полу-демон, полу-человек, гораздо он сильнее остальных. |
I always wished I knew more about space. | Всегда мечтала узнать о космосе побольше. |
I have to win more Ballons d'Or. | Я должен выигрывать побольше Золотых мячей. |
It wished to know more about the scheme as well as the scope and prospects for the Indian Government to implement it. | Ей хотелось бы побольше узнать об этой системе, а также о сфере ее применения и перспективах внедрения индийским правительством. |
Trying to eat more vegetables. | Стараюсь есть побольше овощей. |
Tell me more about the wound path to the injection site. | Расскажи побольше о месте инъекции. |
However, some smaller markets showed more positive consumption trends: Belgium, Italy, Norway and Switzerland increased consumption over the EU-25 average. | Однако на некоторых менее крупных рынках динамика потребления была более благоприятной: в Бельгии, Италии, Норвегии и Швейцарии прирост потребления был выше, чем в среднем по ЕС-25. |
Other forms of financial assistance to families with children set forth in the table are described in more detail in the text of the report, particularly relating to article 9 of the Covenant. | Другие формы финансовой помощи семьям, имеющим детей, которые отражены в приводимой выше таблице, более подробно описываются в тексте доклада, в особенности в связи со статьей 9 Пакта. |
Younger women and men are more likely to be literate and to reach higher levels of education than older women while the percent of men that are literate is higher than women. | Молодые женщины и мужчины имеют больше возможностей для обучения грамоте и получения более высокого образования, чем женщины пожилого возраста, причем процентная доля грамотных мужчин выше, чем у женщин. |
Please see answer to question 7 above for more information on testimonial aids. | Более подробная информация о вспомогательных средствах для дачи показаний дана в ответе на вопрос 7, выше. |
As noted from the table above, more girls than boys actually sat exams in Agricultural Science, as there was an overall increase of 276 girls sitting the exams in 2009/2010 over the 2008/2009 period. | Как следует из приведенной выше таблицы, фактически больше девочек, чем мальчиков, сдавали экзамен по сельскохозяйственным наукам, поскольку в 2009/10 году сдавало экзамены на 276 девочек больше, чем в 2008/09 году. |
I told Wendell he needed to service these machines more often. | Я говорил Венделлу, что нужно проводить техосмотр этих машин почаще. |
Let's try and make it happen more often. | Давай попробуем сделать так что бы это происходило почаще |
You'll find out as you see me more often. | если мы будем почаще общаться. |
I plan to start by wasting a lot more time here. | Я начну околачиваться здесь почаще. |
You know, we would do something like this a lot more often If it sn't for, you know, manny. | Знаете, мы бы почаще так выбирались, если бы не Мэнни. |
Hour, maybe a little more. | Ну, час. Может, чуть дольше. |
And the more time you spend looking at this, the more things you also will see in the clouds. | И чем дольше вы смотрите, тем больше сможете увидеть в облаках. |
When adolescents stay in school longer they are more likely to defer marriage and childbearing. | Когда подростки дольше учатся в школе, они в большей степени склонны откладывать вступление в брак и рождение детей на более позднее время. |
Yes, they are more used to it than we are, Heron. | Да, они живут здесь гораздо дольше, чем мы. |
The resultant fragments, "high molecular weight polymers", are digested several times more by plasmin to lead to intermediate and then to small polymers (fibrin degradation products or FDPs). | Полученные фрагменты «высокомолекулярных полимеров» расщепляются плазмином в несколько раз дольше и оставляют после себя промежуточные, а затем малые полимеры (продукты распада фибрина). |
Both Tribunals disposed of more cases in 2013 than in previous years. | Оба трибунала рассмотрели большее количество дел в 2013 году, чем в предыдущие годы. |
Women see themselves as less healthy, report more illness and more frequently forgo care for financial reasons. | Сами женщины считают, что у них более слабое здоровье; они имеют большее количество заболеваний и чаще отказываются от лечения по финансовым причинам. |
To follow a natural boundary or road more closely, try zooming in closely to the feature and adding more points. | Чтобы создать более точный путь вдоль естественной границы или дороги, попробуйте увеличить необходимое изображение и добавить большее количество точек. |
Payments for the services performed are received from the clients more speedily, it is possible to execute more orders, field representatives (drivers) can enhance their field performance. | Быстрее получаются деньги с клиентов за выполненную работу, можно выполнить большее количество заказов, появляется возможность водителю/представителю динамично выполнять работу в поле. |
However, this was before the ground was converted to an all-seater stadium, allowing many more people to fit into the stadium. | Однако этот рекорд был установлен до того, как стадион стал полностью сидячим, что позволяло вместить большее количество зрителей. |
When Xavin journeys to Earth to find Karolina Dean, they reveal to Karolina that their parents had one more large secret. | Когда Ксавин отправляется на Землю, чтобы найти Каролину Дин, она показывает Каролине, что у ее родителей был еще один большой секрет. |
Concise information is read more attentively by the driver and is easier to understand than a large amount of partly duplicate, partly contradictory information contained in various sheets. | Сжатая информация внимательнее читается водителем и более легка для понимания, чем большой объем частично совпадающей, частично противоречащей информации, содержащейся на разных листах. |
There's no question that some choice is better than none, but it doesn't follow from that that more choice is better than some choice. | Нет никаких возражений по поводу того, что какой-то выбор лучше, чем его отсутствие, но из этого не следует, что большой выбор лучше относительно небольшого. |
Laptops might have a substantial amount of RAM and a sufficiently powerful central processing unit (CPU), but often lack a powerful graphics processor, and instead have a less powerful but more energy-efficient on-board graphics chip. | Ноутбуки могут иметь большой объём оперативной памяти (RAM) и достаточно мощный центральный процессор (CPU), но часто им не хватает мощного графического процессора, вместо которого используется менее мощный, но более энергоэффективный встроенный графический чип. |
Now, one more big push. KITTY WAILS BABY CRIES | Теперь еще один большой толчок. |
All the more reason for you to receive religious instruction. | И тем паче, тебе необходимо получить религиозное образование. |
And I hate you all the more... because you have never stopped to think why that is. | И я ненавижу тебя тем паче... ведь ты ни разу не задумалась, почему так. |