I think we got a message out calling for help. | Думаю, мы отправили сообщение о помощи. |
When a BlackBerry device attempts to send a message, it must include the SRP ID for the BlackBerry Enterprise Server. | Когда устройство BlackBerry пытается отправить сообщение, оно должно включать в себе SRP ID для BlackBerry Enterprise Server. |
Do you want me to repeat the message, Dr. Floyd? | Желаете что бы я повторил сообщение? |
Now, the station at Brae is unmanned at night, but they had a phone message, left on the night of the shooting. | Ночью участок в Брее остаётся без дежурного, и в ночь стрельбы им оставили сообщение. |
I suggest you get down off that horse and give me your message before I have you flogged! | Я предлагаю тебе слезть с лошади и передать мне сообщение, пока я не приказал выпороть тебя! |
The international community must also deliver a coherent message to post-conflict governments, based on a shared platform for post-conflict recovery planning and joint monitoring. | Международное сообщество должно также направлять постконфликтным правительствам согласованное послание, основанное на общей платформе для планирования постконфликтного восстановления и совместного мониторинга. |
I will pass on your message, Lord. | Я передам ваше послание, милорд. |
The Skinwalkers have a message for you, Theo. | Перевертыши передали тебе послание, Тео. |
Decides to send a message, annexed to the present decision, to the Fourth World Conference on Women, to be held in Beijing from 4 to 15 September 1995; | постановляет направить послание, содержащееся в приложении к настоящему решению, четвертой Всемирной конференции по положению женщин, которая состоится в Пекине 4-15 сентября 1995 года; |
Now, this is an interesting little message, and it's alesson that has since, I think, been forgotten or lost orsomething, and that is, namely, that the OS is theinterface. | Вот интересное небольшое послание, урок, который с тех пор, мне кажется, был забыт, или потерян, или еще что-то. ОС - вбуквальном смысле - это и есть интерфейс. |
We therefore ask those delegations that feel uneasy about sending such a message to vote against or to abstain in the voting. | Поэтому мы просим те делегации, которым не хотелось бы направлять такой сигнал, проголосовать против или воздержаться при голосовании. |
The major objective was to provide the United Nations Children's Fund (UNICEF) with a clear political message of support from the General Assembly. | Главная цель состоит в том, чтобы дать Детскому фонду Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) четкий политический сигнал о его поддержке со стороны Генеральной Ассамблеи. |
The fuller and more cohesive the participation of the members of the Security Council, the stronger this message is. | Чем более полным и согласованным будет участие членов Совета Безопасности, тем сильнее будет этот сигнал. |
After all that has passed, is this draft resolution really the message the Council wants to send? | После всего, что случилось, неужели этот проект резолюции - это именно тот сигнал, который хочет послать Совет? |
Message from Lennier on a secure channel. | Сигнал от Ленье по закрытому каналу. |
The main message conveyed by the brochure was the renewed confidence of Member States and global policymakers in UNIDO. | Основная идея брошюры: государства-члены и мировые поли-тики снова верят в ЮНИДО. |
Here, the message of Mahatma Gandhi, the apostle of peace and non-violence, could lead the world to a safe haven in the coming millennium. | И идея Махатмы Ганди - поборника мира и ненасилия - могла бы привести мир в безопасный рай грядущего тысячелетия. |
Key message: Although access to environmental finance has improved, it is still a barrier to environmental improvements, especially in low-income countries. | Ключевая идея: хотя доступ к финансированию природоохранной деятельности улучшился, он по-прежнему является барьером на пути улучшения состояния окружающей среды, особенно в странах с низким уровнем доходов. |
A. Overview and key message | А. Общий обзор и основная идея |
Beyond events and publications, the message of the Year, i.e. that sanitation matters and is an important development issue, has taken root around the world. | Помимо всех мероприятий и публикаций, следует отметить, что главная идея Года, заключающаяся в том, что санитария имеет огромное значение, так как является важным аспектом развития, получила признание во всех странах мира. |
Such coercive measures send an unequivocal message to the world that the language of force and hegemony governs relations between States. | Подобные меры принуждения недвусмысленно дают понять миру, что в отношениях между государствами доминирует язык силы и гегемония. |
I got that message loud and clear. | Ты дала это понять ясно и громко. |
Mr. Heinbecker: The General Assembly is today sending the message that its members want to solve the problem of the role played by diamonds in conflict. | Г-н Хайнбекер: Сегодня Генеральная Ассамблея ясно дает понять, что ее члены хотят решить проблему, создаваемую алмазами, которые поступают из зон конфликтов. |
If there is a coded message in these glyphs, I cannot decipher it. | Если в этих знаках зашифровано послание, я не могу его понять. |
Click in the message box and type an introduction message so they know who you are. | Установи курсор в поле для ввода текста и представься, напечатав там короткое сообщение, чтобы люди могли понять, кто ты. |
But he left a message on his desk. | Но он оставил письмо на своем столе. |
If I were to receive such a poem, I would... take it as a message of refusal to accept such a fate. | Если бы я получила такие стихи, я бы... восприняла это как письмо об отказе принять такую судьбу. |
Enter the subject and body of your message in the Subject: and Message: fields. | Введите тему и тело письма в поля "Тема" и "Письмо". |
In response to the letter addressed to him by the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, His Holiness has asked me to carry his personal message to the Secretary-General and to the Assembly. | В ответ на письмо Генерального секретаря Кофи Аннана в его адрес Его Святейшество поручил мне донести его личное обращение до Генерального секретаря и Ассамблеи. |
You can also drag a message to a label's name to move that message to a label. | Также можно пометить одним или несколькими ярлыками одно письмо во время чтения, используя раскрывающееся меню или быструю клавишу L. Кроме того, можно перетащить письмо на название ярлыка. |
I'm thinking maybe it's better if we record a message. | Думаю, будет даже лучше, если мы запишем обращение. |
He has given me the great honour of reading out his message to the Assembly: "It is 20 years now since AIDS was discovered. | Он предоставил мне высокую честь зачитать его обращение к Ассамблее: «20 лет прошло с тех пор, как был открыт СПИД. |
It's a message to our children who are now one month, 1-3 year old. | Это обращение к нашим детям, тем, кому сегодня месяц, год, три. |
The president taped a message that looked like it was lit by Ed Wood. | И обращение президента выглядело так, будто его снимал Эд Вуд. |
During the reporting period, the field offices distributed relevant information materials, posters, videos and press releases, including the message of the Secretary-General to Government officials, non-governmental organizations, civil society and the media, as well as to United Nations peace missions. | В течение рассматриваемого периода полевые отделения распространяли соответствующие информационные материалы, плакаты, видеопрограммы и пресс-релизы, включая обращение Генерального секретаря, среди правительственных должностных лиц, неправительственных организаций, гражданского общества и средств массовой информации, а также миссий по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
That is the main message that the Group of 20 (G-20) wished to convey at Cannes. | Это - главная мысль, которую Группа 20 хотела выразить в Каннах. |
In addition to the foregoing, the Panel offers the following recommendations with a view to making the message of this report more clear, and to ensuring that there is better follow-up to Security Council decisions in future. | В дополнение к вышеизложенному Группа предлагает следующие рекомендации с целью более четко преподнести основную мысль настоящего доклада и обеспечить более эффективное принятие последующих мер по выполнению решений Совета Безопасности в будущем. |
"That", as one internally displaced man stressed, "is the most important message; it is that easy, that simple." | Как подчеркнул один из вынужденных переселенцев, "эта простая и понятная мысль отражает суть проблемы". |
By expressing it as an if-then statement, you can get the message across without appearing to boss another person around. | Выражая просьбу с использованием частицы "бы", вы чётко излагаете свою мысль, и необходимости в доминировании над другим лицом нет. |
Ethiopia cannot but take note of these efforts by the international community as encouraging steps that may convey to the Eritrean authorities the message that their aggression and their intransigence will not be rewarded and that the international community in this regard does care. | Эфиопия воспринимает эти усилия международного сообщества как вселяющие оптимизм и считает, что они могут довести до сознания властей Эритреи мысль, что агрессия с их стороны и их непримиримая позиция им не вознаградятся и что международному сообществу не безразлично положение дел в этой связи. |
As the international community considers reform of this global Organization, let the message of democracy be the guiding principle. | Необходимо, чтобы международное сообщество при рассмотрении путей реформирования этой глобальной организации использовало в качестве руководящего принципа призыв к демократизации. |
To summarize my first message: local government or provisional authorities must provide the necessary minimum of security, and business should draw on the experience of people who best know the country. | Вот кратко мой первый призыв: местные органы управления или временные органы власти должны обеспечивать необходимый минимум безопасности, а бизнес должен опираться на опыт людей, которые лучше других знают страну. |
The view was expressed that the effort needed to draft a new comprehensive convention on outer space would considerably slow down the work of the Subcommittee and would make less clear its message with regard to increasing the adherence to the existing outer space treaties and improving their implementation. | Было высказано мнение, что усилия, необходимые для разработки новой всеобъемлющей конвенции по космическому праву, значительно замедлят работу Подкомитета и сделают менее ясным его призыв активнее присоединяться к действующим договорам по космосу и эффективнее осуществлять их. |
The participants to the Conference adopted a Ministerial Message which underscores the important role of the fight against desertification in poverty reduction strategies and urges the international community to grant the necessary resources for successful implementation of the NAPs. | Участники Конференции приняли Послание министров, в котором подчеркивалась важная роль борьбы с опустыниванием в реализации стратегии уменьшения бедности и содержался настоятельный призыв к международному сообществу выделить необходимые ресурсы на цели успешного осуществления НПД. |
Wherever His message has gone, new life, new hope, and new purpose for living have resulted. | Куда бы ни был послан этот призыв, он повсеместно рождал и рождает новую жизнь и новые надежды для всех принявших Его. |
The message is sometimes considered to be much more important than the music. | Посыл в песне считается гораздо более важным, нежели музыка. |
The message of the 2012 Survey builds upon previous surveys and sets it firmly within the context of the current global developmental debate. | Концептуальный посыл «Обследования 2012 года» развивает и дополняет предыдущие выпуски и обусловливает его безусловную актуальность в контексте нынешних глобальных дискуссий по проблемам развития. |
Despite the fact that different national action weeks developed throughout time, all focus around 21 March and are related in their message. | Несмотря на то, что различные национальные мероприятия развиваются со временем, все они происходят примерно 21 марта и несут соответствующий посыл обществу. |
Institutional attention to minority issues conveys a positive message to minorities, namely, that government recognizes their issues and concerns, and is committed to finding solutions to challenges involving minorities; and it also helps to instil confidence within communities. | Институциональное внимание к вопросам меньшинств позволяет донести до последних положительный посыл о том, что правительство признает их проблемы и беспокоящие их вопросы и стремится найти решения связанных с меньшинствами вопросов; такое внимание также способствует укреплению доверия к действиям правительства среди членов общин. |
And so the message is clear, we're going to name our group | И чтобы всем был ясен наш посыл, мы назовёмся |
No. Only that he got a text message and then he said he had to go out. | Нет, ему пришло СМС, а потом он сказал, что ему надо идти. |
When you send me the text, just make sure the message is blank. | Когда будешь отправлять смс, убедись, что оно пустое. |
Why the cryptic text message? | К чему это загадочное смс? |
You thought the message could be useful to you and you searched for elements to back your wild theory. | Вы решили, что с помощью СМС от Лауры сможете как-то выпутаться и придумали, как использовать эту возможность. |
tuOtempO Web provides fully customizable look & feel and is capable of automating all communications associated with online booking (SMS, Voice Message, email and fax). | tuOtempO предлагает автоматизировать коммуникацию посредством одного из четырех каналов (СМС, голосовое сообщение, Емэйл и факс) и получить, перевести и ответить. |
In this regard, we fully support and welcome the message that the Council delivered during its meetings in Belgrade. | В этой связи мы полностью поддерживаем и приветствуем заявление, которое было сделано членами Совета во время их встреч в Белграде. |
She welcomed the return of the head of the delegation of the United States of America and appreciated the strong message of support that had been conveyed. | Она приветствовала возвращение руководителя делегации Соединенных Штатов Америки и высоко оценила заявление о твердой поддержке. |
The Committee's goal was, firstly, to prepare the message from its member States for the Fourth Biennial Meeting of States on Small Arms and, secondly, to evaluate the measures taken individually and collectively in the Central African subregion. | Цель Комитета заключалась в том, чтобы, с одной стороны, подготовить заявление своих государств-членов для четвертого созываемого раз в два года совещания и, с другой стороны, провести оценку мер, принятых на индивидуальной и коллективной основе в субрегионе Центральной Африки. |
The Times ad sends a message that they had to pick up my slack. | Объявление в "Таймс" - это заявление гласящее о том, что я, по их мнению, не выполняю свою работу. |
The Working Group agreed to address a message to all parties to armed conflict in the Philippines, in particular those groups mentioned in the report of the Secretary-General on children and armed conflict, through a public statement by the Chairman on behalf of the Working Group: | Рабочая группа постановила направить от своего имени открытое заявление ее Председателя всем сторонам вооруженного конфликта на Филиппинах, в частности тем группам, которые упоминаются в докладе Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженном конфликте: |
Forgive me my methods, but I had to get you this message | Прости мне мои методы, но мне надо было как-то передать тебе это сообщение |
Can you give a little message to your old man for me? | Можешь передать от меня небольшое послание твоему старику? |
At one point they even refused to receive the Ambassador of the United States, who was reported to be bringing a final message from the President. | Они даже отказались от встречи с послом Соединенных Штатов, который должен был передать им последнее послание президента. |
You want to get a message to the warden, you go through the proper channels and get it to him yourself. | Хочешь передать сообщение начальнику - воспользуйся официальными каналами и передай сам. |
A high-level mission from the Friends including military officers, shall travel to Haiti to transmit this message of resolute determination to the Haitian military authorities. | В Гаити направится организованная друзьями Генерального секретаря миссия высокого уровня, в состав которой будут входить военные, с тем чтобы передать это категоричное послание военным властям Гаити. |
There's a message for you in the living room. | В гостиной для тебя есть записка. |
I've got a message from Zelda. | У меня записка от Зельды. |
A message from my wife. | Записка от моей жены. |
A message from the lady in 3901. | Записка от дамы из 3901. |
Message for Major Hamilton. | Записка для майора Гамильтона. |
Moreover, some delegations had misunderstood the message of resolution 1566. | Кроме того, некоторые делегации неправильно понимают смысл резолюции 1566. |
The central message of many interlocutors is that the international community and the United Nations should not abandon the country but rather ensure that donor assistance is well managed. | Вместе с тем основной смысл высказываний многих партнеров по диалогу сводится к тому, что международному сообществу и Организации Объединенных Наций не следует оставлять страну на произвол судьбы, а следует обеспечить эффективное управление донорской помощью. |
As long as the pervasive problem of intolerance continues to afflict populations around the world, the message of the Year must carry on, with a view to achieving equal rights and respect for all. | До тех пор пока всепроникающая проблема нетерпимости продолжает отрицательно сказываться на населении где бы то ни было в мире, смысл проведения этого года должен передаваться и далее с целью обеспечения равных прав и уважения для всех. |
The message from the studies is that members of the public want their health care systems to produce as much health - or utility - as possible, but within certain constraints. | Общий смысл этих исследований сводится к тому, что граждане хотят, чтобы действующие в их странах системы здравоохранения обеспечивали по возможности максимально высокий уровень здоровья - или полезности - но с определенными ограничениями. |
The manga was also used in an academic paper presented at the 2007 conference of the International Research Society for Children's Literature as an example of telling a story using "silent" scenes (scenes with no dialogue) to powerfully convey a message. | Манга также была упомянута в 2007 году на конференции Международного исследовательского общества детской литературы в качестве академического примера изложения истории с использованием «немых» сцен, которые, как отмечалось, доводят до читателя более глубокий смысл происходящего. |
This joyful message we must bring her | Мы должны принести ей эту радостную весть! |
There is a tendency in historical scholarship to confuse the Mani's Living Gospel with another of his works, known as Ertenk or Ardhang/Arzhang (ancient Persian: artha-thanha ≈ "message of truth") or The Picture Book. | В историографии есть тенденция отождествлять Живое Евангелие Мани с другим его произведением, известным как Эртенк, Ардханг/ Аржанг (древнеперсидский: artha-thanha ≈ «истинная весть»), или Иллюстрированная книга. |
I come to you with a joyous message... | я принесла вам счастливую весть... |
Give to the gracious message a host of tongues, | Благая весть хоть сотней языков |
He was still a travelling salesman, but now he was selling a message which would change the history of religion. | Он все еще был путешествующим торговцем, но теперь он нёс "благую весть", которая должна была изменить историю религии. |
Celia, that is a message I can work with. | Селия, это месседж, с которым можно работать. |
The voice alone, with little assistance from the text or the notated music, conveys the message. | И один лишь голос, с небольшой помощью текста или музыки, передает нужный месседж. |
Doctor, please, what delicious message was she sending me? | Доктор, пожалуйста, Какой месседж она мне посылает? |
But the truth was that as this start becoming popular, a couple rightwing blogs and some message boards apparently found it to be a little patronizing, which I could also see. | И в то время, как инициатива набирала популярность, пара правосторонних блогов и несколько месседж бордов посчитали, что она носит слегка снисходительный характер, что я тоже заметил. |
If your message is not strong enough to transcend a soda-pop commercial, you got problems! | Если твой месседж недостаточно силён, чтобы превзойти рекламу содовой, у тебя проблемы!». |
This message was eventually published as the "Code of Handsome Lake" and is still practiced today. | Его проповедь была опубликована как «Кодекс Красивого Озера», который практикуется и по сей день. |
I would gladly exchange my last penny to hear your message preached to the world from this altar. | Я с радостью обменял бы мой последний грош на то, чтобы услышать твою проповедь к миру с этого алтаря. |
A typical example is the absurd expulsion of Archbishop Emmanuel Kataliko from the Diocese of Bukavu for more than seven months for his Christmas message, which was considered to be an incitement to genocide. | В этом отношении примечательно абсурдное изгнание из епархии Букаву архиепископа Эммануэля Каталико в течение более семи месяцев за его рождественскую проповедь, которая была расценена как подстрекательство к геноциду. |
But there was a terrifiic Message yesterday. | Но вчера тут прозвучала потрясающая проповедь. |
But now that you are here, you can do me a message. | Но сейчас вы уже здесь и можете выполнить моё поручение. |
Well, that's the message I got from your mother. | Ну, это поручение я получила от твоей матери |
You take pleasure, then, in the message? | Значит, это поручение доставило вам удовольствие? |
The system would then send a message to Canada Post to address a questionnaire package to be mailed to the respondent. | Затем система направляла Почтовой службе Канады поручение направить респонденту по почте комплект переписной документации. |
You, a Gestapo man, bringing a message to a Polish woman from the enemy. | Вы старый гестаповец,... а передали польке поручение от врага. |
If you would like a printed catalogue, a short message with your name and address is sufficient. | Если Вы хотите получить печатную версию нашего каталога, то Вы можете выслать простой запрос на его получение с указанием Вашего имени и адреса. |
In case there are club-owners or concert-promoters who wish to invite atmoravi to came and play a show or two - send a message! | пишите мне вКонтакт, в ЖЖ - я очень часто в сети и быстро отвечу на Ваш запрос. |
To use XDCC, one can send a private message (query) or send a CTCP command to a bot, using an IRC client. | Чтобы использовать XDCC, надо послать личное сообщение (запрос) или CTCP команду боту, используя IRC клиент. |
If the VU is not able to start the requested new diagnostic session, then it shall respond with a StartDiagnosticSession negative response message, and the current session shall continue. | Если БУ не имеет возможности начать новый диагностический сеанс в соответствии с запросом, оно возвращает отрицательный ответ на запрос StartDiagnosticSession, а текущий сеанс продолжается. |
The cached page appears exactly as it looked when the crawler last crawled it and includes a message (at the top of the page) to indicate that it's a cached version of the page. | Резервная копия страницы приводится в том виде, в котором она была в последний раз проиндексирована, и в верхней части экрана содержит указание на то, что она является резервной копией страницы. Запрос с использованием оператора [cache:] показывает резервную копию веб-страницы. |
Second and subsequent applications may connect to the queue and transfer a message onto it. | Второе и последующие приложения могут подключаться к очереди и передавать на неё сообщение. |
The following message is capable of transmitting the EMMA data using the AIS channel. | Указанное ниже сообщение позволяет передавать данные ЕМИП по каналам АИС. |
Provision is made for a Department or Ministry to accept and transmit documents in the form of electronic data messages, to issue permits or licences in the form of a data message and to make or receive payment in electronic form. | Предусматривается, что ведомство или министерство может принимать и передавать документы в форме электронных сообщений, выдавать разрешения или лицензии путем сообщения данных и производить или получать платежи в электронной форме. |
She might be sending a message. | Она может передавать сообщение. |
As noted above, in cases of imminent or unfolding violence of this magnitude against populations, this message may be more effectively and persuasively delivered in person than from afar. | Как отмечалось выше, в случае неизбежного разрастания масштабов такого насилия в отношении населения подобные послания более эффективно и конструктивно, возможно, передавать из рук в руки, а не по почте. |
And what's the message about our separation? | И какова основная тема нашего разъезда? |
The theme for the Tenth Congress should carry the express message of facing the challenge of combating crime and ensuring justice. | Основная тема десятого Конгресса должна конкретно воплощать в себе задачу борьбы с преступностью и обеспечения правосудия. |