| And today he left a message on my answering machine. | И сегодня он оставил сообщение на моем автоответчике. |
| To subscribe to A-infos send a message to with the following in the body: subscribe a-infos To unsubscribe to A-infos send a message to with the following in the body: unsubscribe a-infos. | Чтобы подписаться на A-infos отправьте на сообщение следующего содержания: subscribe a-infos. Чтобы отписаться от A-infos отправьте на такое сообщение: unsubscribe a-infos. |
| I got your message and ran immediately to tell you... but it was too late. | Я услышал твоё сообщение и бросился в тюрьму, чтобы сказать тебе об этом... но опоздал. |
| She is their herald, plucked from the shores of the afterlife to deliver a message! | Она - их глашатай, призванная с берегов загробного мира, чтобы доставить сообщение. |
| Could you check your phone, see if the text message is still in your outbox? | Вы не могли бы проверить свой телефон, может, сообщение все еще в исходящих? |
| I also thought your message to the board was very clever. | И твоё послание совету директоров показалось мне весьма толковым. |
| On 8 February, Colonel Abderahman Assaid delivered your message to me. | 8 февраля полковник Абдерахман Ас-саид препроводил мне послание Вашего Превосходительства. |
| The Deputy Secretary-General of the United Nations delivered the message of the Secretary-General. | Г-н Ян Элиассон, первый заместитель Генерального секретаря, зачитал послание Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
| The World Summit on Sustainable Development elaborated on that message by maintaining that, to be genuinely sustainable, development must reconcile social, economic and human demands. | Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию дополнила это послание положением о том, что для обеспечения поистине устойчивого характера развития оно должно обеспечивать согласование социальных, экономических и гуманитарных потребностей. |
| It is a message, and it is a message for me! | Это послание и оно для меня! |
| We therefore ask those delegations that feel uneasy about sending such a message to vote against or to abstain in the voting. | Поэтому мы просим те делегации, которым не хотелось бы направлять такой сигнал, проголосовать против или воздержаться при голосовании. |
| An analysis of the target orbit indicated that the signal in space could be used by most commercial receivers, but the lack of a valid almanac and navigation message (orbits, clocks) was expected. | Анализ намеченной орбиты показал, что передаваемый в космосе сигнал может быть использован большинством коммерческих приемников, но при этом ожидается отсутствие достоверного альманаха и навигационного сообщения (орбиты, часы). |
| We send a clear and strong message to the people of Somalia that they are not alone in the search for peace, reconciliation and prosperity after so many years of poverty, hardship and suffering. | Мы посылаем народу Сомали четкий и убедительный сигнал о том, что они не одиноки в своем стремлении к миру, примирению и процветанию после столь многих лет нищеты, невзгод и страданий. |
| Mr. Kutesa (President of the General Assembly) said that the adoption of the draft resolution sent a strong message about the Organization's ability to deliver on critical and pressing global issues effectively and expeditiously. | Г-н Кутеса (Председатель Генеральной Ассамблеи) говорит, что принятие этой резолюции аосылвет важный сигнал относительно способности Организации эффективно и оперативно решать критические и неотложные глобальные проблемы. |
| What no one knows that the satellite broadcasted a seven-second communications burst... a message into deep space... and self-destructed. | Никто не знает, что спутник передал семисекундный сигнал... сообщение в дальний космос,... и после этого самоуничтожился. |
| Yes. I think our message is resonating with the voters. | Думаю, наша идея нашла отклик у избирателей. |
| The main message conveyed by the brochure was the renewed confidence of Member States and global policymakers in UNIDO. | Основная идея брошюры: государства-члены и мировые поли-тики снова верят в ЮНИДО. |
| Mr. LALLAH said that, while he was very supportive of the message conveyed in paragraph 6, he wondered whether it might not exceed the scope of article 25. | Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что, хотя ему очень нравится идея, заключенная в пункте 6, она, возможно, выходит за рамки статьи 25. |
| The unmistakable message is, "Don't try this at home." | Идея недвусмысленна: «Не пытайтесь заниматься этим самостоятельно». |
| Especially in today's world, this intersection of new media and old media and the fractured media landscape, isn't the idea to get that new buzz-worthy delivery vehicle that's going to get that message to the masses? | Особенно в современном мире, в этом пересечении старых и новых СМИ в этой мешанине из СМИ, разве не в том идея, чтобы получить экспресс-курьера который донесёт информацию до масс. |
| That is why I urge the Council to support me in getting the message through to the local authorities that time is running out. | Поэтому я настоятельно призываю Совет поддержать меня в том, чтобы дать местным властям понять, что времени остается все меньше. |
| We cannot interpret your message, but please try to understand, we are on a peaceful mission and we intend you no harm. | Мы не можем перевести ваше сообщение, но попробуйте понять, у нас мирная миссия и мы не намерены причинять вам вред. |
| While we continue to exercise due diligence to prevent any such recurrence, we must also send a strong message that another attempt to spoil the peace process by any party will not be tolerated. | Продолжая проявлять необходимое усердие, с тем чтобы предотвратить повторение такого поворота событий, мы должны вместе с тем дать четко понять, что мы не потерпим никаких попыток нарушить мирный процесс какой-либо стороной. |
| Ms. AOUIJ said that the main purpose of the proposed amendment was to convey to States parties the message that the Committee was vigilant about women's human rights and to draw their attention to problems in the implementation of the Convention. | Г-жа АУИДЖ говорит, что основная цель предлагаемой поправки состоит в том, чтобы дать понять государствам-участникам, что Комитет стоит на страже прав человека женщин, и привлечь их внимание к проблемам, связанным с осуществлением Конвенции. |
| Their strengthened presence in the field will make a difference and send a strong message to the authorities in Somalia about the commitment and dedication of the United Nations to the cause of human rights in that country. | Расширение их присутствия на местах будет иметь большое значение и убедительно даст понять властям в Сомали, что Организация Объединенных Наций полна решимости и предана делу обеспечения прав человека в этой стране. |
| But he left a message on his desk. | Но он оставил письмо на своем столе. |
| we recommend you send us a message. | мы рекомендуем Вам направить нам письмо. |
| Receiving Noah's message of the coming apocalypse from Pepe, he calls a gathering of all the animals in his kingdom to warn his people. | Получив от Пепе письмо Ноя о приближающемся конце света, он созывает всех зверей в своё королевство, чтобы предупредить свой народ. |
| He sent you a fire message. | Он послал тебе огненное письмо. |
| Message parking is designed to prevent accidental deletion of a valuable message. | Быстрые шаблоны позволяют автоматизировать процесс создания писем и сэкономить рабочее время, вставляя в письмо заранее набранный текст. |
| Other measures include enlisting the help of community leaders or other well-known personalities to transmit an anti-drug message. | Другой формой деятельности является обращение за помощью к руководителям общин или другим широко известным личностям для пропагандирования идей борьбы с наркоманией. |
| The centres actively publicized the Secretary-General's millennium message and Millennium Report, as well as the Millennium Summit and Assembly. | Центры активно пропагандировали обращение Генерального секретаря в связи с тысячелетием и его доклад, посвященный тысячелетию, а также Саммит и Ассамблею тысячелетия. |
| I have requested the Secretary-General of the Conference on Disarmament to distribute the message from the Russian President and the appeal by the State Duma as official documents of the Conference. | Я обратился к Генеральному секретарю Конференции по разоружению с просьбой распространить послание Президента России и обращение Государственной Думы в качестве официальных документов Конференции. |
| CoE reported that the CPT recommended that the authorities deliver to prison staff a firm message that physical ill-treatment and verbal abuse of inmates are not acceptable and will be dealt with severely. | СЕ сообщил, что КПП рекомендовал властям строго дать понять персоналу тюрем, что жестокое физическое обращение и словесные оскорбления заключенных являются неприемлемыми и будут строго наказываться. |
| Message delivered by the President of Colombia to all Colombians | Обращение президента Колумбии ко всем колумбийцам, в связи |
| Equally, we believe this is a relevant message for the Security Council to hear, as it reflects on its working methods and procedures. | Точно так же мы полагаем, что эту мысль следовало бы осознать и Совету Безопасности, так как она отражается на его методах и процедурах работы. |
| My delegation notes that the substance of the message made by Mr. Holmes has, unfortunately, not really changed. | Моя делегация отмечает, что основная мысль, прозвучавшая в выступлении г-на Холмса, к сожалению, не изменилась. |
| The voices of Afghan children, to be conveyed to the Special Session of the General Assembly on Children, echoes a simple message: children want to go to school. | Мнения афганских детей, которые были доведены до сведения Специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, содержат простую мысль: дети хотят ходить в школу. |
| A key message from experts and international organizations throughout these discussions has been that no State or international body has the capacity to address the humanitarian emergency caused by a nuclear weapon detonation or to provide adequate assistance to the victims. | Главная мысль, которую эксперты и представители международных организаций высказывали в ходе указанных обсуждений, заключается в том, что ни одно государство или международный орган не в состоянии справиться с чрезвычайной гуманитарной ситуацией, вызванной взрывом ядерного боеприпаса, или оказать достаточную помощь потерпевшим. |
| Mr. Gautam) said that the message that emerged clearly from the special session on children was that, to achieve the millennium development goals, children should be at the heart of the development agenda. | Г-н Гаутам) говорит, что на специальной сессии по положению детей совершенно четко прозвучала мысль о том, что, для того чтобы достигнуть целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, вопрос о положении детей должен занимать важнейшее место в повестке дня в области развития. |
| Indigenous demands for inclusion and recognition comprised a message of peace and tolerance. | Требования коренных народов в отношении ликвидации изоляции и признания их прав несут в себе призыв к миру и терпимости. |
| It is a message of confidence in the work done by our United Nations. | Послание Мексики - это призыв к надежде и вере в то, чего мы можем добиться все вместе. |
| With regard to the transfer of certain conventional weapons, the Conference should send a strong message to States to combat global terrorism by tightening export controls on arms and their components and on ammunition. | Что касается передачи конкретных видов обычного оружия, то Конференции следует адресовать государствам мощный призыв в плане борьбы с глобальным терроризмом за счет ужесточения контроля над экспортом вооружений и их компонентов, а также боеприпасов. |
| The message from Africa is clear and unambiguous. | Призыв Африки ясен и однозначен. |
| The two armed groups with which we met in Pretoria - the Forces pour la défense de la démocratie and Forces nationales pour la Liberation - must hear our message. | Две вооруженные группировки, с представителями которых мы встречались в Претории - Фронта защиты демократии и Национальных сил освобождения - должны услышать наш призыв. |
| Roddenberry also gave Star Trek an anti-war message and depicted the United Federation of Planets as an ideal, optimistic version of the United Nations. | Родденберри также дал в сериале антивоенный посыл и изобразил Объединенную федерацию планет как идеальный, оптимистичный вариант Организации Объединенных Наций. |
| But what sort of message is this going to send? | Но какой посыл вы собираетесь нести? |
| Together they investigate a series of crimes that are well prepared, skillfully executed and contain a "message" to society on the subject of social injustice. | Максим и Инга вместе расследуют серию хорошо продуманных и подготовленных преступлений, которые несут в себе «посыл» обществу на тему социального неравенства. |
| You're giving the wrong message. | Ты даешь неправильный посыл. |
| Despite the fact that different national action weeks developed throughout time, all focus around 21 March and are related in their message. | Несмотря на то, что различные национальные мероприятия развиваются со временем, все они происходят примерно 21 марта и несут соответствующий посыл обществу. |
| I noticed that I had a text message on my phone. | Я заметил, что мне пришло смс на мобильный. |
| You can send a message either by entering number manually or choosing it from your contact list. | Вы можете отправлять СМС указывая номер вручную или выбирая его из своего контакт-листа. |
| I got a trace on that text message. | Я получил результаты по той СМС. |
| Text message from your phone at 11:52 - | СМС с вашего телефона в 11:52 |
| Marshall, Lily and Ted can't make it, for viable reasons I just learned via this text message I accidentally deleted. | Маршалл, Лили и Тед не придут, я только что узнала об этом из смс, которое случайно удалила. |
| The Director PWDU echoed the United Nations Secretary General's message for the day by calling on the international community to assist families to empower and enrich the lives of the persons with disabilities in their households. | Директор АИУ поддержал заявление Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в этот день, призвав международное сообщество оказать помощь семьям в деле расширения возможностей и обогащения жизни инвалидов в их домашних хозяйствах. |
| The ministerial declaration, adopted by consensus, sends an important message that the international community is united in dealing with the obstacles and challenges in the realization of the Millennium Development Goals, particularly Goal 1. | В принятой консенсусом декларации министров содержится важное заявление о том, что международное сообщество намерено совместными усилиями преодолевать препятствия и проблемы, стоящие на пути осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности, цели 1. |
| At that occasion a vigorous pledge to enhance working together with a renewed commitment to making the Millennium Development Goals a reality would constitute an important message to the public at large. | Решительное заявление по этому случаю об активизации взаимодействия с новым подтверждением приверженности превращению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, в реальность позволило бы послать важный сигнал широкой общественности. |
| As between the originator and the addressee of a data message, a declaration of will or other statement shall not be denied legal effect, validity or enforceability solely on the grounds that it is in the form of a data message. | В отношениях между составителем и адресатом сообщения данных волеизъявление или другое заявление не может быть признано не порождающим правовых последствий, недействительным или не имеющим исковой силы лишь на том основании, что для этой цели использовалось сообщение данных. |
| Your stimulating opening statement, Mr. President, and the addresses by President Mbeki of South Africa and by President Bouteflika of Algeria, sent a strong message in that regard. | Г-н Председатель, Ваше вдохновенное вступительное заявление, а также обращения президента Мбеки, Южная Африка, и президента Бутефлики, Алжир, прозвучали в этом контексте мощным призывом. |
| That he felt not worthy enough to get his message across at times. | Что он не ощущал себя достойным того, чтобы передать это послание на все времена. |
| If I meet your friend I'll be glad to give him a message. | Если я увижу внутри вашего друга, то могу передать ему послание. |
| Any message, if I find him? | Что-нибудь передать, если я его найду? |
| Now, before I say goodnight... my sponsor... would like to bring you an important message. | Сейчас, до того, как я пожелаю спокойной ночи... мой спонсор... хотел передать вам важное сообщение |
| Did he have a message for me? | Он просил что нибудь передать? |
| I've got a message for Lady Sybil. | У меня записка для леди Сибил. |
| I have a message for you from Mr. Haake. | у меня для вас записка от господина Хааке. |
| I've got a message from Zelda. | У меня записка от Зельды. |
| A message written on a sticky note to my mom, on paper, can come to an SMS, or maybe a meeting reminder automatically syncs with my digital calendar - a to-do list that automatically syncs with you. | Записка на этом листке для мамы могла бы быть отправлена по SMS или напоминание о встрече могло бы синхронизоваться с моим электронным календарём - получается электронный ежедневник, который всегда со мной. |
| According to Barborka, this note was the first message of the mahatmas, which had come in response to an oral request, and after it Sinnett decided to write his first letter to the "Unknown Brother." | Барборки, эта записка была «самым первым посланием махатм, пришедшим в ответ на устную просьбу», и после этого Синнетт решил написать своё первое письмо «неизвестному Брату». |
| These words of wisdom carry a very important message for all of us. | В этих мудрых словах заключен особенно важный смысл для всех нас. |
| To recapitulate, the message I bring from Warsaw is very simple: Poland is ready to make a constructive and active contribution to the work ahead. | Суммируя сказанное, могу подчеркнуть, что главный смысл позиции Варшавы очень прост: Польша готова внести конструктивный и активный вклад в предстоящую работу. |
| I think that all we need now is strict compliance with this very clear message of Article 31. | Я считаю, что сейчас нам необходимо строго соблюдать положения статьи 31, смысл которой ясен и понятен. |
| The core message of the Secretary-General's report is that although important conceptual, normative and institutional progress has been made on conflict prevention, much remains to be done in terms of concrete action. | Основной смысл доклада Генерального секретаря заключается в том, что, хотя в деле предотвращения конфликтов достигнут значительный концептуальный, нормативный и институциональный прогресс, еще многое необходимо сделать в плане конкретных действий. |
| The message is never practiced. | Смысл никогда не используют. |
| Now we're free to spread our message, the old religion will again reign supreme. | Теперь мы вольны разнести нашу весть, снова воцарится старая вера. |
| I bring a message from your master... | У меня весть для вас от вашего хозяина... |
| Why do you want to destroy me when I... bring them your message? | Почему ты хочешь уничтожить меня, когда я принёс им твою весть? |
| I bring a message from the dawn of time! | Я принёс вам весть из далёкого прошлого! |
| As the Pope said, Lebanon is more than a country - it is a message. | Как сказал Папа Римский, Ливан - это больше, чем страна - это весть. |
| Celia, that is a message I can work with. | Селия, это месседж, с которым можно работать. |
| The voice alone, with little assistance from the text or the notated music, conveys the message. | И один лишь голос, с небольшой помощью текста или музыки, передает нужный месседж. |
| Doctor, please, what delicious message was she sending me? | Доктор, пожалуйста, Какой месседж она мне посылает? |
| I think they got the message. | Полагаю они уловили твой месседж. |
| I was just reinforcing your message. | Хотел усилить твой месседж. |
| This message was eventually published as the "Code of Handsome Lake" and is still practiced today. | Его проповедь была опубликована как «Кодекс Красивого Озера», который практикуется и по сей день. |
| I would gladly exchange my last penny to hear your message preached to the world from this altar. | Я с радостью обменял бы мой последний грош на то, чтобы услышать твою проповедь к миру с этого алтаря. |
| A typical example is the absurd expulsion of Archbishop Emmanuel Kataliko from the Diocese of Bukavu for more than seven months for his Christmas message, which was considered to be an incitement to genocide. | В этом отношении примечательно абсурдное изгнание из епархии Букаву архиепископа Эммануэля Каталико в течение более семи месяцев за его рождественскую проповедь, которая была расценена как подстрекательство к геноциду. |
| But there was a terrifiic Message yesterday. | Но вчера тут прозвучала потрясающая проповедь. |
| But now that you are here, you can do me a message. | Но сейчас вы уже здесь и можете выполнить моё поручение. |
| Maybe the bees got a message to come and see me, all 2,000 of 'em, which seems to happen like a big party once a week. | Может быть, у пчел есть поручение проведать меня, у каждой из двух тысяч, и, кажется, это у них раз в неделю, вроде как праздник. |
| Well, that's the message I got from your mother. | Ну, это поручение я получила от твоей матери |
| You take pleasure, then, in the message? | Значит, это поручение доставило вам удовольствие? |
| The system would then send a message to Canada Post to address a questionnaire package to be mailed to the respondent. | Затем система направляла Почтовой службе Канады поручение направить респонденту по почте комплект переписной документации. |
| If it makes you feel better, I'll pass the message on. | Если тебе так будет лучше, сделаю официальный запрос. |
| Select [Yes] on the "Do you want to run the plugin embedded in this page?" message screen that is displayed when you select the icon. | Выберите вариант [Да], когда при выборе значка на экране появится запрос "Активировать подключение, встроенное в эту страницу?". |
| The message was clear - if Sweden reconsidered its nonalignment policy, the US would consider a new request from Sweden, otherwise discussions would be fruitless. | Позиция США была совершенно ясной - если Швеция пересмотрит свою политику неприсоединения, США рассмотрят ее новый запрос по поводу закупки ядерных боеприпасов. |
| The server does not seem to support fetching message headers, but this is a requirement for filtering messages on the server. Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have the possibility to turn filtering messages on the server on. | Сервер не поддерживает запрос заголовков сообщений, но это обязательное условие фильтрации писем на сервере. Поскольку не все серверы правильно анонсируют свои возможности, можно попробовать фильтровать письма на сервере, несмотря на это. |
| Once this message is processed, users are sent a confirmation message that they will need to reply to before they are sent the messages relating to that bug. | Когда сообщение обработается, пользователям придёт запрос на подтверждение, на который они должны ответить, чтобы сообщения о данной ошибке начали приходить к ним. |
| The radio project is one of the central instruments in the overall departmental effort to take the United Nations message more effectively to the mass media of developing countries, very few of which can afford to assign correspondents to United Nations Headquarters. | Проект радиовещания - один из главных инструментов в общей деятельности Департамента, нацеленной на то, чтобы эффективнее передавать сообщения Организации Объединенных Наций средствам массовой информации развивающихся стран, из которых мало кто может позволить себе аккредитовать корреспондентов при Центральных учреждениях Организации. |
| The message should be transmitted in such a way that the recipient feels concerned, or motivated to reflect and ultimately to change his behaviour; | передавать сообщения таким образом, чтобы получатель почувствовал, что они затрагивают его интересы и чтобы они стимулировали его к размышлению и в итоге к изменению своего поведения; |
| She will not exchange a single message. | Не позволяйте передавать послания. |
| We are going to spread the message. | Мы будем передавать их послание. |
| And the way the Internet works is the routers are basicallyexchanging information about how they can get messages to places, and this one processor, because of a broken card, decided it couldactually get a message to some place in negative time. | Ведь как устроен интернет? Маршрутизаторы обмениваютсяданными о том, как они могут доставить сообщения адресатам. А этотпроцессор сообщений из-за неисправности в карте, вдруг решил, чтоможет передавать сообщения адресатам в отрицательномвремени. |
| And what's the message about our separation? | И какова основная тема нашего разъезда? |
| The theme for the Tenth Congress should carry the express message of facing the challenge of combating crime and ensuring justice. | Основная тема десятого Конгресса должна конкретно воплощать в себе задачу борьбы с преступностью и обеспечения правосудия. |