| No monitoring was required for returns that were voluntary in nature. | В случае добровольного возвращения мониторинг не требуется. |
| One delegation inquired how the monitoring and evaluation of the equity approach was tied to that of the MTSP. | Одна из делегаций поинтересовалась, каким образом мониторинг и оценка подхода, основанного на принципе равенства, увязаны с ССП. |
| They combine technical assistance and advisory services with monitoring, protection, and reporting on human rights. | Они предусматривают оказание технической помощи и консультативных услуг, а также мониторинг, защитные меры и представление докладов о ситуации в области прав человека. |
| It performed earthquake monitoring in the country and has inherited and maintained the early earthquake catalogue at that time. | Оно проводило мониторинг землетрясений в стране и вело каталог землетрясений, произошедших в те времена. |
| Identification and licensing/registration: national identification and licensing/registration of facilities and persons, and internal and external monitoring of facilities. | идентификация и лицензирование/регистрация: национальная идентификация и лицензирование/регистрация объектов и лиц и внутренний и внешний мониторинг объектов. |
| UNHCR agreed with the Board's recommendation that it ensure thorough and proper monitoring of unpaid pledges, in order to limit the delays in payment. | УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о том, чтобы был обеспечен тщательный и надлежащий контроль за невыплаченными объявленными взносами в целях сокращения продолжительности задержек с их выплатой. |
| They should encourage independent monitoring of their activities, particularly with respect to voluntary codes of conduct to which they have committed themselves; | Им следует поощрять независимый контроль за их деятельностью, особенно в отношении соблюдения ими добровольных кодексов поведения, придерживаться которых они обязались; |
| The interim secretariat was requested to continue monitoring work carried out on this matter taking into account also views expressed by Governments, and to keep the Committee informed of progress achieved. | Временному секретариату было предложено продолжать осуществлять контроль за работой, проводимой в этом направлении, с учетом точек зрений, высказанных правительствами, а также продолжать информировать Комитет о достигнутом прогрессе. |
| Monitoring and evaluation of the UNDAF continues to be a challenge, particularly determining the relationships between monitoring and evaluation at the level of country programmes and at the level of the UNDAF. | Контроль и оценка РПООНПР по-прежнему связаны с затруднениями, в частности при определении связей между контролем и оценкой на уровне страновых программ и на уровне РПООНПР. |
| Monitoring the framework revealed a severe lack of data and provided an impetus for setting baselines, prioritizing and building capacity for data collection, analysis and use and establishing a monitoring culture. | Контроль за достижением ориентировочных результатов выявил большую нехватку данных и придал импульс установлению базовых показателей, определению приоритетов и укреплению потенциала в целях сбора, анализа и использования данных и формированию культуры мониторинга. |
| Some participants felt that environmental management systems should incorporate independent third-party verification, monitoring of implementation and public reporting of results. | По мнению некоторых участников, системы рационального природопользования должны обеспечивать проведение третьей стороной независимой проверки, наблюдение за исполнением и предание гласности полученных результатов. |
| The images received at the installed HRPT-GOES Skyceiver station have been very useful for important activities such as Earth remote sensing and environmental monitoring and control. | Изображения, полученные новой станцией "Скайсивер", обслуживающей HRPT-GOES, с большим успехом используются в столь важной деятельности, как дистанционное зондирование Земли и наблюдение и контроль за состоянием окружающей среды. |
| Its activities may include monitoring compliance with specific rights recognized under the Covenant and providing reports thereon to the public authorities and civil society, and examining complaints alleging infringements of applicable economic, social and cultural rights standards within the State. | Их деятельность может включать наблюдение за осуществлением конкретных прав, признаваемых в соответствии с Пактом, и представление соответствующих докладов государственным органам и общественности, а также рассмотрение жалоб в отношении нарушений норм в норм в области экономических, социальных и культурных прав, действующих в государстве. |
| Monitoring and policing of international activities that are closely associated with international terrorism. | Наблюдение и контроль за событиями на международной арене, которые тесно связаны с международным терроризмом. |
| The Research Centre on the Family, Women and Children (OFFE) is a monitoring and early warning body for implementation of gender equality policy. | Наблюдательный центр по вопросам семьи, женщин и детей - орган, осуществляющий наблюдение и контроль за проведением национальной политики обеспечения гендерного равенства. |
| The Advisory Group agreed to revisit and continue monitoring the progress of implementation of the management response plan at its subsequent meetings. | Консультативная группа договорилась возвращаться к вопросу о реализации плана управленческих мероприятий и продолжить отслеживание его осуществления на своих последующих заседаниях. |
| UNAIDS has five focus areas including: leadership and advocacy, strategic information and technical support, tracking monitoring and evaluation, civil society engagement and mobilization of resources. | ЮНЭЙДС осуществляет действия в пяти основных областях: руководство и адвокация, стратегическая информация и техническая помощь, отслеживание, мониторинг и оценка, участие гражданского общества и мобилизация ресурсов. |
| It suggests actions that will be required to speed up this implementation, including continuing monitoring and follow-up, as has been done by the international community so far. | В нем предлагаются действия, которые потребуются для ускорения имплементационного процесса, включая постоянное отслеживание прогресса, достигнутого в выполнении рекомендаций, как это делалось международным сообществом до сих пор. |
| This definition could give rise to complicated and arduous tasks necessary for the monitoring of this particular activity, since it would require resources and capabilities far beyond the means of many States, particularly developing ones. | Использование этого определения может обусловить ситуацию, когда отслеживание той или иной конкретной деятельности превратится в сложную и трудоемкую задачу, поскольку потребует ресурсов и средств, далеко выходящих за рамки возможностей многих государств, в первую очередь - развивающихся. |
| Three critical yet often overlooked components of any change management programme are monitoring, communication, and business case tracking. | К ним относятся мониторинг, коммуникации и отслеживание хода осуществления проектов. |
| The Independent Expert urged the participants to put forward suggestions as to what kind of monitoring body should be established. | Он настоятельно призвал участников выдвигать предложения о том, в какой форме можно было бы создать контрольный орган. |
| A third monitoring period might not be the best option. | Третий контрольный период, возможно, будет не лучшим вариантом. |
| The operations manual was approved by the steering and monitoring committee; | Руководящий и контрольный комитет утвердил руководство по ведению операций; |
| In December 2012, UNHCR further enhanced implementing partner monitoring procedures and issued standardized control checklists aimed at partner verification. | В декабре 2012 года УВКБ внесло дополнительные изменения в процедуры контроля за деятельностью партнеров-исполнителей и выпустило типовой контрольный перечень для их проверки. |
| An independent expert appointed by the Secretary-General to carry out a study on enhancing the long-term effectiveness of the United Nations human rights treaty system during the 1980s, suggested, inter alia, the creation of a single monitoring body for all treaties. | Независимый эксперт, назначенный Генеральным секретарем для проведения исследования по вопросу о повышении долгосрочной эффективности системы договоров о правах человека Организации Объединенных Наций в 1980-е годы, предложил, в частности, создать единый контрольный орган для всех договоров. |
| The mandate given to the original force was essentially a role in monitoring the ceasefire. | Мандат, вверенный сначала этим силам, в основном предусматривал осуществление ими наблюдения за режимом прекращения огня. |
| Scarcity of close monitoring programmes of cetaceans, especially in West Africa | ограниченное число программ постоянного наблюдения за китообразными, особенно в Западной Африке; |
| In the light of the security conditions on the ground, the most urgent priority in Darfur is the establishment of a cessation of hostilities, with effective mechanisms for monitoring compliance and violations. | В свете небезопасной обстановки на местах наиболее приоритетной задачей в Дарфуре является незамедлительное прекращение боевых действий и одновременное создание эффективных механизмов для наблюдения за прекращением огня и его нарушениями. |
| I wish to express Ukraine's strong belief that there is a need to strengthen the potential of the United Nations in the field of sanctions monitoring, in particular through the establishment, within the United Nations, of an office to carry out this important work. | Я хотел бы выразить твердую убежденность Украины в том, что необходимо укрепить потенциал Организации Объединенных Наций в области наблюдения за применением санкций, в том числе путем учреждения в рамках Организации Объединенных Наций подразделения для выполнения этой важной работы. |
| The WMO Hydrology and Water Resources program, the Global Run-off Data Center (GRDC), the World Hydrological Cycle Observing System, and the World Glacier Monitoring Service provide notable contributions for hydrological variables. | По гидрологическим переменным заметный вклад вносит программа ВМО "Гидрология и водные ресурсы", Центр данных по глобальным стокам (ЦДГС), Всемирная система наблюдения за круговоротом воды и Всемирная служба мониторинга ледников. |
| A prison's social service and the public monitoring commission could make recommendations to the governor on that issue. | Тюремная социальная служба и общественная контрольная комиссия могут выносить рекомендации тюремному начальству по этому вопросу. |
| There is another monitoring circuit between the connection points Y1 and Y2 (feedback loop). | Между точками соединения Y1 и Y2 имеется еще одна контрольная цепь (контур обратной связи). |
| The monitoring database includes details of the particular audit entities appointed to audit nationally executed projects, but the details in the risk database maintained by the Division for Oversight Services were incomplete. | Контрольная база данных включает подробную информацию о конкретных аудиторских компаниях, назначаемых для проверки проектов по линии национального исполнения, однако информация в базе данных по рискам, которую ведет Отдел служб надзора, не была достаточно подробной. |
| (b) Expand the Ministry of Education and Culture's capacity to administer the educational programmes and projects, for example, support to school management and supervision, project supervision, research, evaluation and monitoring activities. | Ь) укрепления потенциала Министерства образования и культуры в области управления образовательными программами и проектами, например поддержка управлению школами и надзора за ними, наблюдение за осуществлением проектов, а также исследовательская, оценочная и контрольная деятельность. |
| It notes that the monitoring system of "Civil Liberties Commissioners for the Rights of the Child" in its present form lacks independence from the Government as well as the authority and powers necessary to fully ensure the effective monitoring of children's rights. | Он отмечает, что существующая контрольная система "Уполномоченные по вопросам гражданских свобод и защите прав детей" не является независимой от правительства, а также не имеет необходимой власти и полномочий для полного обеспечения эффективного контроля за осуществлением прав детей. |
| Another significant development is the adoption of the first National Action Plan for monitoring the implementation of CEDAW for the period 2007 - 2010. | Среди других важных событий следует также упомянуть принятие первого Национального плана действий по контролю за осуществлением КЛДОЖ на 2007-2010 годы. |
| It has increased its media monitoring operations in Kosovo in the light of the upcoming elections in order to ensure adherence to electoral rules, which dictate that all certified political entities have equal access to broadcast media. | Миссия расширила свою деятельность по контролю за средствами массовой информации в Косово в свете предстоящих выборов, с тем чтобы обеспечить соблюдение правил о выборах, в соответствии с которыми все зарегистрированные политические образования имеют равный доступ к средствам массового вещания. |
| The procedure was monitored by the State Commission for Monitoring of Application of Measures of Secret Information-gathering, which was appointed by the House of Representatives and composed of experts, including at least one judge. | Этот процесс контролируется государственной комиссией по контролю за применением мер сбора секретной информации, которая назначается палатой представителей и состоит из экспертов, включая, по крайней мере, одного судью. |
| The National Centre for Human Rights The Central Office of the Ministry of Justice for the Monitoring of Compliance with the Law | Главное управление по контролю за соблюдением законодательства Министерства юстиции Республики Узбекистан |
| In accordance with the Agreement, the Implementation Monitoring Committee has called for the urgent establishment by the Government of Burundi of an independent Commission of Inquiry to investigate the question of political prisoners and prison conditions in Burundi. | В соответствии с Соглашением Комитет по контролю за осуществлением призвал правительство Бурунди безотлагательно создать независимую комиссию по расследованию для изучения вопроса о политических заключенных и условиях содержания в тюрьмах в Бурунди. |
| It had also set up a high-level monitoring committee chaired by the Prime Minister. | Оно также создало наблюдательный комитет высокого уровня под председательством премьер-министра. |
| Cameras installed at the workshops where the main missile systems are produced and tested monitor these facilities visually and transmit images to the monitoring centre in Baghdad. | Камеры, установленные на объектах производства и испытаний основных компонентов ракет, обеспечивают визуальное наблюдение за этим типом объектов и передают видеоизображения в наблюдательный центр в Багдаде. |
| In a two-tier system the term "board" can refer to the management board, whose members have executive responsibilities, and the supervisory board, responsible for monitoring and supervising the company's management. | В двухступенчатой системе под термином "совет" может пониматься правление, члены которого имеют исполнительные функции, а также наблюдательный совет, отвечающий за контроль и надзор за работой управленческого звена компании. |
| The Chairperson stated that some members expressed concern that this recommendation could be used in the future to argue a contrario that if a treaty does not have such a clause, a monitoring body established by the treaty has no competence to assess the permissibility of reservations. | По словам Председателя Комитета, «некоторые члены выразили обеспокоенность в связи с тем, что эта рекомендация может в будущем использоваться для доказывания от противного, что, если в договоре не содержится подобное условие, такой предусматриваемый договором наблюдательный орган не наделен компетенцией оценивать допустимость оговорок. |
| Under the Constitution adopted on 4 June 2003, a Gender Observatory was established in that year for ongoing monitoring and evaluation of gender indicators, from the viewpoint of sustainable development. | В том же году в соответствии с Конституцией, вступившей в силу 4 июня 2003 года, был создан Наблюдательный совет по гендерным вопросам. |
| The Bureau itself could play a leading role in monitoring the implementation of agreements reached by the Committee. | Само Бюро могло бы играть ведущую роль в контроле за выполнением соглашений, достигнутых Комитетом. |
| In line with the Board's recommendation, ICSC will maximize its use of the System in its programme performance monitoring system. | В соответствии с данной рекомендацией Комиссия КМГС будет максимально использовать эту систему при контроле за осуществлением программ. |
| These work programmes identify the core areas where action should be concentrated and will guide implementation and monitoring activities over a longer period. | В этих программах работы определяются основные области, где должны быть сконцентрированы усилия, и они будут служить руководством при осуществлении и контроле за ходом выполнения мероприятий на протяжении более длительного периода. |
| Create the necessary conditions so that citizens and organised civil society can fully participate in the formulation of population policies, their implementation and their monitoring. | ё) создание необходимых условий, с тем чтобы граждане и организованное гражданское общество могли принимать полномасштабное участие в разработке демографической политики, ее осуществлении и контроле за ней. |
| Provision of technical assistance to provincial development committees and provincial councils, governors and line ministries on the implementation and monitoring of provincial development plans | Оказание технической помощи комитетам по развитию провинций, провинциальным советам, губернаторам и профильным министерствам в осуществлении планов развития провинций и контроле за ним |
| These safeguards will strengthen our commitments in the areas of intelligence, monitoring and verification, stockpile stewardship, maintenance of our nuclear laboratories and test readiness. | Эти гарантии укрепят наши обязательства в таких областях, как разведка, контроль и проверка, управление накоплением запасов, сохранение наших ядерных лабораторий и обеспечение готовности к испытаниям. |
| This requires an operational system of government-enforced standards, compliance monitoring procedures (sampling, testing, record-keeping, etc.), and statutory penalties for violations. | Это требует наличия оперативной системы применения правительством норм, существования процедур контроля за соблюдением (взятие проб, проверка, отчетность и т.д.) и предусмотренных законом наказаний за нарушения. |
| Humanitarian access to affected communities and for monitoring and verifying incidents of grave violations against children has become increasingly difficult, in particular since the closure of Maiduguri airport following an attack by Boko Haram in December 2013. | Гуманитарный доступ к затронутому населению и отслеживание и проверка случаев грубых нарушений в отношении детей еще более осложнились, в частности после закрытия аэропорта Майдугури после нападения «Боко харам» в декабре 2013 года. |
| The quarterly verification, inspection and monitoring of contingent-owned equipment was conducted for operational readiness, in addition to frequent spot checks to ascertain the operational readiness of troops and police personnel | Проводились ежеквартальные проверка, контроль и инспекция принадлежащего контингентам имущества в целях определения оперативной готовности в дополнение к регулярным выборочным проверкам для определения оперативной готовности военнослужащих и полицейских |
| Monitoring, verification, investigation and reporting of 100 per cent of incidents involving the use of cluster munitions or other conventional weapons deemed to have indiscriminate effects | Мониторинг, проверка, расследование и информирование о всех инцидентах, связанных с применением кассетных боеприпасов и других обычных видов вооружения, которые, как считается, имеют неизбирательное действие |
| It shall also participate in monitoring elections to be held shortly in Djibouti and Ethiopia. | Лига будет также принимать участие в наблюдении за выборами, которые в скором времени состоятся в Джибути и Эфиопии. |
| This information, submitted by organizations directly involved in the monitoring of the situation in Kosovo, should be read as complementing that contained in the present report. | Данные, представленные организациями, которые принимают непосредственное участие в наблюдении за положением в Косово, следует рассматривать как дополняющие информацию, содержащуюся в настоящем докладе. |
| We would like to stress the primary role that the General Assembly must play in election monitoring by, inter alia, supervising the activities of the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs. | Мы хотели бы подчеркнуть, что Генеральная Ассамблея должна играть главную роль в наблюдении за выборами, в том числе посредством контроля за деятельностью Отдела по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам. |
| Advice on monitoring the independence, impartiality and effectiveness of the Ivorian justice sector through the organization of seminars for officials from the Ministry of Human Rights, the Bar Association, criminal defence lawyers, the ombudsperson institution and NGOs | Оказание консультационной помощи в наблюдении за независимостью, беспристрастностью и эффективностью сектора правосудия Кот-д'Ивуара на основе организации семинаров для сотрудников Министерства по правам человека, членов Ассоциации адвокатов, адвокатов по уголовным вопросам, института омбудсменов и НПО |
| The human rights work carried out by MINUSTAH in the post-earthquake period focused on monitoring and mainstreaming human rights in rule-of-law institutions and building a protective environment (particularly for the most vulnerable population). | В период после землетрясения работа МООНСГ в области прав человека была сосредоточена на наблюдении за соблюдением прав человека и обеспечении комплексного учета связанных с ними аспектов в деятельности правоохранительных учреждений, а также на создании благоприятных для защиты условий (особенно в интересах наиболее уязвимых групп населения). |
| The Conference of the Parties will be tasked with the responsibility of setting interim short-term targets and monitoring the achievement of these targets. | Конференции Сторон будет поручено устанавливать промежуточные краткосрочные целевые показатели и контролировать достижения этих целевых показателей. |
| The mechanisms for monitoring the Act's application include oversight by judges, an independent annual report drawn up by the Centre for Equal Opportunities and Action against Racism () and the twice-yearly government report produced by the criminal policy service of the Federal Justice Service. | Механизмами, позволяющими контролировать исполнение закона, являются, в частности, контроль со стороны судей, составление ежегодного доклада и независимой оценки Центром по вопросам равенства возможностей и борьбы против расизма () и двухгодичного доклада правительства Службой уголовной политики Федеральной государственной службы юстиции. |
| They emphasized the importance of mechanisms that allowed for monitoring and evaluation of the quality, impact and coverage of demand reduction interventions, and that provided a forum for the standardization and harmonization of data collection methods, concepts and tools. | Они подчеркнули важность создания механизмов, которые позволяют контролировать и оценивать качество, результативность и сферу охвата мероприятий по сокращению спроса, а также создают условия для стандартизации и унификации методов сбора данных, соответствующих концепций и средств. |
| DEVORE: I'll be monitoring the situation from here. | Я буду контролировать ситуацию отсюда. |
| One expert opined that in order to enhance Basel III's macro-prudential rules, there was a need to control credit booms, for example by monitoring credit-to-GDP ratios. | По мнению одного из экспертов, для укрепления макропруденциальных норм третьего Базельского соглашения необходимо контролировать кредитные бумы, например на основе показателей отношения объема кредитования к ВВП. |
| An important step in follow-up to the World Summit for Children is the development of measures for monitoring progress towards the end-decade goals. | Важным шагом в последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей является разработка мер, позволяющих следить за прогрессом, достигнутым в деле достижения целей, которые поставлены на конец десятилетия. |
| Likewise, not enough is done in terms of systematic monitoring and evaluation of the results achieved with capacity development programmes because they are not preceded by capacity assessment to provide benchmarks against which monitoring and evaluation of impact could be carried out. | Сходным образом, далеко не все делается в области систематического мониторинга и оценки результатов, достигнутых в рамках программ укрепления руководящего потенциала, поскольку предварительно не проводится оценка потенциала для получения контрольных показателей, с помощью которых можно было бы следить за их воздействием и оценивать его. |
| In accordance with the directives of the Parties for participation in or monitoring of activities in other relevant forums, the Secretariat was represented at the forty-ninth meeting of the Executive Committee and the Inter-agency Coordination Meeting of the Multilateral Fund in Montreal, Canada, in July 2006. | В соответствии с директивами Сторон относительно необходимости участия в других соответствующих форумах и следить за их работой секретариат был представлен на сорок девятом совещании Исполнительного комитета и на Межучрежденческом координационном совещании Многостороннего фонда в Монреале, Канада, в июле 2006 года. |
| The Office of the Director of Public Prosecutions played a crucial role in investigations and prosecutions and had the task of monitoring the implementation of the Witness Protection Act of 1998. | Прокуратура играет важнейшую роль в расследовании и преследовании, и ей поручено следить за применением Закона 1998 года о защите свидетелей. |
| The Children's Rights Commissioner in the Flemish Parliament and the Delegate-General for Children's Rights of the French-speaking Community are responsible for monitoring the proper implementation of child rights legislation. | Следить за надлежащим исполнением законов в области прав ребенка призваны Уполномоченный Фламандского регионального совета по правам ребенка и Генеральный уполномоченный Совета франкоязычного сообщества по правам ребенка. |
| The accountability and oversight of national HIV responses would not be possible without effective monitoring systems in countries. | Отчетность и надзор за осуществлением национальных мер в ответ на ВИЧ невозможны без использования эффективных систем мониторинга в странах. |
| Executive direction: oversight, monitoring and execution of: | Административное руководство: надзор, контроль и выполнение функций: |
| According to the State party report and annexes, the Internal Affairs Ministry constantly monitors how the right to appeal under article 241 of the Code of Criminal Procedure is being implemented and how prosecutors have met to discuss the findings of the monitoring. | Согласно докладу государства-участника и приложениям к нему, министерство внутренних дел осуществляет постоянный надзор за соблюдением права на обжалование в соответствии со статьей 241 Уголовно-процессуального кодекса, и прокуроры проводят встречи для обсуждения результатов этого надзора. |
| Promotion, defence and monitoring of the rights and guarantees of citizens, enshrined in the constitution and international treaties in the field of human rights | Пропаганда, защита и надзор за соблюдением прав, конституционных гарантий и положений международных договоров в области прав человека |
| One Senior Peacekeeping Resident Audit Coordinator (P-5) is therefore requested in the Peacekeeping Section of the Internal Audit Division to provide closer monitoring of and to review the audit activities of resident auditors and the audit team working at Headquarters. | В связи с этим испрашивается должность старшего координатора-резидента по ревизии операций по поддержанию мира (С5) для Секции операций по поддержанию мира Отдела внутренней ревизии, который будет обеспечивать более тесное наблюдение и надзор за ревизорской деятельностью ревизоров-резидентов и группы ревизоров, работающих в Центральных учреждениях. |
| OIOS recognizes that the coordinating bodies do not have direct responsibility for monitoring programme delivery resulting from these decisions. | УСВН признает, что координационные органы не несут прямой ответственности за контролирование осуществления программ вследствие таких решений. |
| Ms. Dairiam asked how the Ministry of Public Health was complying with its obligations under article 12 of the Convention and who was responsible for monitoring its activities. | Г-жа Дайриам спрашивает, как Министерство здравоохранения выполняет свои обязательства по статье 12 Конвенции, и кто несет ответственность за контролирование его деятельности. |
| This public sector planning and management information system facilitates econometric analysis, national budget preparation and modelling, the preparation of debt programmes and investment programme planning and monitoring. | Эта Информационная система по вопросам планирования и управления в государственном секторе облегчает проведение эконометрического анализа, подготовку и моделирование национального бюджета, разработку программ, связанных с обслуживанием задолженности, а также планирование и контролирование инвестиционных программ. |
| Management, monitoring and evaluation of information regarding IDPs | Обработка, контролирование и оценка информации, касающейся ВПЛ |
| The Board has acknowledged that progress has been made in the following areas: development of the new strategy and capturing and monitoring expenditure on ICT and security. | Комиссия ревизоров отметила, что удалось добиться прогресса в следующих сферах: разработка новой стратегии, выявление и контролирование расходов на ИКТ и обеспечение безопасности. |
| It was suggested that an independent monitoring body be established to provide such data. | Для целей представления таких данных было предложено создать независимый мониторинговый орган. |
| The Government of the Republic of Cyprus believed that the results-oriented mechanism of the UPR, as well as its monitoring nature, could be seen as a road map for internal assessment and further improvement in compliance with international standards. | Правительство Республики Кипр считает, что ориентированный на достижение результатов механизм УПО, его мониторинговый характер могут рассматриваться в качестве дорожной карты при проведении внутренних оценок и дальнейшего совершенствования в соответствии с международными стандартами. |
| In accordance with a recommendation in the Report of the Second Commission on the Status of Women, a monitoring committee was set up to monitor the implementation of these recommendations. | В соответствии с рекомендацией, содержащейся в докладе второй Комиссии по положению женщин, был создан мониторинговый комитет для контроля за осуществлением этих рекомендаций. |
| One of its two sections is the National Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction founded in 2002. | Одним из его двух подразделений является созданный в 2002 году Национальный мониторинговый центр по вопросам наркотиков и наркозависимости. |
| A Monitoring Committee formed by the GoN under the coordination of the Secretary (Law) of the OPMCM released its Monitoring report on gender-based violence in January 2013. | Созданный ПН Мониторинговый комитет, действующий под руководством Секретаря КПМСМ по правовым вопросам, опубликовал свой мониторинговый доклад о гендерном насилии в январе 2013 года. |