A legal person may identify a data message by affixing to that message the public cryptographic key certified for that legal person. | Юридическое лицо может идентифицировать сообщение данных путем добавления к этому сообщению публичного криптографического ключа, сертифицированного для этого юридического лица. |
A lot of people include a personal message with their offer. | Многие вкладывают личное сообщение в свое предложение. |
Save the message in the drafts folder so you can later edit and send it. | Сохранить сообщение в папке Черновики, чтобы вы позже могли изменять его и отправить. |
Will you just leave her the message? | Почему ты просто не оставишь ей сообщение? |
Do you want me to repeat the message, Dr. Floyd? | Желаете что бы я повторил сообщение? |
So it was a delivery or a message. | Получается - это была либо доставка или послание. |
It wasn't right of Yeogu to send a message like that. | Это был не прав Ёгу, отправив подобное послание. |
It is particularly important to convey a message of tolerance, understanding and respect to the youth so as to build up their capacity to resist religious hatred and discrimination. | Особенно важно направить послание терпимости, взаимопонимания и уважения именно молодежи с целью укрепить ее потенциал в плане сопротивления религиозной ненависти и дискриминации. |
There is one and only one message the Security Council has for the Taliban: implement United Nations Security Council resolutions, in particular resolution 1333, immediately and unconditionally. | Совет Безопасности может направить талибам лишь одно послание: незамедлительно и безоговорочно выполните резолюции Совета Безопасности, в частности резолюцию 1333. |
This psychopath's message is clearly personal. | Послание этого психопата очень личное. |
The General Assembly must also deliver a very strong message. | Генеральная Ассамблея также должна направить достаточно решительный сигнал. |
The message is clear: many of our national Governments are implementing cost-control and efficiency measures, and a similar approach must be taken by the United Nations as well. | Сигнал ясен: многие из наших национальных правительств осуществляют меры по контролю за расходами и по повышению эффективности, и аналогичный подход должна занять и Организация Объединенных Наций. |
The success of the Court will send a strong message to the international community that there will be no impunity for those who would commit crimes against humanity, genocide and war crimes. | Успех Суда направит международному сообществу решительный сигнал о том, что совершающие преступления против человечности, геноцид и военные преступления не могут рассчитывать на безнаказанность. |
The twelfth session of the Commission, which was the first substantive meeting of the Commission after the holding of the Johannesburg Summit, conveyed a strong and courageous message about the need to further strengthen the implementation of Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation. | Двенадцатая сессия КУР, которая была первой основной сессией Комиссии после Йоханнесбургского саммита, направила мощный и смелый сигнал о необходимости дальнейшего укрепления мер по осуществлению Повестки дня на XXI век и Йоханнесбургского плана выполнения решений. |
Once stimulated, a nociceptor sends a message up the length of the nerve fiber to the nerve cells in the brain, signaling that a part of the body hurts. | Получив возбуждающий стимул, ноцицептор посылает сигнал через нервное волокно до нервных клеток мозга, сообщающий о болевых ощущениях в определенной части тела. |
A similar message was expressed by the ministers of the Kosovo Government, Assembly leaders and leaders from minority communities. | Аналогичная идея была выражена министрами косовского правительства, руководителями Скупщины и лидерами общин меньшинств. |
The central message here is that action needs to be taken by all of us - Governments, the private sector, civil society and the public at large - to deal with this disaster. | Главная идея состоит в том, что меры по борьбе с этим бедствием должны принимать мы все - правительства, частный сектор, гражданское общество и широкая общественность. |
The principal message of the International Conference - that the fulfilment of individual rights and capabilities is the foundation of sustainable development - is even more relevant today, with ample evidence that investments in substantive equality for all persons results in long-term development and population well-being. | Главная идея Международной конференции - что осуществление индивидуальных прав и способностей лежит в основе устойчивого развития - приобретает в настоящее время еще большую значимость, и есть достаточно доказательств того, что усилия по обеспечению фактического равенства всех людей способствуют развитию и росту благосостояния населения в долгосрочной перспективе. |
Was it your idea to message me with the spy beacon, or was it Alura's? | Это была твоя идея, вызвать меня с помощью маячка, или Алуры? |
This message is a simple one: history is not preordained; it is up to the will of men to control their destiny. | Эта идея проста: в истории нет некой предопределенности, ход ее развития зависит от воли людей, которые сами определяют свою судьбу. |
I got that message loud and clear. | Ты дала это понять ясно и громко. |
By which they sent me a simple but clear message. | Тем самым дав мне ясно понять какие у него намерения. |
The backdrop to our work is the memory of the odious attacks of 11 September 2001 and the clear message they conveyed of a new potential threat: the real risk of nuclear, biological or chemical terrorism. | Наша работа проходит в обстановке, когда еще свежи в памяти чудовищные преступления, совершенные 11 сентября 2001 года, которые позволили нам понять, что реальная опасность ядерного, биологического или химического терроризма представляет собой новую потенциальную угрозу. |
The amusing end of the message left no doubt about its author, even without a signature: 'We hope that you'll be able to do a lot of writing'. | Заключительная веселая нота сообщения явно не требовала подписи, для того чтобы понять, кто его направил: «Желаем тебе много написать». |
It is important for the Council to send a message to the TCCs that their views are important in all matters pertaining to peacekeeping and that they are not taken for granted by the Council. | Чрезвычайно важно, чтобы Совет дал понять странам, предоставляющим войска, что их мнения по всем вопросам, относящимся к операциям по поддержанию мира, имеют важное значение и что их усилия надлежащим образом оцениваются. |
At this Email address will be sent message with a link to page, which contains details of your order for an exchange. | На этот Email будет прислано письмо со ссылкой на страницу, содержащую информацию о Вашей заявке на обмен. |
I assume you were expecting this message from Brimstone from Katarin? | Полагаю, вы ждете это письмо из Бримстоуна. От Катарины. |
Could you send a text message? | Может, мы пошлем им письмо? |
I want you to let me send a message to the past! | Позвольте и мне отправить письмо в прошлое! |
Will you help me give her this message? | Вы передадите ей моё письмо? |
He has asked me to deliver this message to the General Assembly. | Он поручил мне зачитать в Генеральной Ассамблее следующее обращение. |
For the first anniversary of the popular consultation, the Department recorded a message by the Secretary-General to the people of East Timor, which was aired locally on UNTAET radio and television. | В связи с первой годовщиной проведения всенародного опроса Департамент записал обращение Генерального секретаря к народу Восточного Тимора, которое было передано в пределах соответствующего региона по радио и телевидению ВАООНВТ. |
Recently, he had sent a recorded message to Radio Beijing for the launching of its English channel in preparation for the 2008 Olympics. | Недавно оратор направил Пекинскому радио записанное на пленку обращение по случаю открытия в рамках подготовки к Олимпиаде 2008 года канала на английском языке. |
The information centres translated the message of the Secretary-General into local languages, including Azeri, Danish, German, Greek, Hungarian, Icelandic, Japanese, Polish, Portuguese, Slovak, Slovenian, Swedish and Ukrainian. | Информационные центры перевели обращение Генерального секретаря на местные языки, в том числе на азербайджанский, венгерский, греческий, датский, исландский, немецкий, польский, португальский, словацкий, словенский, украинский, шведский и японский. |
In response to the letter addressed to him by the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, His Holiness has asked me to carry his personal message to the Secretary-General and to the Assembly. | В ответ на письмо Генерального секретаря Кофи Аннана в его адрес Его Святейшество поручил мне донести его личное обращение до Генерального секретаря и Ассамблеи. |
Your message came through loud and clear. | Ты выразила свою мысль четко и ясно. |
This is the essential message of resolution 1556; this is the message that we have consistently emphasized in all discussions: any Government, including the Government of the Sudan, has the obligation to do its utmost to protect its citizens. | В этом состоит суть резолюции 1556, и именно эту мысль мы неоднократно подчеркивали на всех заседаниях: все правительства, в том числе правительство Судана, обязаны делать все возможное для обеспечения защиты своих граждан. |
And with it, its underlying message: | И с ним главную мысль: |
We need to send a message that hatemongers like Shulman Associates will disappear like slavery and apartheid. | Мы должны донести до людей мысль о том, что такие подстрекатели, как Шульман и партнеры исчезнут наравне с рабством и расовой изоляцией. |
And in the last paragraph of the book, it's a kind of stylistic mark, because normally Charles Darwin stored, in the last paragraph of a book, the most important message. | И в последнем параграфе книги, это - стилистический прием, поскольку Чарльз Дарвин обычно вкладывал самую важную мысль в последний параграф. |
That is the message being sent by the TFG to all parties that remain outside the peace process. | Этот призыв был адресован переходным федеральным правительством всем сторонам, которые находятся вне мирного процесса. |
In this regard, a strong and very welcome message was conveyed by the Summit on the Millennium Development Goals: we reaffirmed our determination to keep the promise made in the year 2000 and we have a plan of action. | В этой связи на Саммите, посвященном Целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, прозвучал весьма решительный призыв: мы подтвердили свою решимость сдержать обещание, данное в 2000 году, и у нас есть соответствующий план действий. |
The most important message of Roots and Shoots: | Главный призыв программы "Корни и побеги" вот в чем. |
The ministerial declaration of the Kiev Conference accompanied by several agreed instruments would constitute a high-level policy message from the participating countries on environmental improvement and a contribution to the Johannesburg follow-up. | Заявление министров - участников киевской конференции, которое будет подкреплено рядом согласованных документов, должно представлять собой политический призыв высокопоставленных руководителей участвующих стран к улучшению состояния окружающей среды и внесению вклада в выполнение решений Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге. |
The unequivocal support of the Security Council delegation for the peace process and the message it gave to the armed groups directing them to enter into negotiations immediately and without conditions eliminated the wrong impression of sympathy held by the armed movements. | Безоговорочная поддержка мирного процесса и сигнал, направленный вооруженным группам делегацией Совета Безопасности, содержащий призыв к незамедлительному началу переговоров без всяких условий, устранил ложное впечатление относительно того, что усилия вооруженных групп пользуются поддержкой. |
Mr. Jensen thinks Howard Beale is bringing... a very important message to the American people. | Мистер Дженсен считает, что Говард Бил даёт... очень важный посыл народу Америки. |
In our view, resolution 1566 reflects compromise language that contains a clear important political message, but it is not an attempt to define the concept of terrorism. | Мы считаем, что резолюция 1566 содержит компромиссную формулировку, которая содержит четкий и важный политический посыл, но не является попыткой дать определение концепции терроризма. |
I mean, it's plus/minus the same message, but we wantedreally to add some aggressivity to it. | Посыл здесь более-менее такой же, но мы добавили немногоагрессивности. |
The twin message is as comforting as it is mad. | Этот двойной посыл столь же утешителен, сколь ибезумен: |
This message is especially important now, given doubts about the government's resolve stemming from its decision last June to drop high-treason charges against Musharraf for leading, while serving as Chief of Army Staff, the 1999 coup against the elected government, headed by Sharif himself. | Особенно важен этот посыл сегодня, когда имеются сомнения относительно июньского решения правительства о вынесении в адрес Мушаррафа обвинений в госдарственной измене за то, что он, будучи начальником штаба сухопутных войск, в 1999 году возглавил военный переворот, направленный против избранного правительства, возглавляемого самим Шарифом. |
Text message from your phone at 11:52 - | СМС с вашего телефона в 11:52 |
Here we go, guys. Peyton just got text message. | Пейтон только что получила смс. |
He put that in a text message? | Он написал это в смс? |
After she purchased the ticket, she sent a text message with an aircraft symbol One of the phones that is now destroyed | После того, как она купила билет, она отправила смс с иконкой самолёта... на один из недоступных сейчас номеров. |
At borders, more advanced tools are also used in the actual situation, including real-time web and Short Message Service (SMS) information on border delays. | На границах в реальной ситуации применяются также более современные инструменты, включая системы вебинформирования в режиме реального времени и системы передачи коротких сообщений (СМС) о задержках на границах. |
I cannot endorse that message, but I do acknowledge it. | Я не могу одобрить это заявление, но я его услышал. |
We therefore warmly welcome the message that emerged from the Fifth Meeting of States Parties, suggested by the Cluster Munition Coalition, that the Convention on Cluster Munitions is working, gathers strength every year and has a real humanitarian impact. | Поэтому мы тепло приветствуем сделанное на пятом Совещании государств-участников заявление Коалиции за запрещение кассетных боеприпасов о том, что Конвенция по кассетным боеприпасам работает, что она укрепляется каждый год и оказывает реальное влияние на положение людей. |
This appropriate measure by OAU should have provided the possibility for all those concerned with the conflict, and more significant, the United Nations Security Council, to reinforce the OAU message and pin down the side that continued to resist any call to reverse its aggression. | Эта надлежащая мера со стороны ОАЕ должна была дать всем имеющим отношение к конфликту и, что еще важнее, Совету Безопасности Организации Объединенных Наций возможность поддержать заявление ОАЕ и оказать давление на сторону, которая продолжала игнорировать все призывы к прекращению ею агрессии. |
The Chair (spoke in French): I thank Mr. Mahmassani for his statement, and I would ask him to transmit to His Excellency Amre Moussa our sincere thanks for his important message. | Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы поблагодарить г-на Махмассани за его заявление и просить его передать Его Превосходительству Амру Мусе нашу искреннюю признательность за его важное послание. |
In 1994 the International Committee of the Red Cross and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees issued a joint statement on the evacuation of unaccompanied children from Rwanda which contains a universal message: | В 1994 году Международный комитет Красного Креста и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев сделали совместное заявление по вопросу об эвакуации несопровождаемых детей из Руанды, содержащее следующее всеобщее воззвание: |
They should describe and illustrate a message and make it clear why the information is relevant and important. | Его цель заключается в том, чтобы передать и проиллюстрировать информацию, а также разъяснить ее актуальность и ценность. |
That is the message that Belgium wishes to convey on the occasion of this debate to complement the statement made by the representative of Sweden on behalf of the European Union, to which we fully subscribe. | Это послание Бельгия хотела бы передать в связи с этими прениями для того, чтобы дополнить заявление, сделанное представителем Швеции от имени Европейского союза, которое мы полностью поддерживаем. |
If you do find her, though, will you give her a message for me? | Если найдешь ее, можешь передать ей сообщение? |
What was the message? | Что нужно было передать? |
Is there a message I might relay to her? | Я могу ей что-либо передать? |
Next thing you know, there's a message on my desk. | Что случилось дальше вы знаете, записка на моем столе. |
There's a message for you in the living room. | В гостиной для тебя есть записка. |
A message from Captain Grant of the Britannia. | Записка от господина Гранта, капитана "Британии". |
Later that day, the Sierra Leonean refugee called to her as she was walking past his hut, saying that he had a message for her. | Позднее в этот же день беженец из Сьерра-Леоне обратился к ней, когда она проходила мимо его хижины, сказав, что у него для нее есть записка. |
I've got a message from Zelda. | У меня записка от Зельды. |
That was the message of the Millennium Summit. | Именно таков был смысл Саммита тысячелетия. |
The languages are different, but the message is the same: | Слова могут быть разные, но смысл один: |
The principle of peer education is that the message, which otherwise might not be heeded, is more credible because it comes from someone who has some things in common with the targeted youth. | Смысл просвещения с помощью ровесников заключается в том, что сообщаемая информация, на которую в других случаях можно и не обратить внимания, приобретает большую достоверность, потому что ее сообщает человек, у которого есть много общего с теми молодыми людьми, для которых предназначена эта информация. |
The message from civil society declared in the streets and echoed around the world by new communications technologies and social media is that development is about freedom from fear and from want, for all people, without discrimination. | Мысль, которую гражданское общество провозглашает на улицах и разносит по всему миру с помощью новых коммуникационных технологий и социальных сетей, заключается в том, что смысл развития - в свободе от страха и нужды для всех и каждого, без какой-либо дискриминации. |
In essence, the decision sent the same message as the EU's anti-trust action against Gazprom: rules apply to everyone, and stolen property must be returned. | По существу, смысл приговора тот же самый, как и у антитрестовских мер ЕС против Газпрома: правила относятся ко всем в равной мере, а украденное имущество должно быть возвращено. |
The message has reached capital of world empire - Constantinople. | Весть дошла до столицы мировой империи - Константинополя. |
There is a tendency in historical scholarship to confuse the Mani's Living Gospel with another of his works, known as Ertenk or Ardhang/Arzhang (ancient Persian: artha-thanha ≈ "message of truth") or The Picture Book. | В историографии есть тенденция отождествлять Живое Евангелие Мани с другим его произведением, известным как Эртенк, Ардханг/ Аржанг (древнеперсидский: artha-thanha ≈ «истинная весть»), или Иллюстрированная книга. |
Have removed from balance a message of housing and communal services, sports, training, treatment, a feed of people. | и т.п. Сняли с баланса весть ЖКХ, спорт, обучение, лечение, питание людей. |
Give to the gracious message a host of tongues, | Благая весть хоть сотней языков |
Having had a spiritual awakening as the result of these steps, we try to carry this message to alcoholics and to practice these principles in all our affairs. | Духовно пробудившись в результате этих шагов, мы пытались нести эту весть другим алкоголикам и применять эти принципы во всех наших делах. |
They won't let Romney get his message out, either. | Они не позволят Ромни донести его месседж |
The voice alone, with little assistance from the text or the notated music, conveys the message. | И один лишь голос, с небольшой помощью текста или музыки, передает нужный месседж. |
Doctor, please, what delicious message was she sending me? | Доктор, пожалуйста, Какой месседж она мне посылает? |
I think they got the message. | Полагаю они уловили твой месседж. |
But the truth was that as this start becoming popular, a couple rightwing blogs and some message boards apparently found it to be a little patronizing, which I could also see. | И в то время, как инициатива набирала популярность, пара правосторонних блогов и несколько месседж бордов посчитали, что она носит слегка снисходительный характер, что я тоже заметил. |
This message was eventually published as the "Code of Handsome Lake" and is still practiced today. | Его проповедь была опубликована как «Кодекс Красивого Озера», который практикуется и по сей день. |
I would gladly exchange my last penny to hear your message preached to the world from this altar. | Я с радостью обменял бы мой последний грош на то, чтобы услышать твою проповедь к миру с этого алтаря. |
A typical example is the absurd expulsion of Archbishop Emmanuel Kataliko from the Diocese of Bukavu for more than seven months for his Christmas message, which was considered to be an incitement to genocide. | В этом отношении примечательно абсурдное изгнание из епархии Букаву архиепископа Эммануэля Каталико в течение более семи месяцев за его рождественскую проповедь, которая была расценена как подстрекательство к геноциду. |
But there was a terrifiic Message yesterday. | Но вчера тут прозвучала потрясающая проповедь. |
Maybe the bees got a message to come and see me, all 2,000 of 'em, which seems to happen like a big party once a week. | Может быть, у пчел есть поручение проведать меня, у каждой из двух тысяч, и, кажется, это у них раз в неделю, вроде как праздник. |
Well, that's the message I got from your mother. | Ну, это поручение я получила от твоей матери |
You take pleasure, then, in the message? | Значит, это поручение доставило вам удовольствие? |
The system would then send a message to Canada Post to address a questionnaire package to be mailed to the respondent. | Затем система направляла Почтовой службе Канады поручение направить респонденту по почте комплект переписной документации. |
That's an odd sort of message | А, ну, раз у меня есть поручение, тогда другое дело. |
The message contains the requested data, with a Transfer Response Parameter corresponding to the TRTP of the request. | Это сообщение содержит запрошенные данные и параметр ответа на запрос передачи, который соответствует TRTP запроса. |
The information is delivered by means of a text message or email depending on how the request was sent. | В зависимости от того, как вы отправили запрос, информация будет выслана в виде текстового сообщения (СМС) или email. |
Request from the IDE to the VU to send next sub message | Запрос от СПА к БУ на отправку следующего подсообщения; |
The problem with this approach is that the members of the distribution group cannot be sure who is dealing with the request as they all get their own copy of the message. | Проблема такого подхода заключается в том, что члены группы распределения не могут быть уверены, кто из них обработает запрос, т.к. каждый из них получит свою собственную копию сообщения. |
Using this form you can send us a message. | Вы можете отправить нам запрос по электронной почте с помощью следующей формы. |
I'm not asking you to take a message! | Да нет, ничего не надо передавать! |
Any message would have to be relayed through Tycho Station. | Сообщение придётся передавать через станцию "Тихо". |
However, for authorities that can afford the costs there exist a number of advantages, including the fact that in many cases, there is no need to relay the message through a third party such as a print journalist. | В то же время для тех органов, которые могут позволить себе такие расходы, существует целый ряд преимуществ, связанных в том числе с тем, что во многих случаях им не приходится передавать свои сообщения через третьих лиц, например журналистов печатных СМИ. |
The Department must continue to forge partnerships with local, national and regional broadcasters in order to transmit the United Nations message to all corners of the world, while maintaining existing programmes in a variety of non-official languages. | Департаменту следует продолжать укрепление связей с местными, национальными и региональными вещательными компаниями, чтобы передавать информацию, исходящую от Организации Объединенных Наций, во все уголки мира, и оказывать поддержку существующим программам на различных неофициальных языках. |
(e) To involve NGOs and private actors in the rapid-response programmes, especially media and communication businesses and organizations that will be able to relay the alert message quickly and effectively; | е) привлекать к осуществлению программ оперативных мер НПО и частных лиц, особенно средства массовой информации и предприятия и организации связи, которые способны быстро и эффективно передавать сигнал тревоги; |
And what's the message about our separation? | И какова основная тема нашего разъезда? |
The theme for the Tenth Congress should carry the express message of facing the challenge of combating crime and ensuring justice. | Основная тема десятого Конгресса должна конкретно воплощать в себе задачу борьбы с преступностью и обеспечения правосудия. |