| I guess you didn't get my message. | Наверное, сообщение ты не слышал. |
| (b) any conduct of the addressee sufficient to indicate to the originator that the data message has been received. | Ь) любых действий адресата, достаточных для того, чтобы указать составителю на то, что сообщение данных было получено. |
| I probably won't pick up, so... just leave a message. | Если я не отвечу, оставьте сообщение |
| So what's so important you couldn't leave a message? | Что за важность такая, если ты не мог оставить сообщение. |
| I still have a message to deliver. | Ты думаешь убить меня до того как я передам сообщение? |
| Maybe because the message is in a language only I understand. | Отчасти потому что язык, на котором написано послание, понимаю только я. |
| I have a message from Diana. | У меня есть послание от Дианы. |
| The message of the World Conference must be transmitted to all women; that was the responsibility not just of Governments but of society as a whole. | Кроме того, следует обеспечить, чтобы послание Всемирной конференции дошло до всех женщин, и эта задача возлагается не только на правительства, но и на все международное сообщество. |
| The website also had a special message from the Secretary-General and one from the UNODC Executive Director, which placed emphasis on the role of business and the private sector in fighting corruption. | На веб-сайте также размещены специальное послание Генерального секретаря, а также сообщение Директора-исполнителя ЮНОДК, в которых была подчеркнута роль деловых кругов и частного сектора в борьбе с коррупцией. |
| As early as the thirteenth century, the great mystic scholar Jalaluddin Rumi delivered to us this inspiring message of tolerance, which will be my concluding words: | Еще в XIII веке великий посвященный в религиозные таинства ученый Джелаль-эд-дин Руми передал нам это вдохновляющее послание о толерантности, которые я хотел бы привести в заключение своего выступления: |
| Otherwise, the message to the world would be disastrous. | Иначе мир получит сигнал, чреватый катастрофическими последствиями. |
| What is more important, the message that is going out from the Council to the world will be received by the people of Afghanistan as a most welcome and desperately needed message of solidarity and hope. | Но еще важнее, что сигнал, поступивший из этого зала, будет воспринят народом Афганистана как долгожданный и остро необходимый сигнал солидарности и надежды. |
| The international community must do more than just welcome the changes; it must send out an unequivocal message of support to the Government and its people, refrain from exercising unnecessary political pressure, and provide incentives for further reform. | Международное сообщество должно делать больше, чем просто приветствовать изменения; ему следует послать недвусмысленный сигнал о поддержке правительства и народа Мьянмы, воздерживаться от ненужного политического давления и обеспечить стимулы для дальнейших реформ. |
| To the claim made by some that this resolution sends a message to all the parties that no one will now enjoy impunity, I would add - in order to avoid hypocrisy - "Except if he belongs to a certain category of States". | На утверждение некоторых, что эта резолюция направляет всем сторонам сигнал, что теперь никто не сможет рассчитывать на безнаказанность, я бы добавил, чтобы избежать лицемерия: «За исключением тех, кто принадлежит к определенной группе государств». |
| Despite the considerations I have mentioned, the member States of the Group voted in favour of the resolution in order to ensure that the General Assembly sends a constructive message of encouragement and recognition to the Council. | Несмотря на изложенные мной соображения, члены Группы проголосовали в поддержку этой резолюцию, с тем чтобы дать возможность Генеральной Ассамблее послать Совету конструктивный сигнал в духе поощрения и признания. |
| The main message of her presentation was that low-income countries faced two kinds of vulnerability: structural and episodic. | Основная идея ее доклада заключалась в том, что страны с низким уровнем дохода сталкиваются с факторами уязвимости двух типов: структурными и эпизодическими. |
| The main message I would like to deliver is that the Conference must be seen as a beginning and not an end. | Основная идея, которую я хотела бы отметить, состоит в том, что Конференцию следует рассматривать как начало, а не конец пути. |
| The overall message that his delegation had sought to convey was that the treatment of individuals in State custody was fully governed by the rule of law and pre-established procedures. | Основная идея, которую хотела сообщить его делегация, заключается в том, что обращение с лицами, содержащимися под стражей в тюрьмах штатов, полностью регулируется правовыми нормами и установленными процедурами. |
| I'm sorry, but what kind of message is that? | Простите, но что за идея в этом? |
| Let's look at the message board. | Отличная идея, правда? |
| We must also send the message that political commitments are to be honoured. | Мы также должны дать ясно понять, что политические обязательства необходимо выполнять. |
| And all your hope lies in a message they left that you have been trying to decipher, but you're unable to. | Единственная ваша надежда - их последние слова, но вы не можете понять о чём они. |
| At the present session, the General Assembly should therefore send the forceful message to the relevant multilateral bodies that they must get down to real business. | В связи с этим Генеральная Ассамблея в ходе своей нынешней сессии должна дать ясно понять соответствующим многосторонним органам, что пора перейти к реальным делам. |
| Your Majesty must send a strong message to those who would meddle in France's affairs. | Ваше величество должны строго дать всем понять, о недопустимости вмешательства во внутренние дела Франции. |
| You must understand, Preston, that while you - and even I - may not always agree with it, it is not the message that is important, it is our obedience to it. | Вы должны понять, Престон что, если вы, или даже я, можем не всегда соглашаться с Его решениями мы не должны уделять этому внимания столько же сколько нашему подчинению Его воле. |
| I got a message this morning from a Colonel Roux. | Сегодня утром я получил письмо от полковника Руа. |
| If you don't receive the message, our administrator will activate your account within 24 hours. | Если Вы не получите письмо, Ваш личный кабинет будет активирован администратором в течение суток. |
| Charles agreed, in principle, to the first three points and wrote a letter dated 25 March 1917, to Sixtus giving "the secret and unofficial message that I will use all means and all my personal influence" to the President of France. | Карл согласился с первыми тремя пунктами и написал письмо от 25 марта 1917 года Сиксту, в котором содержалось «секретное и неофициальное сообщение о том, что я буду использовать все средства и всё своё личное влияние» на президента Франции. |
| Cersei and Jaime receive a message from Dorne: a small viper statue with a necklace in its fangs. | Серсея (Лена Хиди) и Джейме (Николай Костер-Вальдау) получают письмо из Дорна: небольшую статую змеи с ожерельем в её клыках. |
| DATA is actually a group of commands, and the server replies twice: once to the DATA command itself, to acknowledge that it is ready to receive the text, and the second time after the end-of-data sequence, to either accept or reject the entire message. | DATA, по сути, является группой команд, а сервер отвечает дважды: первый раз на саму команду DATA, для уведомления о готовности принять текст; и второй раз после конца последовательности данных, чтобы принять или отклонить всё письмо. |
| Can I give a message to Europe? | Можно мне сделать обращение для Европы? |
| Not only would that outcome send the wrong message to the public but it would enable individuals responsible for the mistreatment of detainees to escape with a minimum or no penalty. | Такой исход не только был бы плохо воспринят общественным мнением, но и позволил бы лицам, ответственным за жестокое обращение с задержанными, отделываться минимальным наказанием или вообще не нести никакой вины. |
| My last, and very important, message to Governments is that the technology is itself actually very easy; it is the organizational structure and habits that create a bottleneck. | Мое последнее, и очень важное, обращение к правительствам состоит в том, что эта технология сама по себе очень проста; вся загвоздка в организационной структуре и привычках. |
| In response to the letter addressed to him by the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, His Holiness has asked me to carry his personal message to the Secretary-General and to the Assembly. | В ответ на письмо Генерального секретаря Кофи Аннана в его адрес Его Святейшество поручил мне донести его личное обращение до Генерального секретаря и Ассамблеи. |
| This is a message, for the entire office. | Это обращение к всему офису. |
| I worry, Ta'lon, that my shadow may become greater than the message. | Я беспокоюсь, Та-Лон, что тень моей личности затмит мою мысль. |
| So I'll just give you my message up front: Try not to go extinct. | Поэтому я просто скажу вам свою основную мысль: Постарайтесь не вымирать. |
| Thus, my country associates itself with the many other sponsors in transmitting this important message every four years that conflicts should be suspended during the duration of the Games. | Поэтому моя страна присоединяется к многочисленным другим спонсорам проекта резолюции, в котором каждые четыре года проповедуется важная мысль о необходимости прекращения конфликтов на время проведения Игр. |
| And remember, please remember my main message, which is this: the seemingly impossible is possible. | Пожалуйста, запомните мою главную мысль: невероятное осуществимо. |
| So it brings me to my main take-home message, which is we can avert a tragedy of the commons. | Итак, самая главная мысль, которую я хочу донести до вас такова: у нас есть реальная возможность избежать крупной трагедии. |
| As a Paraguayan, I bring this sincere message to the representatives of all the countries here at this international forum. | Как парагваец я доношу этот искренний призыв до представителей всех стран на нынешнем международном форуме. |
| I'm here to embed a message in Anna's announcement, a call to arms. | Я здесь, чтобы включить в обращение Анны наше послание, призыв к оружию. |
| Algeria had paid tribute to the people of Jamaica during the current International Year for People of African Descent and sent a strong message of solidarity and encouragement to the authorities to continue their efforts to promote human rights. | Алжир воздал дань уважения народу Ямайки в ходе нынешнего Международного года лиц африканского происхождения и выразил твердую солидарность и призыв к властям в отношении продолжения усилий по поощрению прав человека. |
| He invited the Council to pay a visit to Kosovo to see the realities on the ground and to convey a strong message to all parties to cease violence and to cooperate with the Mission. | Он предложил членам Совета посетить Косово, с тем чтобы ознакомиться с реальным положением на месте и довести до сведения всех сторон настоятельный призыв о необходимости прекращения насилия и сотрудничества с Миссией. |
| And their message is simple. | Их призыв был прост. |
| I think that is the main message of the Berlin conference. | Как мне представляется, это главный посыл Берлинской конференции. |
| Their key common message was distinct enough. Bosnia and Herzegovina remains on the right path. | Их главный общий посыл был вполне ясен. Босния и Герцеговина находится на правильном пути. |
| States Members of the United Nations must collaborate with the Secretariat in defining the Programme's possibilities and putting it into practice in a concrete way so that its message reaches all nations. | Государства - члены Организации Объединенных Наций обязаны сотрудничать с Секретариатом в деле определения возможностей Программы и конкретного претворения ее в жизнь, с тем чтобы её посыл услышали все государства. |
| UNESCO embodied this message in the slogan: "Languages matter", which was translated into over 200 languages and disseminated through the UNESCO website | ЮНЕСКО воплотила этот посыл в лозунге «Языки важны», который был переведен более чем на 200 языков и распространен через веб-сайт ЮНЕСКО. |
| I want you on message, and the message is... | Я хочу, чтобы ты придерживалась посыла, а посыл - это... |
| I noticed that I had a text message on my phone. | Я заметил, что мне пришло смс на мобильный. |
| You can send a message either by entering number manually or choosing it from your contact list. | Вы можете отправлять СМС указывая номер вручную или выбирая его из своего контакт-листа. |
| He ended it with a text message when you told him you were pregnant. | Он разорвал ваши отношения, прислав СМС, когда узнал, что ты беременна. |
| However, your operator's standard messaging or Internet access rates may apply to your message and all subsequent SMS or email correspondence. | Однако стандартные расценки вашего оператора мобильной связи могут быть применены к вашему сообщению и ко всей последующей переписке по СМС или по электронной почте. |
| This case deals with a notice of termination of employment contract by sending an SMS (Short Message Service). | В рамках данного дела рассматривался вопрос о подаче заявления об увольнении с помощью СМС ("служба коротких сообщений"). |
| Mr. Gusmao asked the High Commissioner to convey a political message to the Secretary-General. | Г-н Гужман просил Верховного комиссара передать Генеральному секретарю его политическое заявление. |
| The message sounded fair and it did, for a short time, appeal to some policymakers and investors not fully apprised of the situation. | Это заявление казалось справедливым, и оно действительно, на короткий срок привлекло некоторых высокопоставленных политиков и инвесторов, которые полностью не разобрались в ситуации. |
| Article 17 (5) permits conversion from electronic data messages to paper, provided the data message has been terminated and a statement of such termination is included in the paper replacement document. | В статье 17 (5) предусмотрена возможность замены электронного сообщения бумажным документом при том условии, что использование электронных сообщений было прекращено и что в выданный взамен бумажный документ было включено заявление о таком прекращении. |
| Do you think it's possible your group has members who want to make the message stronger than mere protest? | Как вы думаете, среди членов вашей группы есть кто-то, кто бы хотел сделать более жесткое заявление, чем простой протест? |
| That is the final message I wish to convey to the General Assembly on behalf of the European Union. | Такова последняя мысль, которую я хотел бы донести до Генеральной Ассамблеи от имени Европейского союза. Председатель: Я хотел бы от имени Генеральной Ассамблеи поблагодарить премьер-министра Португальской Республики за только что сделанное им заявление. |
| I never said I'd take her your message | Я не обещал ей передать ваше послание. |
| Look, if you'd like to leave him a message, I'll be happy to pass it along for you. | Слушайте, если вы будете любезны оставить сообщение, я буду счастлива передать его для вас. |
| I have a task to complete I have to convey the message of the scriptures to the people | У меня есть задача, которую нужно завершить Мне нужно передать послание писаний людям |
| Let contacts know what the call is about before transferring with an instant message. | Прежде чем передать вызов, можно сообщить абоненту о цели звонка с помощью мгновенного сообщения. |
| Ms. Uwonkunda (Norway): Please allow me to start my statement by bringing a message from a girl who was not given the opportunity to be here, but who has an important message. | Г-жа Увонкунда (Норвегия) (говорит по-анг-лийски): Позвольте мне в начале моего выступления передать важное послание от девочки, у которой не было возможности приехать сюда. |
| Later that day, the Sierra Leonean refugee called to her as she was walking past his hut, saying that he had a message for her. | Позднее в этот же день беженец из Сьерра-Леоне обратился к ней, когда она проходила мимо его хижины, сказав, что у него для нее есть записка. |
| You said you had a message for Mr. Horner, didn't you? | У тебя записка для мистера Хорнера, говоришь? |
| It's a message from de Carabas. | Это записка от де Карабаса. |
| Message for Major Hamilton. | Записка для майора Гамильтона. |
| Note by the Secretary-General transmitting the ministerial declaration and message from the United Nations Forum on Forests to the Summit | Записка Генерального секретаря, препровождающая декларацию министров и послание Форума Организации Объединенных Наций по лесам Встрече на высшем уровне |
| The main challenge for me is not sound musical theater around convey the message of the song. | Для меня главной задачей будет звучать не как в мюзикле и передать смысл песни. |
| The positive character of quotas as a necessary tool for enhancing the participation of women in electoral lists constitutes the main message of the programme, provided that the legislative provision stipulating these quotas s properly implemented. | Позитивный характер квот как необходимого средства увеличения представленности женщин в избирательных списках составляет основной смысл этой программы - при условии надлежащего осуществления законодательного положения, предусматривающего установление этих квот. |
| I love what it does, I love the message it sends, and I want to be a part of it, and I want to be able to play in that universe. | Я люблю то, к чему оно стремится, я люблю смысл, что оно несет, и я хочу быть частью этого, хочу получить возможность сыграть в этой вселенной. |
| It would be rash to attempt to reproduce it verbatim, but the sense and tone of his words expressed his appreciation for the great significance of the message, which deserved the full attention of his Government and which would be addressed as a matter of urgency. | Было бы необдуманно попытаться дословно воспроизвести его, однако смысл и тон его слов заключались в том, чтобы выразить его признательность за важное послание, которое заслуживает внимания его правительства и которому они уделят неотложное внимание. |
| Finally, he would like to share the message from a Chinese fortune cookie he had received at dinner the night before: "Partnership may be difficult, but it is more honourable than dominance". | Наконец, он хотел бы сделать общим достоянием смысл послания, обнаруженного им накануне вечером за ужином в разломленном китайском печенье с сюрпризом: «Партнерство может быть трудным делом, но оно более благородное занятие, чем стремление к превосходству». |
| To Russia the message about Shambala was brought by Nikolai Roerich. | В Россию весть о Шамбале принес Николай Рерих. |
| What does she charge you for this message of hope? | И сколько она берет за эту весть надежды? |
| This man has brought a message from Lorenzo. | Этот мужчина привез нам весть от Лоренцо |
| As the Pope said, Lebanon is more than a country - it is a message. | Как сказал Папа Римский, Ливан - это больше, чем страна - это весть. |
| There is a tendency in historical scholarship to confuse the Mani's Living Gospel with another of his works, known as Ertenk or Ardhang/Arzhang (ancient Persian: artha-thanha ≈ "message of truth") or The Picture Book. | В историографии есть тенденция отождествлять Живое Евангелие Мани с другим его произведением, известным как Эртенк, Ардханг/ Аржанг (древнеперсидский: artha-thanha ≈ «истинная весть»), или Иллюстрированная книга. |
| Celia, that is a message I can work with. | Селия, это месседж, с которым можно работать. |
| I think they got the message. | Полагаю они уловили твой месседж. |
| I was just reinforcing your message. | Хотел усилить твой месседж. |
| But the truth was that as this start becoming popular, a couple rightwing blogs and some message boards apparently found it to be a little patronizing, which I could also see. | И в то время, как инициатива набирала популярность, пара правосторонних блогов и несколько месседж бордов посчитали, что она носит слегка снисходительный характер, что я тоже заметил. |
| If your message is not strong enough to transcend a soda-pop commercial, you got problems! | Если твой месседж недостаточно силён, чтобы превзойти рекламу содовой, у тебя проблемы!». |
| This message was eventually published as the "Code of Handsome Lake" and is still practiced today. | Его проповедь была опубликована как «Кодекс Красивого Озера», который практикуется и по сей день. |
| I would gladly exchange my last penny to hear your message preached to the world from this altar. | Я с радостью обменял бы мой последний грош на то, чтобы услышать твою проповедь к миру с этого алтаря. |
| A typical example is the absurd expulsion of Archbishop Emmanuel Kataliko from the Diocese of Bukavu for more than seven months for his Christmas message, which was considered to be an incitement to genocide. | В этом отношении примечательно абсурдное изгнание из епархии Букаву архиепископа Эммануэля Каталико в течение более семи месяцев за его рождественскую проповедь, которая была расценена как подстрекательство к геноциду. |
| But there was a terrifiic Message yesterday. | Но вчера тут прозвучала потрясающая проповедь. |
| Well, that's the message I got from your mother. | Ну, это поручение я получила от твоей матери |
| The system would then send a message to Canada Post to address a questionnaire package to be mailed to the respondent. | Затем система направляла Почтовой службе Канады поручение направить респонденту по почте комплект переписной документации. |
| That is the last message I run for you. | Это последнее твоё поручение, которое я выполняю. |
| You, a Gestapo man, bringing a message to a Polish woman from the enemy. | Вы старый гестаповец,... а передали польке поручение от врага. |
| That's an odd sort of message | А, ну, раз у меня есть поручение, тогда другое дело. |
| Well, I'm leaving another message. | Ну так я пошлю ещё запрос. |
| The message contains the requested data, with a Transfer Response Parameter corresponding to the TRTP of the request. | Это сообщение содержит запрошенные данные и параметр ответа на запрос передачи, который соответствует TRTP запроса. |
| The information is delivered by means of a text message or email depending on how the request was sent. | В зависимости от того, как вы отправили запрос, информация будет выслана в виде текстового сообщения (СМС) или email. |
| Therefore, in the current opening process, no error message will be displayed if the query can not be correctly interpreted. | Следовательно, во время текущего процесса открытия сообщения об ошибках не отображаются, если запрос интерпретирован неправильно. |
| Specify the amount that you wish to be added to the message's Spam Score when the result of the SPF query is "Neutral". | Укажите количество, которое вы хотите добавить к рейтингу спама сообщения, когда SPF запрос вернул ответ «Neutral». |
| The relevance of this tool, however, depends entirely on its ability to effectively deliver its message to the real world. | Соответствие этого инструмента задаче, однако, полностью зависит от его способности эффективно передавать свои послания реальному миру. |
| The mission would transmit the humanitarian message to the Council as it would be useful in discussions on the mandate of MINURCAT in September. | Миссия будет передавать информацию о гуманитарном положении Совету, поскольку она будет полезной для обсуждения мандата МИНУРКАТ в сентябре. |
| When you give him the message, tell him... as soon as I can disengage myself from those who follow me... I shall be at my usual place to await his instruction. | Когда будешь передавать донесение, скажи ему... что когда я смогу освободиться от своих преследователей... я буду на обычном месте ждать дальнейших инструкций. |
| The message should be transmitted in such a way that the recipient feels concerned, or motivated to reflect and ultimately to change his behaviour; | передавать сообщения таким образом, чтобы получатель почувствовал, что они затрагивают его интересы и чтобы они стимулировали его к размышлению и в итоге к изменению своего поведения; |
| She will not exchange a single message. | Не позволяйте передавать послания. |
| And what's the message about our separation? | И какова основная тема нашего разъезда? |
| The theme for the Tenth Congress should carry the express message of facing the challenge of combating crime and ensuring justice. | Основная тема десятого Конгресса должна конкретно воплощать в себе задачу борьбы с преступностью и обеспечения правосудия. |