Could not formulate request message for security session operation ''. | Не удалось сформулировать сообщение запроса для операции сеанса безопасности. |
However, it was not consistent with paragraph 3, which stated that the data message had no legal effect until the acknowledgement was received. | Однако данная фраза не соответствует пункту З, в котором указано, что сообщение данных не имеет юридической силы до получения подтверждения. |
Did you or did you not get the message to Elijah? | Ты отправила сообщение Элайджу или нет? |
It's also why I asked her to wait to show you this message until after your 18th birthday. | По той же причине я попросил её не показывать тебе это сообщение, пока тебе не исполнится 18 лет. |
Leave a message, but it might take me a while to get back to you, because, you know, I'm preparing to bring forth new life. | Оставьте сообщение, но возможно я ещё не очень скоро на него отвечу, потому что, как вы знаете, готовлюсь дать жизнь 4 малышам. |
The message was faxed to me this morning. | Это послание было направлено мне сегодня утром по факсимильной связи. |
And who delivered his message for him? | И кто доставил послание для него? |
I encourage you to bring this message to your respective capitals, as we will have to prepare for the next phase in the gradual improvement of the Register. | Я призываю вас передать это послание в ваши столицы, поскольку нам необходимо будет подготовиться к следующему этапу постепенного совершенствования Регистра. |
The Under-Secretary-General of the United Nations Department for Policy Coordination and Sustainable Development (DPCSD) will deliver a message on behalf of the Secretary-General of the United Nations. | Заместитель Генерального секретаря, руководитель Департамента по координации политики и устойчивому развитию Организации Объединенных Наций (ДКПУР) представит послание от имени Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
Moreover, a declaration entitled "Ministerial Message from Praia", which will be delivered to the World Summit on Sustainable Development by the President of the Republic of Cape Verde, Pedro Pires, was adopted at the forum. | Кроме того, на этом совещании также была принята декларация под названием «Прайское послание министров», которая будет доведена до сведения участников Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию президентом Республики Кабо-Верде Педру Пирешем. |
The meeting had sent a strong message on the need to decouple socio-economic prosperity from environmental degradation. | Заседание позволило направить убедительный сигнал о необходимости разрыва связи между социально-экономическим процветанием и экологической деградацией. |
It is of the utmost importance not to send the wrong message about the primary causes of the war carnage during the nineties. | Здесь крайне важно не направить ложный сигнал относительно главных причин кровопролития в ходе войны в 90х годах. |
Terrorism should therefore be condemned in the strongest way possible, to send out the clear and unequivocal message that it is neither accepted nor condoned and that perpetrators should not expect any sympathy for their actions. | Поэтому необходимо самым решительным образом осудить терроризм, направить ясный и недвусмысленный сигнал о том, что его нельзя признавать и нельзя с ним мириться, и что те, кто его совершает, не должны ожидать никакого сочувствия к своим действиям. |
Well, they've sent back an even stronger message, haven't they? | Что ж, они послали ответный сигнал посильнее, не так ли? |
The message was sobering. | Это был отрезвляющий сигнал. |
The core message of the dialogue was the importance of urban cultural integration and inclusion. | Выраженная в ходе этого диалога основная идея сводилась к важности культурной интеграции и инклюзивности в городах. |
Participants are therefore invited to provide their comments to the existing text as well as suggestions for how its content and main message should be further developed. | Поэтому желательно, чтобы участники представляли их комментарии к существующему тексту, а также предложения о том, как его содержание и основная идея должны в дальнейшем развиваться. |
For CARICOM, the central message of the Declaration is a global consensus on strengthened commitment to action to address NCDs and their risk factors at all levels. | По мнению КАРИКОМ, основная идея Декларации - это глобальный консенсус в отношении укрепления приверженности действиям по борьбе с НИЗ и их факторами риска на всех уровнях. |
That message is a central element of the Madrid Declaration, and thus it is especially fitting that we join together with Members today to continue the work for which she gave her life. | Эта идея является центральным элементом Мадридской декларации, и поэтому очень важно, что мы - государства-члены - собрались здесь сегодня, чтобы продолжить ту работу, ради которой она пожертвовала своей жизнью. |
(b) work should continue on the same topic for a long period so that the message is clearly understood; | Ь) заниматься одной и той же темой в течение продолжительного периода времени, чтобы пропагандируемая идея была услышана и понята; |
The message was that if the ultimatum was not met, the fate of Prijedor would be the same as that of these villages. | Идея заключалась в том, чтобы дать понять, что в случае невыполнения ультиматума Приедор ждет участь этих деревень. |
The Strategy was built on a strong condemnation of all forms of terrorism, including State terrorism, and sent a strong message that the United Nations was acting in the spirit of its Charter to avert the growing threat. | Стратегия основывается на решительном осуждении всех форм терроризма, включая государственный терроризм, и дает ясно понять, что Организация Объединенных Наций действует в духе своего Устава с тем, чтобы дать отпор этой растущей угрозе. |
The National Security Council decision was intended to send a strong message to the effect that the centre, not the periphery, sets national policy and that insubordination would not be tolerated. | Цель решения Совета национальной безопасности заключалась в том, чтобы дать четко понять, что центр, а не периферия, устанавливает национальную политику и что неподчинения никто не потерпит. |
This is exactly why the Assembly must send the message that it will do its utmost to support the draft resolution and thereby support the development of the peace process and the State. | Именно по этой причине Генеральная Ассамблея должна дать четко понять, что она приложит максимум усилий в поддержку проекта резолюции и тем самым развития мирного процесса и государства. |
Clearly, she was sending you a message to take a hike, Mike. | Чего не понять, она тебя ж ясно сказано: прогуляйся, Вася. |
Enrico sent a message to the governor of Puerto Rico, Juan de Haro, ordering him to surrender the island. | Энрико послал письмо губернатору Пуэрто-Рико Хуану де Арго с предложением сдать остров. |
Maybe I should have sent you a text message. | Мне надо было послать тебе письмо. |
Receiving Noah's message of the coming apocalypse from Pepe, he calls a gathering of all the animals in his kingdom to warn his people. | Получив от Пепе письмо Ноя о приближающемся конце света, он созывает всех зверей в своё королевство, чтобы предупредить свой народ. |
We collect personal information about you, including personal information that you provide when you share a ticket or submit a message. | Мы получаем информацию частного характера о вас, в том числе информацию, которую вы предоставляете, когда делитесь какой-либо информацией или направляете нам письмо. |
Clear GIFs are invisible to the user because they are typically very small (only 1-by-1 pixel) and the same color as the background of the web page, document or email message. | Мы отправим ему от вашего имени электронное письмо, содержащее предложение посетить наш веб-сайт или воспользоваться нашим продуктом. |
You know, I was cornered into doing that message on the radio. | Знаешь, это обращение по радио, меня вынудили. |
So instead, he's going to ask his team to craft the message as they go. | Так или иначе, он собирается просить команду подготовить обращение, с которым он будет выдвигаться. |
In September 2001, the Special Representative travelled to Ouagadougou to deliver a message from the Secretary-General at the 106th Conference of the Inter-Parliamentary Union. | В сентябре 2001 года Специальный представитель совершил поездку в Уагадугу для того, чтобы зачитать обращение Генерального секретаря на 106-й Конференции Межпарламентского союза. |
All print and electronic material included a website address and the message "Complete your census form online today"; | а) все печатные и электронные материалы содержали адрес соответствующего веб-сайта и обращение следующего содержания: "Заполните переписной лист в интерактивном режиме уже сегодня"; |
57/ Oceans Day Message by the UNEP Executive Director, 8 June 1995. | 57/ Обращение директора-исполнителя ЮНЕП по случаю Дня океанов, 8 июня 1995 года. |
Yesterday, many participants reaffirmed that and sent a strong political message that the time for action had come. | Вчера многие участники подтвердили эту мысль и направили решительный политический сигнал о том, что настало время принимать меры. |
An important message was that Member States should recognize the responsibilities that accompany sovereignty, including a commitment to act to prevent genocide and massive human rights violations, that is, "the responsibility to protect". | Участники высказали важную мысль о том, что государства-члены должны признать ответственность, вытекающую из суверенитета, в том числе обязательство по принятию мер в целях предотвращения геноцида и массовых нарушений прав человека, которое обусловлено «ответственностью за защиту». |
The Chair of the Steering Committee proposed to the delegates to contact their country Ministries of Foreign Affairs and their representatives in Geneva to explain the concerns expressed by the Steering Committee and to convey the message of the importance of the EE21 Programme and its recent achievements. | Председатель Руководящего комитета предложил делегатам вступить в контакт с министерствами иностранных дел их стран и их представителями в Женеве, чтобы объяснить им обеспокоенность, выраженную Руководящим комитетом, и донести до них мысль о важности Программы ЭЭ-21 и ее недавних достижений. |
In that context, the message from the world's leaders during the general debate was clear: there was need for a stronger United Nations that played a visible role in addressing the current problems. | В этом контексте основная мысль, выраженная мировыми лидерами в ходе общих прений, становится очевидной: необходима более сильная Организация Объединенных Наций, которая играла бы видную роль в урегулировании нынешних проблем. |
If you take our Help a Child Reach 5 campaign, we've created great films that bring the message of handwashing with soap to the everyday person in a way that can relate to them. | Если вы примете нашу кампанию «Помогите детям достичь 5 лет», мы создали отличные фильмы, которые доносят мысль о мытье рук с мылом до каждого человека в том виде, который относится именно к ним. |
We have a simple message for the Ossetians, the Georgians and the Russians: there is no way out through the military option. | Наш призыв к осетинам, грузинам и русским прост: военными средствами проблему не решить! |
Two other reminder letters with the same message, date 16 April 1996 and 20 August 1996, were also sent by the Ministry of Foreign Affairs of the State of Eritrea to the Ministry of Foreign Affairs of Yemen through its embassy in Asmara. | Два других письма с напоминаниями, содержащих аналогичный призыв, от 16 апреля 1996 года и 20 августа 1996 года были также направлены министерством иностранных дел Государства Эритрея в адрес министерства иностранных дел Йемена через свое посольство в Асмаре. |
This historic message, at this crucial juncture, is a clarion call to the Security Council. | Это историческое послание, направленное в столь важный момент, - не что иное как обращенный к Совету Безопасности настоятельный призыв к действиям. |
Among all the worthy talk of United Nations restructuring, let this message on HIV/AIDS be strong, focused and resource-oriented. This is truly a role that the United Nations must play in this century, if it is to fulfil its mandate to the people it serves. | В контексте приоритетных задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций в связи с реформой, необходимо, чтобы этот призыв в отношении ВИЧ/СПИДа получил решительную поддержку, имел целенаправленный характер и был подкреплен соответствующими ресурсами. |
It is one thing to ignore European Commission President José Manuel Barroso's call for a more flexible economic policy, and quite another to dismiss out of hand the powerful message coming from French and Greek voters. | Одно дело игнорировать призыв президента Европейской комиссии Жозе Мануэля Баррозу к проведению более гибкой экономической политики, и совсем другое дело - пропускать мимо ушей мощный сигнал, исходящий от французских и греческих избирателей. |
Mr. Jensen thinks Howard Beale is bringing... a very important message to the American people. | Мистер Дженсен считает, что Говард Бил даёт... очень важный посыл народу Америки. |
I want you on message, and the message is... | Я хочу, чтобы ты придерживалась посыла, а посыл - это... |
Let's discuss the novel's message. | Давайте обсудим посыл книги. |
In particular, a key message that emerged from the United Nations system at the country level was the contribution of the human security approach to the "Delivering as one" agenda. | В частности, основной посыл со стороны системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне заключался во вкладе концепции безопасности человека в реализацию инициативы «Единство действий». |
That is a very important message: no single key, but a combination lock. | Это очень важный посыл: не висячий замок с одним ключом, а наборный замок с секретом. |
We're just two kids who sent a text message. | А мы просто дети, пославшие смс. |
Text message from Perkins, anything? | СМС от Перкинса, ну что? |
With a text message sent from your phone. | Послав ему смс с вашего телефона |
If they're really interested, they get the update as a text message on their cell phone. | Если им действительно интересно, они могут получать их в виде смс. |
And when you take a picture of them, and they get the message, "Now we are on TV, dad," they start waving back. | Когда мы начинали снимать их, они получали СМС, что их показывают по телевизору, и тогда они начинали махать руками в ответ. |
We therefore warmly welcome the message that emerged from the Fifth Meeting of States Parties, suggested by the Cluster Munition Coalition, that the Convention on Cluster Munitions is working, gathers strength every year and has a real humanitarian impact. | Поэтому мы тепло приветствуем сделанное на пятом Совещании государств-участников заявление Коалиции за запрещение кассетных боеприпасов о том, что Конвенция по кассетным боеприпасам работает, что она укрепляется каждый год и оказывает реальное влияние на положение людей. |
At that occasion a vigorous pledge to enhance working together with a renewed commitment to making the Millennium Development Goals a reality would constitute an important message to the public at large. | Решительное заявление по этому случаю об активизации взаимодействия с новым подтверждением приверженности превращению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, в реальность позволило бы послать важный сигнал широкой общественности. |
Do you think it's possible your group has members who want to make the message stronger than mere protest? | Как вы думаете, среди членов вашей группы есть кто-то, кто бы хотел сделать более жесткое заявление, чем простой протест? |
The Working Group agreed to address a message to all parties to armed conflict in the Philippines, in particular those groups mentioned in the report of the Secretary-General on children and armed conflict, through a public statement by the Chairman on behalf of the Working Group: | Рабочая группа постановила направить от своего имени открытое заявление ее Председателя всем сторонам вооруженного конфликта на Филиппинах, в частности тем группам, которые упоминаются в докладе Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженном конфликте: |
The basic message was that it should not be automatically assumed that any statement made at the time of ratification, especially a statement called anything other than a reservation and made by a State party that had also made reservations, was intended to be a reservation. | Основная идея заключается в том, что не следует автоматически рассматривать в качестве оговорки любое заявление, сделанное во время ратификации, особенно если это заявление не называется оговоркой и делается государством-участником, которое уже внесло оговорки. |
Do you have a message for your mother? | Передать что-нибудь твоей матери? - Да. |
Then can you pass on a message? | А можете хотя бы передать сообщение? |
Could you take a message for me? | Ты можешь передать от меня записку? |
Shall I take one more message for you? | Передать ей что-нибудь в последний раз? |
Who wants to send a message to Germany? | Кто хочет передать послание Германии? |
I have a message for you from Mr. Haake. | у меня для вас записка от господина Хааке. |
You said you had a message for Mr. Horner, didn't you? | У тебя записка для мистера Хорнера, говоришь? |
Another fake suicide message? | Очередная фальшивая предсмертная записка. |
Your wife left a message. | Записка от вашей жены. |
According to Barborka, this note was the first message of the mahatmas, which had come in response to an oral request, and after it Sinnett decided to write his first letter to the "Unknown Brother." | Барборки, эта записка была «самым первым посланием махатм, пришедшим в ответ на устную просьбу», и после этого Синнетт решил написать своё первое письмо «неизвестному Брату». |
The main message I want to offer is that we have a good future in front of us. | По-моему, основной смысл этого Саммита состоял в том, что мы можем с уверенностью смотреть в будущее. |
If Jackson's still around, he'll know what the message means. | Если Дэниел там, он поймет смысл этого сообщения. |
No, this ritual was about the one message that physicians have needed to convey to their patients. | Нет, смысл ритуала был в одном сообщении, которое докторам нужно доносить до своих пациентов. |
They rely very heavily on teachers, who I have personally seen distort the message to these children as and when it suits their purpose to. | Тут основную роль играют учителя, которые - и я в этом убедилась лично - искажают смысл книги, когда нужно и насколько нужно для достижения собственных целей. |
That seems to be the message contained in the recent action of the Security Council, and the meaning of this extraordinary series of General Assembly meetings on terrorism. | Таким представляется смысл последнего сигнала, нашедшего свое отражение в недавних действиях Совета Безопасности, и смысл созыва целого ряда заседаний в рамках Генеральной Ассамблеи по терроризму. |
To Russia the message about Shambala was brought by Nikolai Roerich. | В Россию весть о Шамбале принес Николай Рерих. |
Now we're free to spread our message, the old religion will again reign supreme. | Теперь мы вольны разнести нашу весть, снова воцарится старая вера. |
As the Pope said, Lebanon is more than a country - it is a message. | Как сказал Папа Римский, Ливан - это больше, чем страна - это весть. |
It might be time for Atheists to start knocking on doors too, to spread their message of happiness to the world. | Возможно, атеистам также пришло время стучаться в двери, разнося по миру свою благую весть. |
All was well... until I got a message, a message saying that there was a new curse and that everyone had been returned to Storybrooke. | Всё шло хорошо... пока я не получил весть о новом проклятии, которое вернуло всех в Сторибрук. |
Celia, that is a message I can work with. | Селия, это месседж, с которым можно работать. |
The voice alone, with little assistance from the text or the notated music, conveys the message. | И один лишь голос, с небольшой помощью текста или музыки, передает нужный месседж. |
Doctor, please, what delicious message was she sending me? | Доктор, пожалуйста, Какой месседж она мне посылает? |
I think they got the message. | Полагаю они уловили твой месседж. |
But the truth was that as this start becoming popular, a couple rightwing blogs and some message boards apparently found it to be a little patronizing, which I could also see. | И в то время, как инициатива набирала популярность, пара правосторонних блогов и несколько месседж бордов посчитали, что она носит слегка снисходительный характер, что я тоже заметил. |
This message was eventually published as the "Code of Handsome Lake" and is still practiced today. | Его проповедь была опубликована как «Кодекс Красивого Озера», который практикуется и по сей день. |
I would gladly exchange my last penny to hear your message preached to the world from this altar. | Я с радостью обменял бы мой последний грош на то, чтобы услышать твою проповедь к миру с этого алтаря. |
A typical example is the absurd expulsion of Archbishop Emmanuel Kataliko from the Diocese of Bukavu for more than seven months for his Christmas message, which was considered to be an incitement to genocide. | В этом отношении примечательно абсурдное изгнание из епархии Букаву архиепископа Эммануэля Каталико в течение более семи месяцев за его рождественскую проповедь, которая была расценена как подстрекательство к геноциду. |
But there was a terrifiic Message yesterday. | Но вчера тут прозвучала потрясающая проповедь. |
But now that you are here, you can do me a message. | Но сейчас вы уже здесь и можете выполнить моё поручение. |
Maybe the bees got a message to come and see me, all 2,000 of 'em, which seems to happen like a big party once a week. | Может быть, у пчел есть поручение проведать меня, у каждой из двух тысяч, и, кажется, это у них раз в неделю, вроде как праздник. |
It's a message of hope and urgency | Это поручение верить и не откладывать. |
The system would then send a message to Canada Post to address a questionnaire package to be mailed to the respondent. | Затем система направляла Почтовой службе Канады поручение направить респонденту по почте комплект переписной документации. |
That is the last message I run for you. | Это последнее твоё поручение, которое я выполняю. |
Well, I'm leaving another message. | Ну так я пошлю ещё запрос. |
If everything is done correctly, you will receive a message that the money transfer query is accepted. | Если все сделано правильно, Вы получите сообщение о том, что запрос о переводе денег принят. |
The alert message provides detailed information on this event: line name, reason of the dialing, username and IP address of the host from which the request was sent. | Предупреждение будет содержать детальную информацию об этом событии: имя линии, причина дозвона, имя пользователя и IP адрес узла, с которого был послан запрос. |
As a result of the request sent to the providers' server, the message with a top-up PIN-code arrives or it confirms the successful transaction - in case of client's account direct top-up. | В ответ на запрос, отправленный в адрес сервера провайдера, на мобильный телефон приходит либо сообщение с PIN-кодом для пополнения на фиксированную сумму, либо сообщение об успешном проведении транзакции - в случае прямого пополнения счета клиента. |
I answer their message ordinarily in 24 hours. | Я отвечу на ваш запрос в течении 24 часов. |
Now, I don't care how the message is translated, all right? | Да мне плевать, как вы будете его передавать, ясно? |
The relevance of this tool, however, depends entirely on its ability to effectively deliver its message to the real world. | Соответствие этого инструмента задаче, однако, полностью зависит от его способности эффективно передавать свои послания реальному миру. |
Follow? broadcasting this message every night. | я буду передавать это сообщение каждую ночь. |
In order to effectively communicate a message through email, marketers had to develop a way of pushing content through to the end user, without being cut out by automatic filters and spam removing software. | Чтобы эффективно передавать сообщения по электронной почте, маркетологи должны были разработать способ передачи контента конечному пользователю, не подвергаясь автоматическим фильтрам и удалению спама. |
And the way the Internet works is the routers are basicallyexchanging information about how they can get messages to places, and this one processor, because of a broken card, decided it couldactually get a message to some place in negative time. | Ведь как устроен интернет? Маршрутизаторы обмениваютсяданными о том, как они могут доставить сообщения адресатам. А этотпроцессор сообщений из-за неисправности в карте, вдруг решил, чтоможет передавать сообщения адресатам в отрицательномвремени. |
And what's the message about our separation? | И какова основная тема нашего разъезда? |
The theme for the Tenth Congress should carry the express message of facing the challenge of combating crime and ensuring justice. | Основная тема десятого Конгресса должна конкретно воплощать в себе задачу борьбы с преступностью и обеспечения правосудия. |