| Omar at work gave me a message. | Омар на работе передал мне сообщение. |
| Watson, this is my fifth message in as many hours. | Ватсон, это мое пятое сообщение за длительное время. |
| If the format used by the current document is not available from the printer, an error message will appear. | Если формат, используемый в текущем документе, не поддерживается этим принтером, появится сообщение об ошибке. |
| Get to the point now is the time to get on that ship and embed that message. | В этом есть смысл. пришло время подняться на корабль и передать сообщение. |
| Now, the station at Brae is unmanned at night, but they had a phone message, left on the night of the shooting. | Ночью участок в Брее остаётся без дежурного, и в ночь стрельбы им оставили сообщение. |
| Before concluding my remarks today, I would like to send an important message to all parties. | В заключение своего сегодняшнего выступления я хотел бы направить важное послание всем сторонам. |
| And that sends a message, is that right? | Это своего рода послание, правильно? |
| And the most important message of Roots and Shoots is that every single individual makes a difference. | А самое важное послание "Корней и побегов" - это то, что каждый человек способен внести свой вклад. |
| The more meaningful message is how these shocks box the rest of us into an even tighter corner. | Более значимое послание заключается в том, как эти потрясения загонят нас в еще более узкий угол. |
| Transmitting the message of the president of the European Parliament Martin Schulz (Germany), the deputy of the Polish Sejm Jarosiaw Kaczycski announced from the stage of the Maidan that the European Union does not doubt the imminent accession of Ukraine to the EU. | 1 декабря 2013 г. депутат Сейма Польши Я. Качиньский, передавая послание председателя Европейского парламента М. Шульца (Германия), заявил со сцены Майдана, что у Европейского союза нет сомнений в скором присоединении Украины к ЕС. |
| Otherwise, the message to the world would be disastrous. | Иначе мир получит сигнал, чреватый катастрофическими последствиями. |
| The fact that neither of the major parties is prepared to make the case for increasing defense spending sends the wrong sort of message to Russian President Vladimir Putin. | Тот факт, что ни одна из главных партий не готова говорить об увеличении оборонных расходов, дает ложный сигнал российскому президент Владимиру Путину. |
| It had missed an opportunity to send to those intending to repeat such violations the clear message that they would no longer go unpunished. | Авторы этого проекта резолюции упустили возможность послать всем тем, кто намерен повторить все эти нарушения, четкий сигнал о том, что их действия уже не останутся безнаказанными. |
| Acting in concert, the Group of 20 (G-20), which includes the largest developed and developing countries, reacted promptly and purposefully to stem the global slowdown and send a strong message of confidence and stability. | Группа 20, которая включает в себя крупнейшие развитые и развивающиеся страны, согласованно предприняла в связи с этим оперативные и целенаправленные действия, чтобы остановить глобальный спад и направить миру энергичный сигнал уверенности и стабильности. |
| They have thereby sent a dark message to a society that is seeking the truth about the crimes against humanity which they committed, and that condemns such acts. | Этим они направили зловещий сигнал обществу, которое стремится к установлению истины в отношении совершенных ими преступлений против человечности и которое осуждает подобные акты. |
| The message is clear: with or without IFOR's coordination and protection, non-Serbs are not welcome to return to the Republika Srpska. | Идея вполне понятна: будь то при координации и защите со стороны СВС или без таковых, возвращение несербов в Республику Сербскую не желательно. |
| The clear message from this conference was that women are ready to reach out to each other across national, ethnic and religious barriers and to engage in constructive dialogue. | Главным итогом этой конференции стала идея о том, что женщины готовы к расширению контактов друг с другом, независимо от национальных, этнических и религиозных барьеров, и к участию в конструктивном диалоге. |
| Our shared vision unites us and the message is straightforward: only by working together, building partnerships and mobilizing resources will we turn the tide in favour of our children. | Нас объединяет общая идея, которая предельно ясна: только благодаря совместным усилиям, партнерским отношениям и мобилизации ресурсов мы сможем повернуть ход событий в интересах наших детей. |
| Ser Jorah Mormont tells her it is a message from one of the other khals, none of whom like the idea of a khalasar ruled by a woman. | Сир Джорах Мормонт (Иэн Глен) говорит ей, что это послание от одного из кхалов, которым не нравится идея кхаласара, где правит женщина. |
| It was emphasized that the purpose of the strategy was not to create new areas of substance, but to focus and gather existing information, to package it appropriately and to deliver the OHCHRs message in a manner that was comprehensible. | Он подчеркнул, что цель этой стратегии заключается не в открытии новых областей, а в фокусировке и сборе имеющейся информации, ее соответствующем дозировании и передаче таким образом, чтобы основная идея УВКПЧ была понятна. |
| Send a message at the midterms. | Дай им понять это на промежуточных выборах |
| The international community must be determined to act without wasting time and to send the necessary message of responsibility and determination for the preservation of the international order. | Международное сообщество должно проявлять решимость действовать, не тратя попусту времени, и должно дать понять, что оно обязано и полно решимости сохранить международный порядок. |
| Should it proceed to do that, it would be sending an effective message to our sub-region that what is appropriate for us is the rule of the jungle, and that principles of international law have absolutely no relevance to our region. | Если он будет продолжать действовать в этом направлении, то он фактически даст понять нашему субрегиону, что нам подходит «закон джунглей» и что принципы международного права не имеют абсолютно никакого отношения к нашему региону. |
| I mean, it sends the wrong message. | Нас могут неправильно понять. |
| And if we give him an out right now, we're sending a message that we don't think he can do it. | И уступив ему сейчас, мы дадим понять, что сомневаемся в его способностях. |
| But I'd like you to stay in your appartement if possible because this last message threatens you personally. | Но я попросил бы Вас оставаться в номере потому что это письмо угрожает Вам лично. |
| If you don't receive the message, our administrator will activate your account within 24 hours. | Если Вы не получите письмо, Ваш личный кабинет будет активирован администратором в течение суток. |
| If you received a message, containing offer to buy/sell currency with deferred payment or not using InstaChange website, then this message is most possibly false. | Если Вам пришло письмо с предложением купить/продать электронную валюту с отсрочкой платежа или не используя витрину обменного пункта, подписанное администрацией сервиса InstaChange, то с очень большой вероятностью можно сказать, что это письмо - фальшивка. |
| To unsubscribe, send me a message with subject "Remove". | Для отписки от уведомлений о выходе новых версий по-прежнему можно отправить мне письмо с темой "Remove". |
| On your message during 12hours after departure it means that your letter was not delivered. | Уважаемый клиент! Если вы не получили ответ на ваше сообщение в течение 12 часов после отправки, это значит, что Ваше письмо не было доставлено. |
| Well, that's a beautiful message to read to our employees, but perhaps it's best to wait until we've made all of the personnel changes. | Это прекрасное обращение для служащих, но, может, лучше подождать пока мы сделаем все перемены в персонале. |
| You know the message that that sends to the world? | Это же обращение ко всему миру. |
| I have requested the Secretary-General of the Conference on Disarmament to distribute the message from the Russian President and the appeal by the State Duma as official documents of the Conference. | Я обратился к Генеральному секретарю Конференции по разоружению с просьбой распространить послание Президента России и обращение Государственной Думы в качестве официальных документов Конференции. |
| My message to you... is the message I have given to your brothers everywhere. | Моё обращение к вам то же, с которым я обращаюсь к вашим братьям повсюду. |
| The Committee heard with interest the presentation of the Subregional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa and the message of the Special Rapporteur on the human rights aspects of the victims of trafficking in persons, especially women and children. | Комитет с интересом заслушал сообщение Субрегионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека и демократии в Центральной Африке и обращение Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми. |
| That is a message clearly expressed by world leaders in 2005, as documented in the World Summit Outcome Document. | В 2005 году эта мысль была ясно выражена международными лидерами и закреплена в Итоговом документе Всемирного саммита. |
| She said that the working group needed to send a message that responding to terrorism should not be primarily through a military response. | По ее словам, рабочей группе необходимо провести мысль о том, что ответом на терроризм отнюдь не должны быть меры военного характера. |
| That is the final message I wish to convey to the General Assembly on behalf of the European Union. | Такова последняя мысль, которую я хотел бы донести до Генеральной Ассамблеи от имени Европейского союза. |
| He did have a kind of political message that he wanted to get out, and I could see that in what he was posting on the forums. | Он был своего рода политическим деятелем, и он хотел донести свою мысль всем, не только людям на форуме. |
| His words were echoed by the Greek Cypriot leader Mr. Glafkos Clerides himself, who, in his "EOKA Day" message of 1 April stated, "The most serious responsibility we have is to liberate our lands under occupation". | Эта мысль прозвучала в интервью командующего кипрско-греческой национальной гвардией генерал-лейтенанта Евангелоса Флоракиса, грека по национальности, кипрско-греческому ежедневному изданию «Политис», которое было опубликовано в номере за 17 марта 2001 года. |
| So my second message is to begin as soon as possible with the process of repairing and renewing the basic infrastructure. | Так что мой второй призыв заключается в том, что необходимо как можно скорее приступать к процессу восстановления и обновления базовой инфраструктуры. |
| I hope and believe that Solidarity's message still remains an inspiration not only for Poland, but also for the entire world - wherever there are people who uphold or aspire to freedom and solidarity. | Я надеюсь и верю в то, что призыв «Солидарности» все еще служит источником вдохновения не только для Польши, но и для всего мира - повсюду, где есть люди, которые поощряют или стремятся утвердить свободу и солидарность. |
| This year, drawing on the message of youth to make the world a better place, I repeat that call. | В этом году, основываясь на послании молодежи, в котором содержится призыв превратить мир в более удобное место для проживания, я вновь обращаюсь с этим призывом. |
| We remain confident that the strong message that has emanated from the High-level Event will provide the necessary impetus and political will and act as a catalyst to the Bali meeting later this year. | Мы убеждены в том, что настоятельный призыв, прозвучавший на мероприятии высокого уровня, обеспечит необходимую динамику и политическую волю и будет служить стимулом для проведения балийской конференции в этом году. |
| This activity, which draws lessons from a 360o performance assessment, has been extremely well received by participants and reinforces the competency development message that is so central to the Career Management System. | Эта программа, основанная на выводах полной аттестационной оценки, была очень хорошо принята участниками и подкрепила призыв к повышению квалификации, что является важнейшей задачей Системы формирования кадров. |
| No, but that dress sends a message loud and clear. | Нет, но платье даёт чёткий посыл. |
| I am convinced that this ought not to be the message of this meeting. | Я убежден, что это не тот посыл, который должно дать это заседание. |
| We believe that such wide dissemination of the report, the message contained in the report and the findings of the mission will be helpful in promoting greater understanding of the role of the Security Council with regard to the implementation of resolution 1244. | Мы считаем, что ознакомление доклада со столь широким кругом лиц, содержащийся в докладе посыл, а также выводы миссии послужат цели содействия расширения понимания роли Совета Безопасности в деле осуществления резолюции 1244. |
| Let's discuss the novel's message. | Давайте обсудим посыл книги. |
| In particular, a key message that emerged from the United Nations system at the country level was the contribution of the human security approach to the "Delivering as one" agenda. | В частности, основной посыл со стороны системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне заключался во вкладе концепции безопасности человека в реализацию инициативы «Единство действий». |
| She sent a text message at 2:48. | Она отправила смс в 2:48. |
| Sorry, I'll send you a message next time. | Прости, в следующий раз пошлю тебе СМС. |
| Confirmation of the credit card used on that website to send the anonymous SMS message to Trish. | Подтверждение использования кредитки на том сайте, откуда Триш прислали анонимное смс. |
| And two weeks later I received a text message: "You're going to America." | И через две недели я получил смс: "Ты едешь в Америку". |
| He sent a text message to all the women. | Он групповую рассылку СМС делал всем женщинам. |
| That is not simply a political message intended for a lofty level of discourse; it is a working philosophy that needs to be put into practice. | Это не просто политическое заявление ради высокого стиля переговоров; это реальная философия, которую необходимо претворять в жизнь. |
| It is for this reason that I have the high honour of presenting this message, which was prepared to be presented today by the Minister. | По этой причине мне выпала высокая честь представить это заявление, которое было подготовлено для сегодняшнего выступления министра. |
| The first high-level ministerial segment resulted in the adoption of a ministerial declaration and a message from the Forum to the 2002 World Summit on Sustainable Development in Johannesburg, South Africa. | На первом этапе заседаний высокого уровня (на уровне министров) были приняты заявление министров и послание Форума участникам состоявшейся в Йоханнесбурге, Южная Африка, в 2002 году Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| The EPA has promoted "Responsible Use" for nearly four years, but today's ever-increasing energy prices, coupled with the role of energy conservation in reducing dependence on foreign oil, makes the message even more vital. | ЕРА продвигали "Ответственное использование" около четырех лет, но сегодняшний рост цен на энергию, вместе с сохранением энергии и уменьшающейся зависимости от зарубежной нефти, делает это заявление даже более жизненно важным. |
| Although perhaps liable to misinterpretation, the message that General Mantiri put across at that time was quite uncontroversial and therefore, we see no reason for an apology. | Хотя заявление, сделанное тогда генералом Мантири, вероятно, могло быть неверно истолковано, оно было весьма однозначным, и поэтому мы не видим причин для извинений». |
| You can deliver the message for me. | Ты можешь передать сообщение для меня. |
| Only that she sent a message to Mrs Bates, m'lady. | Только то, что она просила передать кое-что миссис Бейтс, миледи. |
| If you're trying to send a message, why not let Archie see her all battered and bruised? | Если ты пытаешься передать сообщение, почему бы не дать Арчи увидеть все её ушибы? |
| Would you care to leave a message? | Может, ему что-то передать? |
| To be able to feed the message to the compression function, the last block needs to be padded with constant data (generally with zeroes) to a full block. | Для того, чтобы передать сообщение в функцию сжатия, необходимо дополнить последний блок до полного определёнными данными (обычно нулями). |
| There's a message for you in the living room. | В гостиной для тебя есть записка. |
| Another fake suicide message? | Очередная фальшивая предсмертная записка. |
| I've got a message from Zelda. | У меня записка от Зельды. |
| Is that a message? | Что это? Записка? |
| This isn't like the time Chip left you a message in eighth grade and you and your friends did a lab analysis to figure out if it meant he liked you. | Тут ситуация вовсе не такая, как в восьмом классе, когда Чип оставил тебе записку и вы с друзьями проводили лабораторный анализ, чтобы узнать, означает ли эта записка, что ты ему нравишься. |
| She has introduced values that are contrary to the Biblical message. | Она добавила смысл, который противоречит библейскому посланию». |
| The message from the studies is that members of the public want their health care systems to produce as much health - or utility - as possible, but within certain constraints. | Общий смысл этих исследований сводится к тому, что граждане хотят, чтобы действующие в их странах системы здравоохранения обеспечивали по возможности максимально высокий уровень здоровья - или полезности - но с определенными ограничениями. |
| Instead, a consensual agreement on a resolution that sent an overarching message of political support underlining the importance of the early and successful conclusion of the Round would be significant. | Вместо этого ей следовало бы достичь консенсуса по тексту резолюции, главный смысл которой заключается в политической поддержке тезиса о важности скорейшего и успешного завершения Дохинского раунда переговоров. |
| The tariff revision should be considered as a public relations exercise in which the message is that the benefits that will accrue to the port authority are compensated by improvements in the services rendered to users and that the trade-off between tariff items is acceptable to all. | Пересмотр тарифов должен рассматриваться как одно из мероприятий по укреплению взаимоотношений с пользователями, смысл которого заключается в том, чтобы любые выгоды, получаемые портовой администрацией, сопровождались улучшением услуг, предоставляемых пользователям, и чтобы компромиссы между отдельными тарифными ставками были приемлемы для всех сторон. |
| There are a range of skills needed to make statistical data meaningful to a reader. They include being able to analyse statistical data, understand the audience, develop the message or story, draft the text, create a corresponding graphic and publish the final product. | Для того чтобы статистические данные имели для пользователей смысл, требуется целый набор различных навыков, в том числе способность анализировать статистические данные, понимать целевую аудиторию, формулировать идею или вывод, составлять текст, готовить соответствующие графические материалы и выпускать конечный продукт. |
| I will, I will message my father and I will impress upon Brother Brigham the urgency of our situation. | Я, я отправлю весть моему отцу и я изложу брату Бригаму отчаянье нашего положения. |
| My country appeals to all Member States to support the draft resolution on a culture of peace and, in particular, to send a strong message of peace to the rest of the world. | Моя страна призывает все государства-члены поддержать проект резолюции о культуре мира и, в частности, направить весть о мире всему миру. |
| Send a message to all six captains. | Отправьте весть всем шестерым капитанам. |
| Give to the gracious message a host of tongues, | Благая весть хоть сотней языков |
| It's the message we send to those we don't. | Мы несем весть тем, кто не с нами. |
| They won't let Romney get his message out, either. | Они не позволят Ромни донести его месседж |
| The voice alone, with little assistance from the text or the notated music, conveys the message. | И один лишь голос, с небольшой помощью текста или музыки, передает нужный месседж. |
| I was just reinforcing your message. | Хотел усилить твой месседж. |
| But the truth was that as this start becoming popular, a couple rightwing blogs and some message boards apparently found it to be a little patronizing, which I could also see. | И в то время, как инициатива набирала популярность, пара правосторонних блогов и несколько месседж бордов посчитали, что она носит слегка снисходительный характер, что я тоже заметил. |
| If your message is not strong enough to transcend a soda-pop commercial, you got problems! | Если твой месседж недостаточно силён, чтобы превзойти рекламу содовой, у тебя проблемы!». |
| This message was eventually published as the "Code of Handsome Lake" and is still practiced today. | Его проповедь была опубликована как «Кодекс Красивого Озера», который практикуется и по сей день. |
| I would gladly exchange my last penny to hear your message preached to the world from this altar. | Я с радостью обменял бы мой последний грош на то, чтобы услышать твою проповедь к миру с этого алтаря. |
| A typical example is the absurd expulsion of Archbishop Emmanuel Kataliko from the Diocese of Bukavu for more than seven months for his Christmas message, which was considered to be an incitement to genocide. | В этом отношении примечательно абсурдное изгнание из епархии Букаву архиепископа Эммануэля Каталико в течение более семи месяцев за его рождественскую проповедь, которая была расценена как подстрекательство к геноциду. |
| But there was a terrifiic Message yesterday. | Но вчера тут прозвучала потрясающая проповедь. |
| Maybe the bees got a message to come and see me, all 2,000 of 'em, which seems to happen like a big party once a week. | Может быть, у пчел есть поручение проведать меня, у каждой из двух тысяч, и, кажется, это у них раз в неделю, вроде как праздник. |
| Well, that's the message I got from your mother. | Ну, это поручение я получила от твоей матери |
| It's a message of hope and urgency | Это поручение верить и не откладывать. |
| The system would then send a message to Canada Post to address a questionnaire package to be mailed to the respondent. | Затем система направляла Почтовой службе Канады поручение направить респонденту по почте комплект переписной документации. |
| That is the last message I run for you. | Это последнее твоё поручение, которое я выполняю. |
| Request from the IDE to the VU to send next sub message | Запрос от СПА к БУ на отправку следующего подсообщения; |
| The problem with this approach is that the members of the distribution group cannot be sure who is dealing with the request as they all get their own copy of the message. | Проблема такого подхода заключается в том, что члены группы распределения не могут быть уверены, кто из них обработает запрос, т.к. каждый из них получит свою собственную копию сообщения. |
| A message on the screen will prompt you to enter PIN1 code (you will find it on the reverse of the SIM card). | Если на экране появится запрос кода, введите PIN1 код (Вы найдёте его наобратной стороне держателя SIM-карты). |
| 3.4.9 AI-IP Message 22 Smart Request Message | 3.4.9 Сообщение 22 АИ-МП: "Интеллектуальный" запрос |
| For the purposes of this error detection a sub message acknowledge will be considered as a request to the VU. | Для случаев обнаружения ошибок данного вида подтверждение приема подсообщения рассматривается как запрос к БУ. |
| Traditional forms of communication such as story-telling, theatre, or puppetry could be used to get the message across. | Традиционные формы коммуникации, такие, как рассказ, театр или куклы, могут использоваться для того, чтобы передавать сообщение. |
| The following message is capable of transmitting the EMMA data using the AIS channel. | Указанное ниже сообщение позволяет передавать данные ЕМИП по каналам АИС. |
| When you give him the message, tell him... as soon as I can disengage myself from those who follow me... I shall be at my usual place to await his instruction. | Когда будешь передавать донесение, скажи ему... что когда я смогу освободиться от своих преследователей... я буду на обычном месте ждать дальнейших инструкций. |
| There was no message. | Ничего я не хотел передавать. |
| We are going to spread the message. | Мы будем передавать их послание. |
| And what's the message about our separation? | И какова основная тема нашего разъезда? |
| The theme for the Tenth Congress should carry the express message of facing the challenge of combating crime and ensuring justice. | Основная тема десятого Конгресса должна конкретно воплощать в себе задачу борьбы с преступностью и обеспечения правосудия. |