By letting that kid go, you sent a message that he was bulletproof. | Позволяя этому парню уйти, вы послали сообщение, что он пуленепробиваемый. |
They say I sent a message to Andrea. | Утверждают, что я послал сообщение Андреа. |
Let Alice want to send a secret message m to Bob. | Пусть Алиса хочет отправить Бобу секретное сообщение м. |
Commander, I'm receiving an emergency message from DS9. | Коммандер, срочное сообщение с Дип Спейс 9. |
This message was patched to you through the cockpit phone: | Вам передали сообщение по телефону в кабине пилота. |
And that sends a message, is that right? | Это своего рода послание, правильно? |
I had the opportunity to personally bring this Assembly's message of solidarity and support to peacekeepers serving in different parts of the world. | Я имел возможность лично передать этой Ассамблее послание солидарности и поддержки участникам операций по поддержанию мира, которые несут свою службу в различных частях мира. |
At the same meeting, the Special Representative of the Secretary-General and Executive Secretary of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific read a message from the Secretary-General of the United Nations to the Conference. | З. На том же заседании Специальным представителем Генерального секретаря и Исполнительным секретарем Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана было оглашено послание Генерального секретаря Организации Объединенных Наций участникам Конференции. |
We wish all the best for the Government of President Gusmão and, in this regard, I wish to quote the message to him of Philippine President Gloria Macapagal-Arroyo: | Мы желаем всего самого доброго правительству президента Гужмана, и в этой связи я хотел бы процитировать послание ему президента Филиппин Глории Макапагал-Арройо: |
I want that message. | Я хочу это послание. |
But in the vote today, the Council has sent a crystal clear message that it wants that agreement to be forthcoming quickly. | Вместе с тем, проголосовав сегодня за проект резолюции, Совет направил совершенно четкий сигнал о своем желании как можно быстрее получить такое согласие. |
In responding to the continuing crisis, the Government must place special emphasis on gender in all its policies, plans and budgets, in order to send the right message to the society. | В рамках усилий по преодолению продолжающегося кризиса правительство должно уделять особое внимание во всех своих политических программах, планах и бюджетах гендерной проблематике, с тем чтобы направлять обществу правильный сигнал. |
To the claim made by some that this resolution sends a message to all the parties that no one will now enjoy impunity, I would add - in order to avoid hypocrisy - "Except if he belongs to a certain category of States". | На утверждение некоторых, что эта резолюция направляет всем сторонам сигнал, что теперь никто не сможет рассчитывать на безнаказанность, я бы добавил, чтобы избежать лицемерия: «За исключением тех, кто принадлежит к определенной группе государств». |
By using its resolutions to stress to all parties to armed conflicts, including non-State armed groups, that human rights violations and denial of humanitarian access are unacceptable, the Security Council reinforces a message that humanitarian and other actors on the ground can use. | Используя свои резолюции, для того чтобы указать всем сторонам вооруженных конфликтов, включая негосударственные вооруженные группы, на неприемлемость нарушений прав человека и отказа в гуманитарном доступе, Совет Безопасности усиливает сигнал, которым могут воспользоваться гуманитарные и другие субъекты на местах. |
The U.I.L. has sent a loud and clear message to the Lions... | Спортивная администрация подала Львам громкий и разборчивый сигнал... |
The fifth message concerns predictable and credible delivery. | Пятая идея касается предсказуемого и вызывающего доверие выполнения намеченных целей. |
The broader message is that implementation of IFRS is not a one-time process, but rather an ongoing effort that requires continued institutional support. | Общая идея заключается в том, что внедрение МСФО является не единовременной мерой, а непрерывным процессом, требующим постоянной институциональной поддержки. |
The ongoing process of reform reflects the message of the World Conference that human rights are the central concern of the United Nations agenda and gives full support to the effective exercise of the High Commissioner's mandate. | В рамках продолжающегося процесса реформы учитывается выраженная участниками Всемирной конференции идея, согласно которой проблема прав человека занимает центральное место в повестке дня Организации Объединенных Наций, и этот процесс реформы в полной мере содействует эффективному выполнению мандата Верховного комиссара. |
You guys need to figure out the best way to deliver a message without a smudge of fingerprints from here. | Нужно, чтобы ты с друзьями придумали, как донести до человека мысль и чтобы никто не догадался, что идея пошла от нас. |
Beyond events and publications, the message of the Year, i.e. that sanitation matters and is an important development issue, has taken root around the world. | Помимо всех мероприятий и публикаций, следует отметить, что главная идея Года, заключающаяся в том, что санитария имеет огромное значение, так как является важным аспектом развития, получила признание во всех странах мира. |
Such measures send the message that people living with HIV are a danger to society. | Подобные меры дают понять, что лица, инфицированные ВИЧ, представляют опасность для общества. |
The Special Rapporteur remains concerned that States are not receiving a clear enough message from the Committee concerning their duty to respect human rights while countering terrorism. | Специальный докладчик по-прежнему обеспокоен тем, что Комитет не дает государствам достаточно ясно понять, что в ходе борьбы с терроризмом они обязаны соблюдать права человека. |
Assisting them would send a strong message to the people of Somalia that the international community cares about their plight and to the warlords that it would be in their interests to put down their weapons and join the peace process. | Оказав им помощь, мы бы четко дали понять населению Сомали, что международному сообществу небезразлично их бедственное положение, а лидерам военизированных формирований, что в их интересах сложить оружие и подключиться к мирному процессу. |
ill-timed. Right, sends the wrong message. | Это могу неверно понять. |
It is important for the Council to send a message to the TCCs that their views are important in all matters pertaining to peacekeeping and that they are not taken for granted by the Council. | Чрезвычайно важно, чтобы Совет дал понять странам, предоставляющим войска, что их мнения по всем вопросам, относящимся к операциям по поддержанию мира, имеют важное значение и что их усилия надлежащим образом оцениваются. |
If you don't receive the message, our administrator will activate your account within 24 hours. | Если Вы не получите письмо, Ваш личный кабинет будет активирован администратором в течение суток. |
At this Email address will be sent message with a link to page, which contains details of your order for an exchange. | На этот Email будет прислано письмо со ссылкой на страницу, содержащую информацию о Вашей заявке на обмен. |
While we were away, we got a message from His Holiness, the Dalai Lama. | Пока нас не было, пришло письмо от его Святейшества, Далай-ламы. |
I have a message for you from Miss Paprika. | Вам письмо от госпожи Паприки. |
Cersei and Jaime receive a message from Dorne: a small viper statue with a necklace in its fangs. | Серсея (Лена Хиди) и Джейме (Николай Костер-Вальдау) получают письмо из Дорна: небольшую статую змеи с ожерельем в её клыках. |
I will now deliver the message of the President of the General Assembly on the occasion of Africa Industrialization Day. | Сейчас я зачитаю обращение Председателя Генеральной Ассамблеи по случаю Дня индустриализации Африки. |
I believe that the message to our development partners is very clear. | Я считаю, что обращение к нашим партнерам по процессу развития прозвучало недвусмысленно. |
Well, that's a beautiful message to read to our employees, but perhaps it's best to wait until we've made all of the personnel changes. | Это прекрасное обращение для служащих, но, может, лучше подождать пока мы сделаем все перемены в персонале. |
The message of the Secretary-General for the Day was translated into Persian and widely disseminated to the media local partners by the United Nations Information Centre in Tehran. | Обращение Генерального секретаря по случаю проведения Дня было переведено на фарси и широко распространено местным партнерам в средствах массовой информации Информационным центром Организации Объединенных Наций в Тегеране. |
The Vienna message was one of hope, but it was also a programme of action which should be the main focus of the work of the United Nations and its Member States. | Венское обращение является обращением надежды; в основе деятельности Организации Объединенных Наций и ее государств-членов должна быть также программа действий. |
She asked me to pass on that message. | Она просила меня донести до вас эту мысль. |
So I'll just give you my message up front: Try not to go extinct. | Поэтому я просто скажу вам свою основную мысль: Постарайтесь не вымирать. |
That is the message that comes not from capitals, but from citizens, from our people. | Такова мысль, которая исходит не из столиц, а от граждан, от наших людей. |
(b) What message do the environment ministers of the world wish to send about international environmental governance and how we respond to the current challenges? | Ь) Какую мысль по вопросам международного экологического руководства министры по окружающей среде хотели бы донести до мировой общественности и как мы можем реагировать на стоящие перед нами вызовы? |
And if you don't have skepticism and humility, then it's a really short journey to go from reformer to autocrat, and I think you only have to read "Animal Farm" to get that message about how power corrupts people. | И если в вас нет скептицизма и сдержанности, тогда, действительно, всего один шаг от реформатора до автократа, и, думаю, достаточно прочитать «Скотный двор», чтобы уловить мысль о том, как власть разлагает людей. |
The call of the G-8 leaders of States and governments for the resumption of substantive work in the CD is a political message at the highest level. | Политическим посланием на самом высоком уровне является призыв лидеров государств и правительств "восьмерки" к возобновлению на КР субстантивной работы. |
Expresses support for the role played by the country's religious authorities at the national level in an attempt to calm relations and prevent violence between religious communities, and believes that their message should be vigorously relayed at the local level; | заявляет о поддержке роли, которую играют религиозные власти страны на национальном уровне в своем стремлении успокоить страсти и предотвратить насилие между религиозными общинами, и полагает, что их призыв следует активно доводить до сведения общественности на местном уровне; |
The message of the Director-General for the International Year, calling upon Members States and civil society partners to mobilize, has been published online in more than 30 languages, and the slogan of the Year has been disseminated in over 200 languages. | Послание Генерального директора в связи с проведением Международного года, в котором к государствам-членам и партнерам по линии гражданского общества был обращен призыв обеспечить мобилизацию, было опубликовано в электронном формате более чем на 30 языках, а девиз Года был распространен более чем на 200 языках. |
This activity, which draws lessons from a 360o performance assessment, has been extremely well received by participants and reinforces the competency development message that is so central to the Career Management System. | Эта программа, основанная на выводах полной аттестационной оценки, была очень хорошо принята участниками и подкрепила призыв к повышению квалификации, что является важнейшей задачей Системы формирования кадров. |
The message from this podium can only be that we must all endeavour to assist the Organization to achieve its purposes and objectives and to respond to our collective wishes and demands by assuring it of a sound financial base. | Поэтому с этой трибуны может прозвучать единственно возможный и обращенный ко всем нам призыв: постараться помочь Организации в достижении поставленных перед ней целей и задач и, в соответствии с нашими коллективными пожеланиями и требованиями, заверить ее в нашей прочной финансовой поддержке. |
I think it sends the wrong message. | Думаю, у него неправильный посыл. |
I am convinced that this ought not to be the message of this meeting. | Я убежден, что это не тот посыл, который должно дать это заседание. |
I want you on message, and the message is... | Я хочу, чтобы ты придерживалась посыла, а посыл - это... |
Just got to get the message across. | Нужно просто донести посыл. |
Hans, we get the message. | Ханс, мы поняли посыл. |
Confirmation of the credit card used on that website to send the anonymous SMS message to Trish. | Подтверждение использования кредитки на том сайте, откуда Триш прислали анонимное смс. |
Your mom and dad will send you a message on this phone with instructions on where to meet them when this is over. | Твои мама с папой пришлют тебе СМС на этот телефон и сообщат, где ты с ними встретишься, когда всё закончится. |
About the text message from Jackie Laverty's phone to DCI Gates' phone. | Касательно СМС сообщений с телефона Джеккки Лаверти на телефон детектива Гейтса. |
You will not craft the message. | Ты не будешь писать смс. |
I didn't get the message until now. | Я только сейчас получил СМС. |
In this regard, we fully support and welcome the message that the Council delivered during its meetings in Belgrade. | В этой связи мы полностью поддерживаем и приветствуем заявление, которое было сделано членами Совета во время их встреч в Белграде. |
The message sounded fair and it did, for a short time, appeal to some policymakers and investors not fully apprised of the situation. | Это заявление казалось справедливым, и оно действительно, на короткий срок привлекло некоторых высокопоставленных политиков и инвесторов, которые полностью не разобрались в ситуации. |
The statement of mutual commitments sent an important message to the subregion as well. | Заявление о взаимных обязательствах служит также важным сигналом для всего субрегиона. |
What was the real meaning of that message? | Как следует понимать это заявление? |
This statement was subsequently reiterated by the Swiss Federal Council in its message to the Federal Assembly on 28 July 1955, thereby granting the United Nations the benefit of this "most-favoured-organization clause". | Это заявление было повторено Федеральным советом Швейцарии в его послании Федеральному собранию от 28 июля 1955 года при предоставлении «Организации режима наибольшего благоприятствования». |
As for my court, this is the message I want to convey. | Что же до моего двора, то я хочу передать им это послание. |
Can I give him a message, miss... | Могу я передать ему сообщение, мисс... |
Can I take a message? | Телефону. Что-нибудь передать? |
I can deliver message. | Я могу передать послание. |
We have an update on the Mr. Moffitt would like to deliver this message himself. | У нас есть новости касательно сложившейся ситуации, но мистер Маффит хочет передать их лично. |
There's a message for you in the living room. | В гостиной для тебя есть записка. |
It's an absolutely meaningless dying message. | Совершенно бессмысленная предсмертная записка. |
It's a message from de Carabas. | Это записка от де Карабаса. |
Something's definitely not right A message in a bottle launched 10 years ago by a boy on Tanegashima Island, was recently discovered on a beach in Malaysia some 4,000km away | Здесь что-то определённо не так... записка в бутылке, брошеной в море 10 лет назад... мальчиком с острова Танегашима... была найдена недавно... в четырех тысячах километров от того места, на пляже в Малайзии. |
"The Cosmonaut's Last Message to the Woman He Once Loved in the Former Soviet Union by David Greig". | Давид Грайг: Последняя записка космонавта женщине, которую он когда-то, во времена бывшего Советского Союза, любил. |
No, this ritual was about the one message that physicians have needed to convey to their patients. | Нет, смысл ритуала был в одном сообщении, которое докторам нужно доносить до своих пациентов. |
Visual presentations are a way to complement textual analysis to communicate the story or message being told by the data. | Визуальное представление дополняет текстовой анализ, передавая смысл или значение приводимой информации. |
Both the Government and the Forces nouvelles, I think, understood that we had that simple, forceful message and it was delivered by a united mission in all our meetings with the players in Côte d'Ivoire. | На мой взгляд, и правительство, и «новые силы» осознали смысл этой простой и убедительной позиции, которая была заявлена от имени сплоченной миссии на всех наших встречах с соответствующими сторонами в Кот-д'Ивуаре. |
The principle of peer education is that the message, which otherwise might not be heeded, is more credible because it comes from someone who has some things in common with the targeted youth. | Смысл просвещения с помощью ровесников заключается в том, что сообщаемая информация, на которую в других случаях можно и не обратить внимания, приобретает большую достоверность, потому что ее сообщает человек, у которого есть много общего с теми молодыми людьми, для которых предназначена эта информация. |
I love what it does, I love the message it sends, and I want to be a part of it, and I want to be able to play in that universe. | Я люблю то, к чему оно стремится, я люблю смысл, что оно несет, и я хочу быть частью этого, хочу получить возможность сыграть в этой вселенной. |
It's nice to hear Jehovah's message conveyed by such young people. | Как хорошо звучит весть Иеговы донесенная устами столь юных. |
What does she charge you for this message of hope? | И сколько она берет за эту весть надежды? |
In 2009, the Federation launched a campaign in Mexico City to protect journalists in Latin America under the slogan "Protect the messenger to get the message across". | В 2009 году Федерация организовала в Мехико кампанию по защите журналистов в Латинской Америке под девизом «Защитить вестника, чтобы донести весть». |
As the Pope said, Lebanon is more than a country - it is a message. | Как сказал Папа Римский, Ливан - это больше, чем страна - это весть. |
All was well... until I got a message, a message saying that there was a new curse and that everyone had been returned to Storybrooke. | Всё шло хорошо... пока я не получил весть о новом проклятии, которое вернуло всех в Сторибрук. |
The voice alone, with little assistance from the text or the notated music, conveys the message. | И один лишь голос, с небольшой помощью текста или музыки, передает нужный месседж. |
Doctor, please, what delicious message was she sending me? | Доктор, пожалуйста, Какой месседж она мне посылает? |
I think they got the message. | Полагаю они уловили твой месседж. |
I was just reinforcing your message. | Хотел усилить твой месседж. |
If your message is not strong enough to transcend a soda-pop commercial, you got problems! | Если твой месседж недостаточно силён, чтобы превзойти рекламу содовой, у тебя проблемы!». |
This message was eventually published as the "Code of Handsome Lake" and is still practiced today. | Его проповедь была опубликована как «Кодекс Красивого Озера», который практикуется и по сей день. |
I would gladly exchange my last penny to hear your message preached to the world from this altar. | Я с радостью обменял бы мой последний грош на то, чтобы услышать твою проповедь к миру с этого алтаря. |
A typical example is the absurd expulsion of Archbishop Emmanuel Kataliko from the Diocese of Bukavu for more than seven months for his Christmas message, which was considered to be an incitement to genocide. | В этом отношении примечательно абсурдное изгнание из епархии Букаву архиепископа Эммануэля Каталико в течение более семи месяцев за его рождественскую проповедь, которая была расценена как подстрекательство к геноциду. |
But there was a terrifiic Message yesterday. | Но вчера тут прозвучала потрясающая проповедь. |
But now that you are here, you can do me a message. | Но сейчас вы уже здесь и можете выполнить моё поручение. |
Maybe the bees got a message to come and see me, all 2,000 of 'em, which seems to happen like a big party once a week. | Может быть, у пчел есть поручение проведать меня, у каждой из двух тысяч, и, кажется, это у них раз в неделю, вроде как праздник. |
Well, that's the message I got from your mother. | Ну, это поручение я получила от твоей матери |
The system would then send a message to Canada Post to address a questionnaire package to be mailed to the respondent. | Затем система направляла Почтовой службе Канады поручение направить респонденту по почте комплект переписной документации. |
That's an odd sort of message | А, ну, раз у меня есть поручение, тогда другое дело. |
If you would like a printed catalogue, a short message with your name and address is sufficient. | Если Вы хотите получить печатную версию нашего каталога, то Вы можете выслать простой запрос на его получение с указанием Вашего имени и адреса. |
If everything is done correctly, you will receive a message that the money transfer query is accepted. | Если все сделано правильно, Вы получите сообщение о том, что запрос о переводе денег принят. |
Besides news, the message may contain a request that you upgrade the WOT software to a new version. | Помимо новостей, сообщение может содержать запрос на обновление программы ШОТ. |
The receiver sent back a security session fault message. Retry the request. | Получатель отправил обратно сообщение о сбое сеанса безопасности. Повторите запрос. |
After the request has been made, the server will reply with a response message. | После того, как запрос был сделан, сервер ответит сообщением отклика. |
When used, symbols should always provide the main unit of information in any VMS message. | При использовании символы всегда должны передавать основную часть информации в любом сообщении ЗИС. |
No, I will not pass a message on to someone on the outside. | Нет, я не буду передавать кому-то сообщения на волю. |
This message enables the transmission of information regarding pricing and catalogue details for goods or services offered by a seller to a buyer. | Данное сообщение позволяет передавать информацию о ценах и содержащихся в каталоге характеристиках товаров или услуг, предлагаемых продавцом покупателю. |
As noted above, in cases of imminent or unfolding violence of this magnitude against populations, this message may be more effectively and persuasively delivered in person than from afar. | Как отмечалось выше, в случае неизбежного разрастания масштабов такого насилия в отношении населения подобные послания более эффективно и конструктивно, возможно, передавать из рук в руки, а не по почте. |
I'll be broadcasting this message every night and I hope that fate brings you safe and sound to Zyl soon. | я буду передавать это сообщение каждую ночь. "€ надеюсь, что рано или поздно ты попадешь в "ил, живым и невредимым. |
And what's the message about our separation? | И какова основная тема нашего разъезда? |
The theme for the Tenth Congress should carry the express message of facing the challenge of combating crime and ensuring justice. | Основная тема десятого Конгресса должна конкретно воплощать в себе задачу борьбы с преступностью и обеспечения правосудия. |