The ending of the cold war has raised hopes for a safer, more equitable and more humane world. | Окончание "холодной войны" породило надежды на создание более безопасного, более справедливого и более гуманного мира. |
Exactly, what could be more patriotic, more adventurous than exploring space? | Точно, что может быть более патриотичным, полным приключений, чем исследовать космос? |
It's more economical and also more efficient. | Это более экономично, а также более эффективно. |
Made the car more aggressive, more human. | Сделал машину более агрессивной, более человечной. |
The ending of the cold war has raised hopes for a safer, more equitable and more humane world. | Окончание "холодной войны" породило надежды на создание более безопасного, более справедливого и более гуманного мира. |
It might be more productive for the Commission to note the existence of such practice rather than to attempt a process of codification, which might lead to more complexity and confusion in relation to the law concerning transboundary oil and gas reserves. | Будет лучше, если Комиссия примет к сведению такую практику, не вставая на путь кодификации, которая может еще больше усложнить и запутать нормы международного права в отношении эксплуатации трансграничных нефтегазовых месторождений. |
If, for example, they wanted to increase their food production, they needed to invest more in fertilizers and energy, which had also become more expensive. | Если, например, они захотят увеличить производство продуктов питания, им понадобится больше инвестировать в удобрения и энергоносители, которые также стали более дорогостоящими. |
He would like to appeal to States to provide more funds and support to the Office of the High Commissioner for Human Rights in order to enable it to support his work more effectively. | Он хотел бы призвать государства предоставить больше финансовых ресурсов и поддержки Управлению Верховного комиссара по правам человека, с тем чтобы оно могло оказывать более эффективную поддержку его работе. |
Recent developments have led to prosecutors taking on more responsibilities and pushing back the bounds of their functional independence, with more scope for action to promote access to justice. | Благодаря недавним изменениям функции прокуроров стали более широкими, их функциональная независимость значительно упрочилась, и они получили больше возможностей для действий, направленных на обеспечение доступа к правосудию. |
It might be more productive for the Commission to note the existence of such practice rather than to attempt a process of codification, which might lead to more complexity and confusion in relation to the law concerning transboundary oil and gas reserves. | Будет лучше, если Комиссия примет к сведению такую практику, не вставая на путь кодификации, которая может еще больше усложнить и запутать нормы международного права в отношении эксплуатации трансграничных нефтегазовых месторождений. |
Can I have some more drugs in here? | Могу я получить здесь ещё дури? |
While you're on the phone, I'll be killing more passengers. | За это время, я убью ещё несколько пассажиров. |
You ll be even more famous if you give it some time. | И станешь ещё известнее, если приложишь больше усилий. |
Tell me once more, where is my castle? | Напомни ещё раз, где мой замок. |
I give you the 116 now, and then I come down with 500 more. | Стойте-стойте, даю 616. Сейчас 116, а потом принесу ещё 500. |
There are more calls on ambo and you definitely see more wackos. | Скорую вызывают чаще, и там определённо видишь больше чокнутых. |
You two might see more of each other, all right? | Вы двое могли бы видиться чаще, хорошо? |
The Committee is concerned that pre-trial detention is practised, not only in cases of serious criminal charges but more so on misdemeanour charges and frequently for unreasonably long periods of time, and that no effective mechanism exists for monitoring such detention. | Комитет озабочен тем, что предварительные заключения практикуются не только в случае обвинений в тяжких уголовных преступлениях, но гораздо чаще в случае обвинений в мисдиминоре, причем зачастую - на неразумно продолжительный срок, а также тем, что отсутствует эффективный механизм контроля за такого рода задержаниями. |
And so they would be shopping, and they might be more likely to buy some lard, or millet for their parrot, or, you know, a hook, or hook protector for nighttime, all of these things we sell. | В общем, они делали покупки, и они чаще всего покупали сало, ну или корм для попугая, или крюк, ну или там ночной футляр для крюка, все те вещи, которые мы продаем. |
Small States such as Andorra must continue to be the ones to steer the great towards dialogue and see to it that unambiguous words and open hands, which are the tools of peace, are used more often, and that the tools of war are laid aside. | Малые государства, такие, как Андорра, должны и впредь побуждать крупные государства к диалогу, а также следить за тем, чтобы искренние слова и раскрытые ладони - эти орудия мира - использовались как можно чаще и чтобы орудия войны были отложены в сторону. |
Well, more for the people watching than the music. | Скорее людей, слушающих эту музыку. |
On the contrary, they did more harm than good. | Напротив, они скорее приносят больше вреда, чем пользы. |
She's just likely to cry until I agree to move to an even more expensive neighborhood. | Она, скорее всего, будет плакать, пока я не соглашусь переехать в более дорогой район. |
Smuggled migrants who are adequately assisted are more likely to cooperate with the authorities in the framework of the criminal justice process and support investigations and prosecutions of smugglers. | Незаконно ввезенные мигранты, которые получают надлежащую помощь, скорее будут сотрудничать с властями в рамках уголовного судопроизводства и оказывать содействие в расследовании действий и судебном преследовании лиц, занимающихся незаконным ввозом мигрантов. |
Comet White-Ortiz-Bolelli, which was seen in 1970, is more closely related to this group than Subgroup I, but appears to have broken off during the previous orbit to the other fragments. | Эти кометы были названы Подгруппой II. Комета Уайта - Ортиса - Болелли 1970 года относится скорее к этой подгруппе, чем к первой; но, похоже, её отделение от родительской кометы произошло ещё за один оборот до того, как последняя распалась на фрагменты. |
Men drink more, which leads to that alcohol problems are more usual for them. | Мужчины больше выпивают, и поэтому им в большей степени присущи проблемы, связанные с потреблением алкоголя. |
Britain's liberal economic principles are more conducive to European economic growth and prosperity than France's protectionist, corporate state ones. | Либеральные экономические принципы Великобритании в большей степени способствуют европейскому экономическому росту и процветанию, нежели протекционистские корпоративные взгляды Франции. |
For nations that are more dependent on foreign aid, biotechnology development may be slowed or hindered without donor support. | Для стран, которые в большей степени зависят от иностранной помощи, развитие биотехнологии без донорской помощи может идти медленно или неустойчиво. |
Women with a partner, who is violent also outside the family, are generally more affected by domestic violence. | Как правило, женщины, которые имеют партнера, склонного к агрессивному поведению за пределами дома, в большей степени страдают от насилия в семье. |
To a degree, then, both China and the other countries have been subject to common international economic factors and these may be more important determinants of fluctuations in export earnings than cross-country competition, especially competition based only on price. | В то время как Китай, так и другие страны испытывали на себе определенное влияние общих международных экономических факторов, которые, по-видимому, в большей степени определяли изменения в объеме экспортных поступлений, чем межстрановая конкуренция, особенно конкуренция, основанная лишь на уровне цен. |
We believe that the environment in which we are now working is one that is becoming more and more enlightened and more aware of gender equality issues than at any time in Vanuatu's modern history". | Мы верим, что то окружение, в котором мы сейчас работаем, становится все более просвещенным и в большей степени осведомленным о проблемах гендерного равенства, нежели когда-либо в современной истории Вануату". |
The lack of more progress in more of the goals demonstrated the interlinkages between the goals, and the need for better intersectoral coordination and a more concerted effort to end discrimination against girls. | Недостаточный прогресс в реализации большего числа целей послужил подтверждением наличия взаимосвязей между этими целями и необходимостью более эффективной межсекторальной координации и более согласованных усилий по искоренению дискриминации в отношении девочек. |
As Secretary-General Ban Ki-moon has said on various occasions, the Middle East region is more complex, more fragile and more dangerous than it has been for a very long time. | Как неоднократно заявлял Генеральный секретарь Пан Ги Мун, сегодня положение в Ближневосточном регионе является еще более сложным, более неустойчивым и более опасным, чем оно было на протяжении очень длительного времени. |
Teachers and parents accept integration of handicapped children into education in elementary schools; in addition, it had a positive effect on the work of special schools, which have more space left for children with more serious handicaps and more complicated defects. | Преподаватели и родители охотно соглашаются на прием детей-инвалидов в начальные школы; кроме того, это оказывает положительное воздействие на работу специальных школ, которые могут предоставлять больше мест детям с более серьезными формами инвалидности и более сложными дефектами. |
Teachers and parents accept integration of handicapped children into education in elementary schools; in addition, it had a positive effect on the work of special schools, which have more space left for children with more serious handicaps and more complicated defects. | Преподаватели и родители охотно соглашаются на прием детей-инвалидов в начальные школы; кроме того, это оказывает положительное воздействие на работу специальных школ, которые могут предоставлять больше мест детям с более серьезными формами инвалидности и более сложными дефектами. |
The ecological threat is becoming more serious and widespread every day. | Все большую серьезность и все более широкое распространение день ото дня приобретает экологическая угроза. |
But it is the relative success of ethnic minorities and immigrants that is more upsetting to indigenous populations. | Но это относительный успех этнических меньшинств и иммигрантов, который все больше раздражает коренное население. |
You are all of those things and many more. | Это все о вас, и даже больше. |
Family planning has become more acceptable in the region as literacy rates and better health are positively correlated with lower birth rates. | Все более приемлемой в регионе становится практика планирования семьи, поскольку прямым следствием повышения уровня грамотности и улучшения медицинского обслуживания является снижение коэффициентов рождаемости. |
And then I siphoned all the gas out so I could start the fire more quickly. | А потом я перелил все топливо так что я смогу развести костер гораздо быстрее. |
It was, however, acknowledged that drivers now had a training obligation enabling them to become more familiar with the dangers of the goods carried and more ready to take the appropriate steps in the event of an incident endangering them. | Однако при этом было признано, что отныне водители обязаны проходить подготовку, благодаря которой они будут лучше знать виды опасности перевозимых грузов и смогут более оперативно принимать меры в случае дорожно-транспортного происшествия, представляющего для них угрозу. |
We appreciate the efforts of the Secretary-General, the troop contributors and the donors that are assisting them, but we must do better and we must do more. | Мы высоко оцениваем усилия Генерального секретаря, поставщиков войск и помогающих им доноров, но мы должны делать больше и работать лучше. |
In that respect, we would like to stress that these are not inspection visits, but rather visits directed towards dialogue, so that we can become more familiar with the implementation of the sanctions which the Committee is charged with monitoring. | В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что речь идет не об инспекционных поездках, а о поездках с целью развития диалога, с тем чтобы мы могли лучше ознакомиться с процессом осуществления санкций, наблюдение за которым поручено Комитету. |
We'd find it more congenial on the lawn. | Но я уверен, что Вам лучше выйти на улицу. |
Still, it thrashed about for solutions, each little more successful than before. | И все же там не прекращали прорабатывать возможные варианты выхода из создавшегося положения, каждый из которых оказывался лишь незначительно лучше предыдущего. |
The more I resist, the more intriguing they become! | Чем больше я сопротивляюсь, тем сильнее меня затягивает. |
You two are more formidable together than apart. | Вместе вы сильнее, чем врозь. |
She would have been more powerful than an elder, any Harvest girl. | Она станет сильнее старейшин и любой девушки Жатвы. |
But if we can turn the refrigeration unit up to maximum, the updraft will be hotter and even more powerful. | Но если мы сможем переключить холодильную установку на максимум, восходящий поток будет жарче и сильнее. |
However, the type and quality of jobs available to women have not improved and women continue to suffer more acutely than men from lack of decent work. | Однако в том, что касается характера и качества предоставляемой женщинам работы, положение не улучшилось, и женщины по-прежнему сильнее, чем мужчины, страдают от отсутствия достойной работы. |
Well, he has a more enthused attitude. | Ну, у него побольше энтузиазма. |
The Conference on Disarmament would certainly be enhanced if it were to open itself more to civil society, as has already been done in other United Nations bodies, and to establish channels of communication and cooperation with that society in a permanent manner. | Конференция по разоружению наверняка выиграла бы, если бы она побольше открылась для гражданского сообщества, как это уже имеет место в случае других ооновских форумов, и наладила с ним на постоянной основе каналы общения и сотрудничества. |
We have to learn more. | Нам нужно узнать побольше. |
Little less flower, a little more martini. | Поменьше цветов, побольше мартини. |
There is the idea of business as usual, that the future will be like the present, just more of it. | В будущем - то же, что сегодня, просто побольше. |
The longer you play at Europa Casino, the more money these Comps will be worth. | Чем дольше Вы играете в Europa Casino, тем выше ценность этих очков. |
As shown in table 3, preliminary figures indicate that more women than men have been promoted at levels P-2 through P-4, while more men than women have been promoted at the P-5 and D-1 levels. | Как показано в таблице 3, предварительные данные свидетельствуют о том, что среди сотрудников, повышенных в должности на уровнях С-2 - С-4, женщин было больше, чем мужчин, в то время как на должностях уровней С-5 и Д-1 доля мужчин была выше. |
But I must warn you, the more desperate the man, the higher the price, and you seem... quite desperate. | Но должен предупредить, чем глубже отчаяние, тем выше цена, и ты выглядешь... совсем отчаявшимся. |
When women are more educated, they have access to employment in the formal sector - family incomes are higher, families have fewer children, the children are generally better educated and the vulnerability of women to violence is reduced. | Чем выше уровень образования женщины, тем проще ей найти работу в формальном секторе, тем выше доходы семьи, к тому же при меньшем количестве детей, которые обретают возможность получить лучшее образование, и тем меньше уязвимость женщины перед лицом актов насилия. |
So what you see here is a subtraction of areas in which there's more brain activity when you're playing people compared to playing the computer. | Здесь вы видите разницу областей, где активность мозга выше, когда люди играют против людей, нежели против компьютера. |
He needs to get out more. | Ему надо почаще выходить из дому. |
You might want to get out of the lab more. | Тебе наверное нужно почаще выходить из лаборатории. |
We should do this more often, right? | Нам надо почаще выбираться, да? |
This wouldn't be an enticement to come home from college more often, would it? | Это ведь не приманка чтобы почаще приезжать домой из колледжа, нет? |
I should use you more often. | Следует использовать вас почаще. |
The boar put up more of a fight than you. | Кабан боролся дольше, чем ты. |
Hell, we got more and more users staying on for longer. | Людей все больше, онлайн они остаются все дольше. |
The longer the conflict drags on, the more blurred the lines between cause and consequence become. | Чем дольше затягивается конфликт, тем больше размывается связь между причиной и следствием. |
I mean, you know, I got cast in this one part, and it paid really well, but it took a lot longer than I expected, and it was way more complicated than I thought. | То есть, знаешь, мне предложили роль, и хорошо платили, но всё затянулось дольше, чем я думала, и оказалось намного сложнее. |
Recently, the Captain of the Pawnee Porpoises swim team asked me if we could keep the public pools open longer so they could log more practice time, and I said, "Absolutely." | Недавно, капитан команды по плаванью "Морские Свиньи" спросила у меня, могут ли общественные бассейны работать дольше, чтобы у них было больше времени на тренировку, и я ответила: "Конечно." |
In view of the anticipated workload of the Chemicals Technical Options Committee, more members with industry experience are needed. | С учетом ожидаемого большого объема работы Комитета по техническим вариантам замены химических веществ в его состав необходимо включить большее количество членов, обладающих опытом работы в промышленности. |
"With a shoestring budget, almost no staff and a bundle of energy, Ruzicka has already had more impact on more lives than many seasoned K Street lobbyists," The Washington Post reported in 2004. | "С ограниченным бюджетом, почти без сотрудников, но с зарядом энергии, Ружичка уже оказала большее влияние на большее количество жизней, чем многие закаленные лоббисты с К Street,"- написала Вашингтон Пост (The Washington Post) в 2004. |
We have more unsolved serial killings up here... than any other place in the United States. | у здесь нас большее количество нерасследованных серийных убийств... чем в любом другом месте в Соединённых Штатах. |
It was reasonable to assume that, because of that same system, the number of people deprived of their liberty and subjected to even moderate restrictions would be more numerous than in countries with different systems. | Разумно предположить, что именно из-за этой системы в скандинавских странах ограничениям, пусть даже незначительным, подвергается большее количество заключенных, чем в других странах, где приняты иные системы судопроизводства. |
The higher number destroyed stemmed from the destruction of stockpiles, improved clearance techniques and more accurate reporting | Большее количество уничтоженных мин и взрывоопасных пережитков войны обусловлено уничтожением различных запасов, совершенствованием методов разминирования и подготовкой более точных данных |
Further - it is more, we enter into the Grand Canyon of Crimea. | Дальше - больше, мы входим в Большой Каньон Крыма. |
It must work on a more regular basis with the International Criminal Police Organization (INTERPOL); there has been much progress, but that cooperation must be made even closer, while respecting the autonomy of both organizations. | Она должна работать на более регулярной основе с Международной организацией уголовной полиции (ИНТЕРПОЛ); здесь уже был достигнут большой прогресс, но это сотрудничество должно стать еще более тесным в духе уважения независимости обеих организаций. |
Unpalatable though this may be for some States, the simple yet brutal reality is that the failure to engage armed groups is always likely to mean more, not fewer, civilians killed and wounded. | Как бы неприятно это ни показалось некоторым государствам, простая и жестокая реальность такова, что неспособность установить контакт с вооруженными группами всегда с большой долей вероятности означает увеличение, а не уменьшение числа убитых и раненых среди гражданского населения. |
Could it be that with those more distant things, it's not a token for one second, it's something that is many steps removed from money for a much longer time - could it be that people will cheat even more? | А может ли быть, что с этими отдаленными штуками - это не жетон на одну секунду, а что-то, на много шагов удалённое от денег на большой период - может ли быть, что люди станут обманывать ещё больше? |
Let there be no doubt at all in that regard. Liberia deserves it, Africa and West Africa need it, and the United Nations must be able to demonstrate success for what it has already invested and what more it should invest in that country. | Либерия заслуживает этого, Африка и западная часть Африки нуждаются в этом, и Организация Объединенных Наций должна быть готова продемонстрировать успехи в том деле, в которое она уже внесла столь большой вклад, и определить, чем еще она должна помочь этой стране. |
All the more reason for you to receive religious instruction. | И тем паче, тебе необходимо получить религиозное образование. |
And I hate you all the more... because you have never stopped to think why that is. | И я ненавижу тебя тем паче... ведь ты ни разу не задумалась, почему так. |