| Okay, this message is for Holly Kennedy. | Итак. Это сообщение для Холли Кеннеди. |
| Leave a message, but it might take me a while to get back to you, because, you know, I'm preparing to bring forth new life. | Оставьте сообщение, но возможно я ещё не очень скоро на него отвечу, потому что, как вы знаете, готовлюсь дать жизнь 4 малышам. |
| In our modern age, when you can call someone and can't find them, you can pretty much be sure they'll get the message. | В нашем современном мире, если вы позвоните кому-нибудь и не найдете его, вы можете на 100 процентов быть уверены, что он получит сообщение. |
| So what's so important you couldn't leave a message? | Что за важность такая, если ты не мог оставить сообщение. |
| Can I leave a message for him to call me back when he gets here? | Можно оставить ему сообщение, чтобы он перезвонил, когда придет? |
| Kairel delivers Noah's message to Sabu, who calls an emergency meeting of the animal world. | Кайрэл доставляет послание Ноя к Сабу, который созывает всех зверей на экстренное совещание. |
| No, you need to remember someone left a coded message telling Barrow to kill her. | Нет, ты должен помнить, кто-то оставил закодированное послание, после которого Барроу пытался ее убить. |
| You said you had a message for me? | Ты сказал, что у вас послание для меня? |
| He has therefore asked me, on his behalf, to transmit the following message to the Assembly: | Поэтому он просил меня передать Ассамблее от его имени следующее послание: |
| Trust your message to no-one. | Никому не доверяй послание. |
| Removing yet another proxy would send the wrong message. | Новая отставка коменданта отправит плохой сигнал. |
| We hope that all - and I stress, all - States members of the Council will cooperate with us in sending a forceful message commensurate with the tragic events unfolding. | Мы надеемся, что все - и я подчеркиваю, все - государства-члены Совета будут сотрудничать с нами, с тем чтобы направить мощный сигнал, соответствующий масштабу разворачивающихся трагических событий. |
| No, no, but I had to send a message, and, of course, she was like, "no, no, no, I can't do that," | нет, нет, но я хочу подать сигнал, и, разумеется, она отнекивалась, "нет, нет, нет, я не могу" |
| The message must be clear. | Сигнал должен быть четким. |
| The message is that the current international situation, including the various threats and challenges, demands a change of attitude in the deliberations, as well as the negotiations, on disarmament and international security. | Я считаю - и думаю, что выражаю мнение подавляющего большинства членов Комиссии, - что мы направляем сигнал другому элементу механизмов разоружения Организации Объединенных Наций - Конференции по разоружению в Женеве. |
| The message is clear: we must act now to avoid potentially disastrous changes in the global climate. | Идея ясна: мы должны действовать уже сейчас, чтобы избежать возможных катастрофических изменений глобального климата. |
| This message of brotherhood, international solidarity and respect for others must be at the heart of our humanitarian assistance activities. | Именно эта идея братства, солидарности и уважения к другим и должна составлять суть нашей деятельности по оказанию гуманитарной помощи. |
| There's always a message or a theme. | В них всегда есть послание, основная идея. |
| The message of the High-level Plenary Meeting of last week is still reverberating around this Assembly: the continuing poverty and hunger in today's world, where we have made great strides in all our endeavours, is unacceptable and must be brought to an end without delay. | Основная идея пленарного заседания высокого уровня, прошедшего на прошлой неделе, все еще находит отзвук в этой Ассамблее: дальнейшее существование нищеты и голода в современном мире, где мы добились таких успехов во всех наших начинаниях, неприемлемо, и следует незамедлительно с этим покончить. |
| This message was clearly conveyed once again at a Pacific Forum-wide Working Group on Counter-Terrorism held this past June. | Эта идея была вновь четко подчеркнута на заседании Рабочей группы по борьбе с терроризмом Форума тихоокеанских островов, состоявшемся в июне этого года. |
| His delegation had abstained because it had wanted to send a message that renewed effort and vision were required to find a mutually acceptable political solution. | Его делегация воздержалась от голосования, поскольку она хотела дать понять, что для того чтобы найти взаимоприемлемое политическое решение, необходимы новые усилия и новое видение. |
| At the present session, the General Assembly should therefore send the forceful message to the relevant multilateral bodies that they must get down to real business. | В связи с этим Генеральная Ассамблея в ходе своей нынешней сессии должна дать ясно понять соответствующим многосторонним органам, что пора перейти к реальным делам. |
| The message must go out to African countries that, for the Council, Africa's problems are as important as, if not more important than, other problems before the Council. | Африканским странам надлежит дать понять, что африканские проблемы для Совета имеют такое же, если не более важное, значение, что и другие рассматриваемые Советом проблемы. |
| It appears to me that it should not be Ethiopia's sole responsibility to send a clear and an unambiguous message to those like Eritrea, namely that violating international borders and violating international law is not a joke. | Как мне представляется, не только Эфиопия должна четко и недвусмысленно дать понять Эритрее и ей подобным, что нарушение международных границ и попрание международного права - не пустяк. |
| Are you also going to apologize for sending the message that I need you to help me fight my battles for me? | Заодно не хочешь извиниться, что дала ему этим понять, что без твоей помощи я не справляюсь? |
| And I'm sure Chao left a message here for him. | Я уверен, что Чао оставил для него письмо. |
| Participants request the Chairman of the Organizing Committee to convey to him a message of thanks and gratitude on their behalf. | Участники просят председателя Организационного комитета направить ему от их имени письмо со словами благодарности. |
| We found another signal embedded in the message - a letter within a letter. | Мы нашли другой сигнал, внедренный в письмо - письмо внутри письма. |
| When did Dalton send this message? | Когда Далтон отправил это письмо? |
| In terms of writing skills, 88 per cent can write a simple message and 62 per cent can write a letter such as a letter requesting the repair of an appliance. | Что касается навыков письма, то 88% населения способно изложить на бумаге простое сообщение, а 62% могут составить письмо, к примеру заявление на ремонт бытового прибора. |
| He has asked me to deliver this message to the General Assembly. | Он поручил мне зачитать в Генеральной Ассамблее следующее обращение. |
| He has given me the great honour of reading out his message to the Assembly: "It is 20 years now since AIDS was discovered. | Он предоставил мне высокую честь зачитать его обращение к Ассамблее: «20 лет прошло с тех пор, как был открыт СПИД. |
| This is sub-commander L., den mother of the Feminista Revolutionary Collective, with a message for Leo Wong. | Я под-командир Л., мамочка Революционного Общества Феминисток, и у меня обращение к Лео Вонгу. |
| Message to her fans. | Обращение к её поклонникам. |
| H. Message from Mr. Kofi Annan, Secretary-General of the United Nations, read by Ms. Mervat Tallawy, Executive Secretary of the Economic and Social Commission for Western Asia | Обращение г-на Кофи Аннана, Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, зачитанное г-жой Мерватой Таллави, Исполнительным секретарем Экономической и социальной комиссии для Западной Азии |
| That is the main message that the Group of 20 (G-20) wished to convey at Cannes. | Это - главная мысль, которую Группа 20 хотела выразить в Каннах. |
| That gave rise to the idea that Fidel could send him a confidential message about a sinister terrorist plan which Cuba had just uncovered and which could affect not only Cuba and the United States but also many other countries. | После этого возникла мысль о том, чтобы Фидель направил ему конфиденциальное послание о зловещем террористическом плане, который только что был раскрыт на Кубе и который мог бы затронуть не только обе эти страны, но также и многие другие страны. |
| For large companies, the message has long since been drummed home that picking up a free USB stick at a trade fair, or leaving a laptop unguarded in a hotel room are unwise, to say the least. | В крупных компаниях уже давно была усвоена мысль, что взять бесплатную флешку на выставке или оставить ноутбук без присмотра в номере отеля - это, по меньшей мере, неосмотрительно. |
| Through a series of public service announcements and other means, popular athletes helped to drive home the message that quality education helps children - especially girls - to stay in school and gain the knowledge and confidence they need to pursue their dreams. | Выступив в серии предназначенных для широкой аудитории передач и с помощью других средств популярные спортсмены помогали донести до населения мысль о том, что качественное образование позволяет детям, особенно девочкам, оставаться в школе и приобретать знания и уверенность, которые им необходимы для осуществления своих сокровенных планов. |
| Ethiopia cannot but take note of these efforts by the international community as encouraging steps that may convey to the Eritrean authorities the message that their aggression and their intransigence will not be rewarded and that the international community in this regard does care. | Эфиопия воспринимает эти усилия международного сообщества как вселяющие оптимизм и считает, что они могут довести до сознания властей Эритреи мысль, что агрессия с их стороны и их непримиримая позиция им не вознаградятся и что международному сообществу не безразлично положение дел в этой связи. |
| Furthermore, since peace is the ultimate solution to the problem of displacement, it clearly is a correlative responsibility of the mandate to convey that message to the parties; contact with both sides may therefore be a practical imperative. | Кроме того, поскольку обеспечение мира представляет собой окончательное решение проблемы перемещения, совершенно ясно, что в мандате должно содержаться полномочие доводить этот призыв до сведения сторон; по этой причине контакты с обеими сторонами конфликта могут являться практическим императивом. |
| Similarly, Xi's call for the US to respect its "territorial integrity" carries a specific and pointed message. | Аналогично, призыв Си к уважению «территориальной целостности» Китая со стороны США содержит в себе совершенно конкретный посыл. |
| The film's motto, "You can't be what you can't see," underscores an implicit message that young women need and want positive role models, and that the media has thus far neglected its unique opportunity to provide them. | Девиз фильма, «Вы не можете быть тем, чего не видите», подчеркивает скрытый призыв, что молодым женщинам нужны положительные образцы для подражания и что средства массовой информации до сих пор пренебрегали этой уникальной возможностью их предоставить. |
| The message called for immediate cancelling of the reckless plan for shelling the territorial waters of the Democratic People's Republic of Korea side. | В сообщении содержался призыв немедленно отменить безрассудный план обстрела территориальных вод северокорейской стороны. |
| It is one thing to ignore European Commission President José Manuel Barroso's call for a more flexible economic policy, and quite another to dismiss out of hand the powerful message coming from French and Greek voters. | Одно дело игнорировать призыв президента Европейской комиссии Жозе Мануэля Баррозу к проведению более гибкой экономической политики, и совсем другое дело - пропускать мимо ушей мощный сигнал, исходящий от французских и греческих избирателей. |
| The Committee should consider what kind of message it wished to convey to States parties. | Комитет должен задуматься над тем, какой посыл он хочет донести до государств-участников. |
| Roddenberry also gave Star Trek an anti-war message and depicted the United Federation of Planets as an ideal, optimistic version of the United Nations. | Родденберри также дал в сериале антивоенный посыл и изобразил Объединенную федерацию планет как идеальный, оптимистичный вариант Организации Объединенных Наций. |
| And as a result, allowed us to focus on his incredible message. | В итоге мы обратили внимание на его невероятный посыл. |
| That message has been understood by my delegation, which last week submitted a draft resolution to our partners on the Security Council. | Этот посыл был правильно понят моей делегацией, которая на прошлой неделе представила проект резолюции на рассмотрение наших коллег по Совету Безопасности. |
| His attorneys quickly secured his release, but the message was very clear: Don't talk about this place. | Его адвокат позаботился о его скором освобождении, но посыл был вполне очевиден: «Не обсуждай это место». |
| That's the night before Tim Ifield sent his final text message. | Это было вечером перед тем, как Тим Айфилд отправил свое последнее СМС. |
| I just left your husband a message. | Я только что отправила твоему мужу смс. |
| Do you know how to text message? | Ты знаешь как писать смс? |
| Or a text message or something, okay? | Или СМС отправь, ладно? |
| Well, she must have passed off the message to Paul Lagravanese, because this morning I got a text of an address in Far Rockaway... | Видимо, она передала сообщение Полу Лаграванесе, так как утром я получила смс с адресом и угадай, кого там нашли. |
| Mr. Gusmao asked the High Commissioner to convey a political message to the Secretary-General. | Г-н Гужман просил Верховного комиссара передать Генеральному секретарю его политическое заявление. |
| We must send a strong political message from Antalya in support of a successful outcome at the United Nations Climate Change Conference that takes place in Paris from November 30 to December 11. | Мы должны сделать в Анталье сильное политическое заявление в поддержку успешного результата конференции ООН по изменению климата, которая пройдет в Париже с 30 ноября п 11 декабря. |
| I would therefore like to include in my statement a message comprised of several points. | Поэтому я хотел бы включить в свое заявление многоаспектную идею. |
| It was also felt that the statement seems to send a contradictory message from Ireland with regard to Travellers that is inconsistent with the message conveyed in Durban and other international forums over the years; | было также отмечено, что данное заявление, как представляется, предполагает противоречивый подход Ирландии к тревеллерам, который не согласуется с подходом, использовавшимся в Дурбане и на других международных форумах в прошедшие годы; |
| In addition to Congressman Brody's taped message, the militant group released the following statement, claiming responsibility for the attack. | После записи признания конгрессмена Броуди, последовало заявление одного из бандформирований, которое берет на себя ответственность за теракт. |
| I would like to ask the Norwegian delegation to convey a message of compassion to its Government. | Я хотел бы попросить норвежскую делегацию передать своему правительству наши сострадания. |
| It says I have to give you a message. | Он говорит, что я должна передать тебе сообщение. |
| Now all I have to do is find a way to leave a message for the team on something that will last across time. | Теперь, мне осталось придумать способ передать послание нашей команде на чем-нибудь, что сохранится сквозь годы. |
| No, she's not, may I take a message? | Нет, ее здесь нет, может ей что-то передать? |
| Recalling the strong and enduring ties which exist between the European Union and the United States, the Council has asked the Presidency to stay in close contact with the Government of the United States in order to convey this message of solidarity. | Ссылаясь на прочные и устойчивые связи, существующие между Европейским союзом и Соединенными Штатами, Совет просил председательствующую страну поддерживать тесные контакты с правительством Соединенных Штатов, с тем чтобы передать ему это послание солидарности. |
| Ice pick through the heart with a message attached. | Ледоруб в сердце и к нему записка. |
| Later that day, the Sierra Leonean refugee called to her as she was walking past his hut, saying that he had a message for her. | Позднее в этот же день беженец из Сьерра-Леоне обратился к ней, когда она проходила мимо его хижины, сказав, что у него для нее есть записка. |
| It's a message from de Carabas. | Это записка от де Карабаса. |
| I've got a message for you. | У меня для тебя записка. |
| Your wife left a message. | Записка от вашей жены. |
| Artistic expressions and creations do not always carry, and should not be reduced to carrying, a specific message or information. | Произведения художественного самовыражения и творчества не всегда несут в себе - и их роль не должна сводиться к этому - конкретный смысл или информацию. |
| It is unfortunate that this key message has been misinterpreted in certain media reports as a failure of the sanctions regime. | Весьма прискорбно, что этот основной смысл в сообщениях некоторых средств массовой информации был истолкован неверно как провал режима санкций. |
| Our message largely remains the same: tangible progress has been achieved in numerous areas, but challenges remain in others, and further international assistance is essential. | Смысл нашего послания остается прежним: во многих областях достигнут ощутимый прогресс, но в других остаются проблемы, и необходима дальнейшая международная помощь. |
| That's... That's the message of this film. | Это... главный смысл фильма. |
| The message is very clear: Either we restore the timeless values of brotherhood and sisterhood or we will surely flounder in a morass of indifference and self-induced destruction, which will extend to the entire planet. | Смысл этого послания очень четок: или мы восстанавливаем вечные ценности братской любви или же мы обречены погрязнуть в трясине безразличия и саморазрушения, которая поглотит всю планету. |
| The message about a birth of the future Savior was instantly carried on all ground. | Весть о рождении будущего Спасителя мгновенно разнеслась по всей земле. |
| This man has brought a message from Lorenzo. | Этот мужчина привез нам весть от Лоренцо |
| This joyful message we must bring her | Мы должны принести ей эту радостную весть! |
| I am the angel Michael and I come with a message from above. | Я Архангел Михаил, принес тебе весть |
| Having had a spiritual awakening as the result of these steps, we try to carry this message to alcoholics and to practice these principles in all our affairs. | Духовно пробудившись в результате этих шагов, мы пытались нести эту весть другим алкоголикам и применять эти принципы во всех наших делах. |
| Celia, that is a message I can work with. | Селия, это месседж, с которым можно работать. |
| They won't let Romney get his message out, either. | Они не позволят Ромни донести его месседж |
| Doctor, please, what delicious message was she sending me? | Доктор, пожалуйста, Какой месседж она мне посылает? |
| I think they got the message. | Полагаю они уловили твой месседж. |
| I was just reinforcing your message. | Хотел усилить твой месседж. |
| This message was eventually published as the "Code of Handsome Lake" and is still practiced today. | Его проповедь была опубликована как «Кодекс Красивого Озера», который практикуется и по сей день. |
| I would gladly exchange my last penny to hear your message preached to the world from this altar. | Я с радостью обменял бы мой последний грош на то, чтобы услышать твою проповедь к миру с этого алтаря. |
| A typical example is the absurd expulsion of Archbishop Emmanuel Kataliko from the Diocese of Bukavu for more than seven months for his Christmas message, which was considered to be an incitement to genocide. | В этом отношении примечательно абсурдное изгнание из епархии Букаву архиепископа Эммануэля Каталико в течение более семи месяцев за его рождественскую проповедь, которая была расценена как подстрекательство к геноциду. |
| But there was a terrifiic Message yesterday. | Но вчера тут прозвучала потрясающая проповедь. |
| Well, that's the message I got from your mother. | Ну, это поручение я получила от твоей матери |
| You take pleasure, then, in the message? | Значит, это поручение доставило вам удовольствие? |
| It's a message of hope and urgency | Это поручение верить и не откладывать. |
| That is the last message I run for you. | Это последнее твоё поручение, которое я выполняю. |
| You, a Gestapo man, bringing a message to a Polish woman from the enemy. | Вы старый гестаповец,... а передали польке поручение от врага. |
| The receiver sent back a security session fault message. Retry the request. | Получатель отправил обратно сообщение о сбое сеанса безопасности. Повторите запрос. |
| After the request has been made, the server will reply with a response message. | После того, как запрос был сделан, сервер ответит сообщением отклика. |
| Using this form you can send us a message. | Вы можете отправить нам запрос по электронной почте с помощью следующей формы. |
| The server does not seem to support fetching message headers, but this is a requirement for filtering messages on the server. Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have the possibility to turn filtering messages on the server on. | Сервер не поддерживает запрос заголовков сообщений, но это обязательное условие фильтрации писем на сервере. Поскольку не все серверы правильно анонсируют свои возможности, можно попробовать фильтровать письма на сервере, несмотря на это. |
| I answer their message ordinarily in 24 hours. | Я отвечу на ваш запрос в течении 24 часов. |
| I won't take him that message. | Я не стану передавать ему это сообщение. |
| Information strategies are constantly evaluated and reviewed so as to communicate the evolving United Nations message with impact and to respond rapidly in correcting misperceptions. | Ведется непрерывная оценка и обзор информационных стратегий, с тем чтобы эффективно передавать эволюционирующие идеи Организации Объединенных Наций и оперативно реагировать, исправляя неправильные представления. |
| When you give him the message, tell him... as soon as I can disengage myself from those who follow me... I shall be at my usual place to await his instruction. | Когда будешь передавать донесение, скажи ему... что когда я смогу освободиться от своих преследователей... я буду на обычном месте ждать дальнейших инструкций. |
| Opportunistic encryption can also be used for specific traffic like e-mail using the SMTP STARTTLS extension for relaying messages across the Internet, or the Internet Message Access Protocol (IMAP) STARTTLS extension for reading e-mail. | Оппортунистическое шифрование может также использоваться как электронная почта, используя SMTP STARTTLS расширение для того, чтобы передавать сообщения через Интернет или Internet Message Access Protocol (IMAP). |
| We have to remember that not long ago, we were still debating whether or not Christians could use rock 'n' roll to convey a godly message. | Надо сказать, что не так давно мы обсуждали, предстало ли христианам передавать послание Божье посредством рок-н-ролл... |
| And what's the message about our separation? | И какова основная тема нашего разъезда? |
| The theme for the Tenth Congress should carry the express message of facing the challenge of combating crime and ensuring justice. | Основная тема десятого Конгресса должна конкретно воплощать в себе задачу борьбы с преступностью и обеспечения правосудия. |