| Policy measures employed include coordination with the local government, organizing training, sharing information, monitoring rain and water levels, mapping and providing legislative support to local communities. | В числе используемых мер политики следует указать на сотрудничество с местными органами власти, организацию учебных курсов, обмен информацией, мониторинг дождевого стока и уровня рек, составление карт и оказание законодательной поддержки местным общинам. |
| However, it is evident that several programmes (and some EMEP activities) have some commonality with respect to the Convention's needs referred to above, e.g., monitoring and modelling. | Вместе с тем очевидно, что несколько программ (и ряд видов деятельности ЕМЕП) имеют ряд общих моментов по отношению к потребностям Конвенции, о которых говорилось выше, например мониторинг и моделирование. |
| The Working Committee on Persons with Disabilities of the State Council was mandated to coordinate implementation of the Convention and the National People's Congress was responsible for related monitoring and inspections. | Рабочий комитет по делам инвалидов Государственного совета наделен полномочиями координировать действия по осуществлению Конвенции, а Всекитайское собрание народных представителей отвечает за мониторинг и инспекции. |
| Aquifer States shall use agreed or harmonized standards and methodology for monitoring their transboundary aquifers or aquifer systems. | Им следует определять ключевые параметры, мониторинг которых будет осуществляться на основе согласованной концептуальной модели водоносных горизонтов или систем водоносных горизонтов. |
| Services provided include: preparation for a productive life in society, health and nutrition, family services, therapy, legal services, tutoring, monitoring and evaluation, administration and management. | Помощь включает следующие компоненты: подготовка к социальной и производственной жизни, здравоохранение и питание, семья, лечение, правовая помощь, сопровождение, мониторинг и оценка, администрирование и управление. |
| Project assessment and monitoring of project implementation should be part of a transparent administration of the National Environmental Fund. | Проведение оценки и контроль за осуществлением проектов следует сделать частью транспарентной системы управления Национальным экологическим фондом. |
| (a) To prevent moral hazard behaviour of debtor countries, by imposing and monitoring adjustment programmes on those countries; | а) МВФ не допускает проведения странами-должниками такого курса, который представлял бы собой "моральный риск", обязывая эти страны осуществлять программы структурной перестройки и обеспечивая контроль за их осуществлением; |
| For example, the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) established a Compliance Unit under the Office of Director, Mission Support, one of the main functions of which is monitoring and promoting the implementation of the Board's recommendations, leading to improved implementation. | Например, в Канцелярии Директора Отдела поддержки Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) была создана Группа надзора и контроля, одной из главных функций которой стал контроль и обеспечение выполнения рекомендаций Комиссии, в результате чего положение дел с выполнением рекомендаций улучшилось. |
| (b) Monitoring by the Office for Human Resources Management of progress achieved on a regular basis, as well as the preparation of yearly monitoring reports for use by the Secretary-General in his discussion with the most senior managers in relation to the performance compact. | Ь) регулярный контроль со стороны Управления людских ресурсов за прогрессом, а также подготовка по его результатам ежегодных докладов, представляемых Генеральному секретарю для обсуждения с руководителями высшего звена их индивидуальных обязательств. |
| Under the Comprehensive Peace Agreement, signed on 18 August 2003 in Accra, the Implementation Monitoring Committee is charged with monitoring and ensuring faithful implementation of the Agreement. | Согласно Всеобъемлющему соглашению об установлении мира, подписанному 18 августа 2003 года в Аккре, на Комитет по наблюдению за осуществлением возложена задача осуществлять контроль и обеспечивать добросовестное осуществление Соглашения. |
| The UNHCR presence and protection monitoring in main areas of return has allowed for an increased sense of security among refugees that is of vital importance to the stabilization process. | Осуществляемое УВКБ присутствие и наблюдение за обеспечением защиты в основных районах репатриации способствовало укреплению среди беженцев чувства безопасности, что имеет исключительно важное значение для процесса стабилизации. |
| The Committee welcomes the submission of the initial report by the State party but regrets that it was submitted after a delay of eight years, which has prevented the Committee from monitoring the implementation of the Convention in the State party. | Комитет приветствует представление первоначального доклада государства-участника, но сожалеет, что это произошло с восьмилетней задержкой, что помешало Комитету проводить наблюдение за осуществлением Конвенции в государстве-участнике. |
| In accordance with the Commonwealth's Charter, a human-rights commission has been established. Part of its mandate is the monitoring of compliance with the relevant obligations undertaken by States of the Commonwealth. | В соответствии с Уставом СНГ учреждена Комиссия по правам человека, в задачу которой входит наблюдение за выполнением соответствующих обязательств, взятых на себя государствами в рамках Содружества. |
| Monitoring of the implementation of the agreed conclusions 1999/2 and of decision 1999/270 of the Economic and Social Council, as well as poverty eradication, debt relief, the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS) and support to countries in post-conflict situations. | Наблюдение за выполнением согласованных выводов 1999/2 и решения 1999/270 Экономического и Социального Совета, а также в отношении вопросов, касающихся искоренения нищеты, сокращения задолженности, вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД) и оказания поддержки странам в постконфликтных ситуациях. |
| On financial and operational monitoring and control | Финансовое и оперативное наблюдение и контроль |
| UNMIK has strengthened its internal controls, including the review, monitoring and tracking of the overall budget. | МООНК укрепила свои механизмы внутреннего контроля, включая обзор, мониторинг и отслеживание всего бюджета. |
| This committee is responsible for overseeing human rights implementation, monitoring subsequent violations, submitting recommendations and monitoring all matters that intersect with human rights. | Данный комитет отвечает за надзор за соблюдением прав человека, отслеживание повторных нарушений, подачу рекомендаций и осуществление контроля в отношении всех вопросов, которые связаны с правами человека. |
| Programmes that provide information and incentives for parents to send their children with disabilities to school are needed and monitoring and evaluation of such programmes is crucial. | Необходимы программы, которые предоставляют информацию и стимулы для родителей, с тем чтобы они отправляли своих детей-инвалидов в школу, при этом критически важное значение имеет отслеживание и оценка выполнения таких программ. |
| It would also mean moving from vision to action, and closely monitoring progress towards achieving the millennium development goals, including the concept of mutual accountability and the implementation of commitments and further requirements of the key development partners. | Это также будет означать переход от концептуальных построений к практическим действиям и тщательное отслеживание прогресса на пути достижения целей тысячелетия в области развития, включая концепцию взаимной подотчетности и осуществление обязательств и других требований ключевых партнеров в области развития. |
| Monitoring of acts of racist discrimination is important in order to prevent further abuses. | Отслеживание актов расовой дискриминации имеет важное значение для предотвращения дальнейших притеснений. |
| It was also pointed out that it was essential that treaties should include clear dispute settlement provisions and, where appropriate, establish a monitoring or depositary body to determine the validity of the reservation. | Кроме того, отмечалось, что существенно важно, чтобы договоры включали четкие положения об урегулировании споров и, в случае необходимости, устанавливали контрольный или депозитарный орган для определения действительности оговорки. |
| Established a monitoring department for radioactive prevention within the Ministry of Electricity and Water to implement the federal law on the regulation and monitoring of radioactive sources and protection against their dangers. | учредило контрольный департамент для предупреждения радиационной опасности в структуре министерства энергетики и водных ресурсов в целях исполнения федерального закона о регулировании использования источников радиации, защите от радиологических угроз и надзоре за ними. |
| IThe Joint Monitoring Committee on the Improvement to the Quality of Life and the Status of Women has a significant Parliamentary oversight role in domestic violence cases where public hearings in the monitoring of cases with the Criminal Justice System are held. | Совместный контрольный комитет по улучшению качества жизни и положения женщин играет важную парламентскую надзорную роль в делах, связанных с насилием в семье, когда совместно с органами системы уголовного правосудия проводятся публичные слушания для мониторинга судебных процессов. |
| The view was expressed that experimental activities referred to under the subprogramme should not be presented as the centre of activities, since the steering and monitoring committee was not in place; therefore, it was not clear what could be achieved. | Было выражено мнение о том, что экспериментальные мероприятия, упоминаемые в рамках данной подпрограммы, не следует представлять в качестве центрального элемента деятельности, поскольку руководящий и контрольный комитет еще не создан; в силу этого не ясно, какие результаты могут быть достигнуты. |
| The Monitoring and Inspection Department has assessed the situation and identified the responsible administrative and supervisory personnel in connection with the incident in which citizen... was maltreated by an officer. | В силу вышеизложенного прошу Вас принять необходимые меры в связи с одобренной министром рекомендацией и обязать контрольный и административный персонал обеспечить четкое и неукоснительное выполнение предписаний министра. |
| These satellites are used for monitoring missile launches to ensure treaty compliance, as well as providing early warning of missile attack. | Эти спутники используются для наблюдения за запуском ракет в целях обеспечения соблюдения договоров, а также раннего предупреждения ракетного удара. |
| Only 57 countries had so far established their national platforms, and a total of 120 Governments had designated official focal points for monitoring implementation of the Hyogo Framework. | Пока лишь 57 стран создали собственные национальные платформы, и всего 120 правительств назначили официальных координаторов для наблюдения за осуществлением Хиогской рамочной программы действий. |
| However, the evaluation said funding should be linked to performance targets, and results performance, with arrangements for objective verification and annual performance monitoring. | Вместе с тем в оценке отмечается, что процесс финансирования следует увязывать с целевыми заданиями и результатами исполнения проектов, предусматривая механизмы объективной проверки и наблюдения за их исполнением на ежегодной основе. |
| I would like in particular to commend the provision in the resolution by which the General Assembly expresses its satisfaction with continued cooperation between the United Nations and la Francophonie in the area of electoral assistance and monitoring. | Я хотел бы особо выделить то положение резолюции, в котором Генеральная Ассамблея с удовлетворением отмечает продолжающееся сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Международной организацией франкоязычных стран в области оказания содействия в проведении выборов и наблюдения за ними. |
| Establishment of measures and procedures to control and monitor all aspects of conventional arms trade, including identification and monitoring of end users | Разработка мер и процедур контроля и наблюдения за торговлей обычными вооружениями во всех их аспектах, включая определение конечного потребителя и наблюдение за ним |
| There is another monitoring circuit between the connection points Y1 and Y2 (feedback loop). | Между точками соединения Y1 и Y2 имеется еще одна контрольная цепь (контур обратной связи). |
| The joint monitoring group task force continued to meet weekly in Goma, and its members have undertaken field visits to witness progress made in the deployment of FARDC troops in key positions for possible operations against the FDLR. | Совместная контрольная группа на уровне представителей целевой группы продолжала проводить еженедельные заседания в Гоме, и ее члены совершили ряд поездок на места для оценки прогресса, достигнутого в развертывании воинских подразделений ВСДРК на ключевых позициях для проведения возможных операций против отрядов ДСОР. |
| In addition, the Council of the European Union on 17 December 1998 had approved, as part of the European Community Common Fisheries Policy, a regulation that introduced new measures in the control regime of the monitoring, control and surveillance scheme for fishing activities. | Кроме того, Совет Европейского союза утвердил 17 декабря 1998 года (в рамках общей рыбохозяйственной политики Европейского сообщества) регламент, по которому усиливается контрольная составляющая системы мониторинга рыболовной деятельности, контроля и надзора за ней. |
| UNFIP explained that its tracking database was a tool supporting its management of funds flows, its monitoring of financial project implementation and its initiation and tracking of IMIS transactions and ensuring proper financial closure of completed projects. | ФМПООН объяснил, что его контрольная база данных является инструментом, помогающим ему регулировать потоки средств, контролировать утверждение и осуществление финансирования проектов и отслеживать операции, проводимые ИМИС, а также обеспечивать наличие необходимой финансовой информации по завершенным проектам. |
| Monitoring of the United Nations Interim Force in Lebanon was conducted remotely owing to security concerns. | По соображениям безопасности контрольная проверка во Временных силах Организации Объединенных Наций в Ливане была проведена без выезда на место. |
| Much importance is given to monitoring, licensing and control of use, but rarely to the provision of guidelines for sustainable use. | Большое внимание уделяется мониторингу, вопросам лицензирования и контролю за использованием. |
| These considerations led UNESCO and UNICEF to establish a joint project for monitoring learning achievement. | Эти соображения привели ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ к разработке совместного проекта по контролю за успехами в сфере обучения. |
| The neutral regional peace monitoring group consisting of unarmed personnel from Australia, Fiji, New Zealand and Vanuatu is providing very valuable support. | Нейтральная группа по контролю за сохранением мира в регионе в составе невооруженного персонала из Австралии, Фиджи, Новой Зеландии и Вануату оказывает весьма ценную поддержку. |
| The Task Force is a forum for monitoring the situation of minority groups and for making policy recommendations to enhance their protection and welfare. | Целевая группа является органом по контролю за положением меньшинств и разработке стратегических рекомендаций в целях усиления их защиты и улучшения их положения. |
| Provisions are also made for monitoring of the homes by child welfare committees and the Child Welfare Agency. | Предусмотрено также положение по контролю за этими домами со стороны комитетов по благосостоянию детей и Агентства по охране детства. |
| The Chairperson, however, argued that the monitoring body should be left free to assess situations on a case-by-case basis. | Однако Председатель заявил, что наблюдательный орган следует наделить полномочиями по оценке каждой ситуации в зависимости от конкретных обстоятельств. |
| Deriving its mandate directly from the Covenant, the Committee, as a monitoring body, was charged with evaluating States parties' performance of their obligations. | Выполняя свой мандат, вытекающий непосредственно из Пакта, Комитет как наблюдательный орган обязан оценивать осуществление государствами-членами их обязательств. |
| The Chairperson, speaking as a member of the Committee, asked whether there was a migration observatory or some other mechanism for the institutionalized monitoring of migration. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, хотел бы выяснить, существует ли наблюдательный комитет за миграцией или любой другой организационно оформленный наблюдательный механизм в этой области. |
| The Monitoring Unit has been designed as a tool to generate additional knowledge for use in the design and implementation of social policies to overcome poverty. | Наблюдательный совет должен способствовать дальнейшему накоплению знаний, необходимых для разработки и практической реализации социальной политики по искоренению бедности. |
| Under the Constitution adopted on 4 June 2003, a Gender Observatory was established in that year for ongoing monitoring and evaluation of gender indicators, from the viewpoint of sustainable development. | В том же году в соответствии с Конституцией, вступившей в силу 4 июня 2003 года, был создан Наблюдательный совет по гендерным вопросам. |
| Ultimately, the participation of older persons in assessing their own needs and monitoring service delivery is crucial to the choice of the most effective option. | Наконец, существенно важное значение для выбора наиболее эффективного варианта имеет участие пожилых лиц в оценке их потребностей и в контроле за предоставлением услуг. |
| However, less than one year has elapsed since its most recent session, when a full-scale report on the monitoring of population trends and policies was presented. | Однако со времени проведения ее последней сессии, когда был представлен полный доклад о контроле за тенденциями и политикой в области народонаселения, прошло менее года. |
| In addition, the Administration should intensify its efforts to obtain the project monitoring reports in a timely manner and should ensure that they are properly completed (ibid., paras. 60, 61 and 68-70). | Кроме того, администрации необходимо активизировать усилия по обеспечению своевременного представления отчетов о контроле за осуществлением проектов и их полноты (там же, пункты 60, 61 и 68-70). |
| An audit of two projects executed by the Department of Economic and Social Affairs and the former Department for Development Support and Management Services in one country, disclosed deficiencies in project planning, technical support, implementation and monitoring, which resulted in significant shortfalls in project deliveries. | Ревизия двух проектов, выполненных в одной из стран Департаментом по экономическим и социальным вопросам и бывшим Департаментом по поддержке развития и управленческому обеспечению, выявила недостатки в планировании, технической поддержке, осуществлении и контроле за деятельностью по проектам, что привело к значительному отставанию в их осуществлении. |
| Further information on the ratio of UNVs/UNHCR in core functions, as well as on their training and monitoring. | Дополнительная информация о соотношении между сотрудниками ДООН и УВКБ, выполняющими основные функции, а также об их подготовке и контроле за их работой. |
| The Commission emphasized that verification would be pursued together with the initiation of full-scale ongoing monitoring. | Комиссия подчеркнула, что дальнейшая проверка будет осуществляться параллельно с развертыванием полномасштабного постоянного наблюдения. |
| r. Control, coordination, implementation and monitoring of all logistics supply requirements for life support commodities and other maintenance supplies; | г. контроль, координация, осуществление и проверка всех потребностей в материально-техническом снабжении товарами, необходимыми для поддержания жизни, и другими вспомогательными материалами; |
| Specifically, provision is made for a monthly check of the list of persons released from temporary holding facilities, comparison of this information with criminal case-files, analysis of the justification for remand in custody and the monitoring of developments in such cases. | В частности, предусмотрена ежемесячная проверка списка лиц, освобожденных из изоляторов временного содержания, сверка этих данных с материалами уголовных дел, изучение обоснования содержания и контроль движения этих дел. |
| Such monitoring and inspection takes place periodically or without notice whenever a complaint or report is received concerning torture or illegal detention. | Контрольные и инспекционные проверки проводятся либо периодически, либо по получении жалобы или заявления о применении пыток или незаконном задержании, причем в последнем случае такая проверка проводится без предварительного уведомления. |
| At the local levels, this involves monitoring workplaces and residences to identify Falun Gong practitioners, making daily visits to the homes of known (or "registered") Falun Gong practitioners, or coordinating and overseeing 24-hour monitoring of practitioners. | На местном уровне к этому относится проверка предприятий и жилых домов с целью выявления практикующих Фалуньгун, включая ежедневные визиты в места жительства известных властям практикующих, координацию и осуществление круглосуточной слежки за ними. |
| The Economic and Social Council has been called upon to play a critical role in the systematic follow-up and monitoring of progress of various programmes. | Экономический и Социальный Совет призван играть решающую роль в систематическом контроле и наблюдении за ходом выполнения различных программ. |
| The Special Representative commends the efforts of Cambodian non-governmental organizations and private citizens to play an active role in voter education, election monitoring and other election support activities. | Специальный представитель положительно оценивает тот факт, что неправительственные организации и отдельные граждане Камбоджи принимают активное участие в проведении просветительской работы среди избирателей, наблюдении за выборами и других связанных с выборами мероприятий. |
| The OHCHR Nepal country offices, for example, played a critical part in facilitating the transition and monitoring the country's capacity to address human rights violations. | Так, страновые отделения УВКПЧ в Непале играют ключевую роль в содействии переходному процессу и наблюдении за способностью страны бороться с нарушениями прав человека. |
| I pledge, on behalf of the Organization, to fulfil the duties of promoting and monitoring adherence to the treaty, of disseminating its achievements and of supporting the parties in the initial stages of the establishment of the organization that will implement it. | От имени Организации я обязуюсь выполнять обязанности, заключающиеся в содействии выполнению договора и наблюдении за этим процессом, распространении информации о достигнутых в его рамках успехах и поддержке его участников на начальных этапах создания организации, которая будет заниматься его осуществлением. |
| Additionally, our Constitution under article 147 categorically mentions the Comprehensive Peace Accords and the Agreement on Monitoring of Arms and Army Management reached on 21 November 2006 and 8 December 2006, respectively, in which the role and function of UNMIN has been stipulated. | Кроме того, в статье 147 нашей Конституции однозначно упоминаются Всеобъемлющее мирное соглашение и Соглашение о наблюдении за реализацией мер в отношении вооружений и вооруженных формирований, которые были достигнуты 21 ноября и, соответственно, 8 декабря 2006 года и в которых расписаны роль и функция МООНН. |
| Their implementation will be promoted and surveyed through improved monitoring mechanisms. | Он будет поощрять выполнение их положений и контролировать соответствующую деятельность благодаря использованию более совершенных механизмов мониторинга. |
| Additional information on the scope of jurisdiction of the body responsible for monitoring the legality of detention conditions in those centres would be useful, and the delegation might perhaps also indicate whether any administrative punishments had already been cancelled. | Было бы полезно получить уточнения о функциях органа, уполномоченного контролировать адекватность условий содержания в этих центрах, и делегация могла бы, наверное, также сообщить, были ли уже отменены административные наказания. |
| In that connection, she requested detailed information on what benchmarks would be used to measure progress, what time frame was envisaged and who would be responsible for monitoring programme implementation and follow-up. | В этой связи она просит представить подробную информацию о критериях, которые будут использоваться для определения прогресса, предусмотренных сроках и лицах, которые будут контролировать осуществление программ и последующих мер. |
| As part of the proper management of funds, the Office of Programme Planning, Budget and Accounts will continue its stringent monitoring and review of redeployments of funds between groups and, where necessary, seek further clarification or justification from the peacekeeping missions | В рамках надлежащего управления ресурсами Управление по планированию программ, бюджету и счетам будет и впредь строго контролировать и анализировать случаи перераспределения средств между группами, а в случае необходимости - запрашивать дополнительные разъяснения и обоснования у миссий по поддержанию мира |
| That three-tier framework allows monitoring on how health system interventions can focus on managing determinants, such as in public health programmes, as well as those that directly relate to the treatment of diseases. | Такой трехуровневый механизм позволяет контролировать эффективность учета системой здравоохранения факторов, имеющих определяющее значение, например при осуществлении общенациональных медицинских программ, а также непосредственно касающихся лечения заболеваний. |
| The Council continued its close monitoring of the situation in Afghanistan, inter alia, through regular updates from the Secretariat. | Совет продолжал внимательно следить за ситуацией в Афганистане, в частности благодаря регулярному представлению Секретариатом обновленной информации. |
| To this end, States should ratify and implement the core international human rights instruments and accept the competence of international and national human rights monitoring bodies, including those entrusted with monitoring all places where people are deprived of their liberty. | С этой целью государства должны ратифицировать и выполнять основные международные документы по вопросам прав человека и признать компетенцию международных и национальных правозащитных контрольных органов, включая те органы, которым поручено следить за всеми местами содержания под стражей заключенных. |
| It also continued monitoring the publicized case of a lawyer who had been physically attacked in November 2007 in the context of the exercise of his professional duties. | Оно также продолжало следить за получившим широкую огласку делом одного адвоката, который подвергся физическому насилию в ноябре 2007 года при исполнении им своих служебных обязанностей. |
| Under the operations component, UNIFIL continued its daily patrolling and operational activities in close coordination with the Lebanese Armed Forces, monitoring the cessation of hostilities and promoting full respect for the Blue Line with the aim of enabling a stable and secure environment in southern Lebanon. | В рамках компонента оперативной деятельности ВСООНЛ в тесной координации с Ливанскими вооруженными силами продолжали осуществлять патрулирование и повседневную оперативную деятельность, следить за соблюдением режима прекращения боевых действий и обеспечивать полное соблюдение режима «голубой линии» в целях содействия поддержанию стабильных и безопасных условий на юге Ливана. |
| The Teachers College at Columbia University will watch the school-to-school process carefully, with formal monitoring methods, to assess the value of school experiences in terms of expanded cognitive and ethical learning. | Педагогический колледж Колумбийского университета будет внимательно следить за процессом подобного взаимодействия школ разных регионов мира и с помощью стандартных способов контроля будет осуществлять оценку полезности данного метода для повышения познавательных и нравственных навыков учеников. |
| It will be monitoring progress accordingly. | Она будет обеспечивать соответствующий надзор за этим процессом. |
| CAT welcomed the establishment in 2005 of a general inspectorate of security services entrusted with monitoring the conditions and length of detention. | КПП приветствовал создание в 2005 году Генеральной инспекции служб безопасности, призванной осуществлять надзор за условиями и соблюдением сроков содержания под стражей. |
| The Board recommends that the Administration strengthen internal controls and checks and maintain close monitoring of the accounting process and the preparation of financial packages, including the trial balance, at the missions so as to enhance the accuracy of the financial statements. | Комиссия рекомендует Администрации укреплять механизмы внутреннего контроля и проверки и по-прежнему осуществлять тщательный надзор за соблюдением процедур бухгалтерского учета и подготовкой комплектов финансовых документов, включая подготовку предварительного балансового отчета в миссиях, в целях повышения точности финансовых ведомостей. |
| Monitoring regional muscle-flexing could help promote calm. | Надзор за региональной «игрой мышцами» мог бы способствовать сохранению спокойствия. |
| Monitoring of protection procedures for children in difficulty; | осуществлять надзор за порядком обеспечения защиты детей, находящихся в трудном положении; |
| The monitoring of these services is critical in order to render quality services. | Контролирование этих услуг имеет важнейшее значение для обеспечения предоставления качественных услуг. |
| Resource implications emanating from this requirement would be limited to staff time (monitoring and report preparation) and somewhat longer documents (translation and minor printing costs). | Связан-ные с этим требованием потребности в ресурсах бу-дут ограничены рабочим временем сотрудников (контролирование и подготовка докладов) и некото-рым увеличением объема документов (расходы на пе-ревод и незначительные типографские расходы). |
| Management, monitoring and evaluation of information regarding IDPs | Обработка, контролирование и оценка информации, касающейся ВПЛ |
| UNIC staff provide media and communications support, including media monitoring and liaison with the local press. | Персонал информационных центров Организации Объединенных Наций обеспечивает медийную и коммуникационную поддержку, включая контролирование средств массовой информации и поддержание связи с местной прессой. |
| Monitoring expenditure against progress and deliverables | Контролирование расходов в сопоставлении с ходом осуществления и достижением ожидаемых результатов |
| I've developed a monitoring toolkit for independent visiting of police custody in 2005. | В 2005 году я разработал мониторинговый инструментарий для независимых посещений мест содержания под стражей в полиции. |
| The National Monitoring Centre issues every year a Summary of the Drug Situation in the Czech Republic. | Национальный мониторинговый центр ежегодно подготавливает краткий доклад о положении дел с наркотиками в Чешской Республике. |
| EFA Global Monitoring Report: Literacy for Life, UNESCO, 2006 | Глобальный мониторинговый доклад: Грамотность на всю жизнь, ЮНЕСКО, 2006 год. |
| However the Monitoring Committee welcomed the many important developments which took place in the same period in establishing the administrative and legislative measures necessary to implement the Task Force recommendations. | Однако Мониторинговый комитет выразил одобрение по поводу многих важных событий, произошедших в этот же период в сфере административных и законодательных мер, необходимых для выполнения рекомендаций Целевой группы. |
| A Monitoring Committee formed by the GoN under the coordination of the Secretary (Law) of the OPMCM released its Monitoring report on gender-based violence in January 2013. | Созданный ПН Мониторинговый комитет, действующий под руководством Секретаря КПМСМ по правовым вопросам, опубликовал свой мониторинговый доклад о гендерном насилии в январе 2013 года. |