| This message may be used in conjunction with a centralised catalogue. | Данное сообщение может использоваться в комбинации с централизованным каталогом. |
| I'm unable to get up and get the phone right now... so leave me a message with your name and your phone number... | Я не могу поднять трубку и ответить сейчас... так что оставьте мне сообщение с вашим именем и телефоном... |
| Do you want me to repeat the message, Dr. Floyd? | Желаете что бы я повторил сообщение? |
| Did you or did you not call my mom back when she left you a message two weeks ago? | Ты перезвонил моей маме, когда она оставила сообщение две недели назад? |
| I'm unable to get up and get the phone right now... so leave me a message with your name and your phone number... | Я не могу поднять трубку и ответить сейчас... так что оставьте мне сообщение с вашим именем и телефоном... |
| I got a message for Morgan Tookers. | У меня послание для Моргана Тукерса. |
| No, Jaramillo's sending a message. | Нет, Харамильо хочет донести послание. |
| But I've got a message for you. | У меня есть для тебя послание. |
| This message bears witness to Russia's serious approach to the activities of the Conference on Disarmament, and it will be circulated as an official document of the Conference at our request. | Это послание свидетельствует о серьезном и ответственном подходе России к деятельности Конференции по разоружению, и оно по нашей просьбе распространяется в качестве официального документа Конференции. |
| I would ask him kindly to transmit to the Prime Minister of Malaysia, Mr. Abdullah Ahmad Badawi, in his capacity as Chairman of the Movement of Non-Aligned Countries, the sincere thanks of the Committee for his very important message. | Я любезно прошу его передать премьер-министру Малайзии Его Превосходительству гну Абдулле Ахмаду Бадави, в его качестве Председателя Движения неприсоединившихся стран, искреннюю признательность Комитета за его очень важное послание. |
| In this regard, it is important for the international community to send a strong message to the winners of the 5 October general elections that their victory means, first and foremost, the additional responsibility of making progress in pursuit of the reforms. | В этой связи важно, чтобы международное сообщество направило решительный сигнал победителям всеобщих выборов, прошедших 5 октября: их победа прежде всего означает дополнительную ответственность за прогресс в проведении реформ. |
| In this way, the international community is sending a clear and powerful message that gender-based violence will be prosecuted to the fullest extent provided under the law. | Таким образом, международное сообщество направляет четкий и энергичный сигнал о том, что насилие на гендерной основе будет преследоваться в полном объеме в соответствии с законом. |
| As States, we can best respond to this message from our people by making sure that the United Nations, in playing its role in the global system, is more relevant, more inclusive and more representative. | Как государства, мы сможем лучше реагировать на этот сигнал от наших народов, если Организация Объединенных Наций, играя свою роль в глобальной системе, будет более релевантной, более всеобъемлющей и более представительной. |
| Say, Brian, on her answering machine, how long after her message is the beep? | Скажи Брайан, насколько длинный сигнал на её автоответчике? |
| The summit has sent an important political message about the dedication of Member States to fight terrorism, even if it was not as strong as we had wished. | Саммит направил важный политический сигнал в отношении приверженности государств - членов Организации Объединенных Наций борьбе с терроризмом, даже если он был не настолько силен, как нам бы того хотелось. |
| The primary message of the report, as stated in recommendation 1, was that delegation of authority should follow a comprehensive overall plan of action based on a systematically developed concept. | Основная идея доклада, как говорится в рекомендации 1, заключается в том, что делегирование полномочий должно осуществляться в соответствии с всеобъемлющим общим планом действий, основанным на тщательно продуманной концепции. |
| The message of diversity, as it relates to the United Nations system, can serve as a tool to protect distinct identities, as the common denominator of values which bring us all together expands. | Применительно к системе Организации Объединенных Наций идея разнообразия может выступать в качестве средства охраны самобытности конкретных народов по мере увеличения общего знаменателя ценностей, объединяющего всех нас. |
| Ms. Murillo (Costa Rica), making a general statement before the voting, said that the central message of the draft resolution was that all people had a right to life. | Г-жа Мурильо (Коста-Рика), выступая с общим заявлением перед голосованием, говорит, что главная идея проекта резолюции заключается в том, что все люди имеют право на жизнь. |
| That was certainly not the message to send if there was to be faith in the rule of law above the rule of the strongest. | Это, безусловно, не та идея, которую хотелось бы распространить, если верить в верховенство права, а не в право сильного. |
| Especially in today's world, this intersection of new media and old media and the fractured media landscape, isn't the idea to get that new buzz-worthy delivery vehicle that's going to get that message to the masses? | Особенно в современном мире, в этом пересечении старых и новых СМИ в этой мешанине из СМИ, разве не в том идея, чтобы получить экспресс-курьера который донесёт информацию до масс. |
| It sent a strong message that progress must be accelerated. | Он дал ясно понять, что необходимо добиваться прогресса ускоренными темпами. |
| For better understanding the message behind the statements, let us consider some examples. | С тем чтобы лучше понять идею, скрывающуюся за вышеприведенными высказываниями, рассмотрим ряд примеров. |
| That message must be delivered in a local voice that the average world citizen could easily understand. | Эта информация должна представляться на местных языках, с тем чтобы ее мог понять средний житель планеты. |
| The clear message from Member States and civil society is that the composite entity has been long awaited and must be generously supported if it is to make the difference anticipated. | Государства-члены и гражданское общество четко дают понять, что этой объединенной структуры давно ждали и что она должна опираться на щедрую поддержку, для того чтобы реально влиять на ситуацию, чего от нее ожидают. |
| The message conveyed by the pope and by the religious leaders with whom he met defied the contemporary assumption that the public cannot understand anything longer or more complicated than a sound bite. | Послание, переданное Папой и религиозными лидерами, с которыми он встретился, бросило вызов современным предположениям, что общественность не может понять ничего более длинного или сложного, чем короткая фраза. |
| A message has been received from the Government of Brazil. | Письмо было получено также от правительства Бразилии. |
| Julian, there's a message in my quarters for Keiko if... | Джулиан, я оставил в своей каюте письмо для Кейко, если... |
| Should you receive this message, I know of a way to reunite. | Если же вдруг ты получишь это письмо, я знаю, как мы можем воссоединиться. |
| Maybe the message was a decoy. | Может, письмо это ловушка. |
| When you drag a message to a different folder, a small popup will ask you if you want to move or copy the message. If you disable this option, the message will be moved immediately, without a popup. | Когда вы перетащите письмо в другую папку, появится небольшое окно, в котором вы можете указать, хотите ли вы переместить или скопировать сообщение. Если вы выключите эту опцию, окно появляться не будет, а сообщение будет немедленно перемещено. |
| I'm thinking maybe it's better if we record a message. | Думаю, будет даже лучше, если мы запишем обращение. |
| In this context, it notes with satisfaction the message addressed to the nation on 23 January by the President of the Republic. | В этом контексте он с удовлетворением принимает к сведению обращение к нации 23 января президента Республики. |
| For the first anniversary of the popular consultation, the Department recorded a message by the Secretary-General to the people of East Timor, which was aired locally on UNTAET radio and television. | В связи с первой годовщиной проведения всенародного опроса Департамент записал обращение Генерального секретаря к народу Восточного Тимора, которое было передано в пределах соответствующего региона по радио и телевидению ВАООНВТ. |
| Not only would that outcome send the wrong message to the public but it would enable individuals responsible for the mistreatment of detainees to escape with a minimum or no penalty. | Такой исход не только был бы плохо воспринят общественным мнением, но и позволил бы лицам, ответственным за жестокое обращение с задержанными, отделываться минимальным наказанием или вообще не нести никакой вины. |
| The 28 November television message by Vice-President Jean-Pierre Bemba in which he agreed to lead a strong, democratic and republican opposition contributed significantly to reducing the tension observed in the city of Kinshasa throughout November. | Переданное 28 ноября телевизионное обращение вице-президента Жан-Пьера Бембы, в котором он согласился с тем, что оппозиция должна действовать энергично и с соблюдением демократических и республиканских ценностей, в значительной мере способствовало снижению уровня напряженности, отмечавшейся в Киншасе в течение всего ноября. |
| Ms. CHANET considered that the message conveyed by paragraph 6 was somewhat vague. | Г-жа ШАНЕ считает, что не совсем понятно, какая мысль заложена в пункт 6. |
| This is our opportunity to control our message to the public. | Да. Мы сможем донести свою мысль до народа. |
| In all the debates, the message is clear: nothing short of aggressively redressing the gender imbalance will attain sustainable people-centred development. | Во всех обсуждениях четко прослеживается основная мысль: только принятие самых решительных мер по ликвидации неравенства между мужчинами и женщинами позволит обеспечить устойчивое развитие с ориентацией на человека. |
| The Group reaffirmed the role of the Register as a confidence-building measure designed to improve security among States and took note of the message of the Secretary-General that the Register is an important tool in the work of increased openness and transparency in the field of armaments. | Группа подтвердила роль Регистра как инструмента укрепления доверия, призванного укрепить безопасность государств, и приняла к сведению высказанную Генеральным секретарем мысль о том, что Регистр является важным инструментом в усилиях по достижению большей открытости и транспарентности в сфере вооружений. |
| We still have to put the message over! | Но эту мысль нужно еще донести до сознания людей. |
| We remain confident that the strong message that has emanated from the High-level Event will provide the necessary impetus and political will and act as a catalyst to the Bali meeting later this year. | Мы убеждены в том, что настоятельный призыв, прозвучавший на мероприятии высокого уровня, обеспечит необходимую динамику и политическую волю и будет служить стимулом для проведения балийской конференции в этом году. |
| Its message to mothers is that "you know more than you think you do." | Его революционный призыв к родителям был «вы знаете гораздо больше, чем вам кажется». |
| The message from Africa is clear and unambiguous. | Призыв Африки ясен и однозначен. |
| The most important message of Roots and Shoots: every single one of us makes a difference, every single day. | Главный призыв программы "Корни и побеги" вот в чем. |
| The mMeeting agreed on the need for a short, concise, visionary and innovative statement for adoption by the mMinisters, which would highlight new ways forward in the UNECE region and send a strong political message to other regions. | Совещание признало необходимость подготовки для утверждения министрами краткого, сжатого, обращенного в будущее и новаторского заявления, в котором освещались бы новые пути развития в регионе ЕЭК ООН и содержался бы настойчивый политический призыв, обращенный к другим регионам. |
| Roddenberry also gave Star Trek an anti-war message and depicted the United Federation of Planets as an ideal, optimistic version of the United Nations. | Родденберри также дал в сериале антивоенный посыл и изобразил Объединенную федерацию планет как идеальный, оптимистичный вариант Организации Объединенных Наций. |
| So to me, this was just so bizarre about how they could get the packaging so mysteriously beautiful and perfect and the message so unbearably, clearly wrong. | Для меня это было настолько странным: как они смогли сделать упаковку такой загадочно красивой и идеальной, а свой посыл настолько невыносимо и явно неправильным? |
| But I have for you a very simple message that offers morehope than you can imagine. | И для вас у меня есть очень простой посыл, которыйпредлагает больше надежды, чем вы можете представить. |
| We think it has an important message and they'll dig it , with Joost adding We weren't interested in making a gross torture movie . | Мы думаем, что у него важный посыл, и они в него копнут», а Джуст добавил: «Мы не были заинтересованы в создании грубого фильма о пытках». |
| What's your message to residents, and to the workers at the Sunshine Children's Center, and the children in their care? | Каков ваш посыл жителям, а также воспитателям приюта, в котором заботятся о детях? |
| Because even just one text message could set this place off. | Потому что даже одна-единственная смс может все испортить. |
| He just sent me a message from your phone. | Он только что послал мне СМС с твоего мобильника. |
| Listen, I got your message. | Слушай, я получила твою смс. |
| The only costs incurred by the users are the regular operator charges for sending and receiving a simple text message (SMS). | Вы платите по стандартным тарифам оператора мобильной связи за отправку и получение простых текстовых сообщений (СМС). |
| Why the cryptic text message? | К чему это загадочное смс? |
| The message sounded fair and it did, for a short time, appeal to some policymakers and investors not fully apprised of the situation. | Это заявление казалось справедливым, и оно действительно, на короткий срок привлекло некоторых высокопоставленных политиков и инвесторов, которые полностью не разобрались в ситуации. |
| The Declaration sent a strong political message to the World Summit on Sustainable Development, by expressing the ECE region's willingness to assume its responsibilities, share its experiences and extend its support to other regions of the world. | Это заявление имеет большое политическое значение для Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию с учетом того, что в нем выражена готовность стран региона ЕЭК выполнять свои обязательства, делиться накопленным опытом и предоставлять поддержку странам других регионов. |
| members of the Council have listened with great attention to President Kabila's important statement - a very clear message concerning his view of the future of the Democratic Republic of the Congo and ways and means of re-establishing peace and security in the Great Lakes region. | Члены Совета с большим вниманием заслушали важное заявление президента Кабилы - весьма четкое изложение его видения будущего Демократической Республики Конго и путей и способов восстановления мира и безопасности в районе Великих озер. |
| I think that the Council will be sending a very important message by adopting that draft statement. | Я думаю, что, приняв это заявление, Совет направит очень важный сигнал. Председатель: Я благодарю представителя Анголы за любезные слова, сказанные в адрес моей делегации и правительства моей страны. |
| After all, if anyone is standing up against terrorism in this region it is Ethiopia, and if any message is needed from the international community, it is one which reflects responsibility and a proper grasp of the gravity of the situation in Somalia and the subregion. | Ведь Эфиопия, а не кто-то другой, борется с терроризмом в регионе, а от международного сообщества требуется только одно - сделать ответственное заявление, свидетельствующее о правильном понимании серьезности ситуации в Сомали и в субрегионе. |
| Well, I got a message I want to send to Hakeem. | Так вот я хочу передать послание моему сыну Хакиму. |
| He has asked me to convey to the Assembly his best wishes for success and to read out the following message. | Он просил меня передать Ассамблее свои наилучшие пожелания успеха в работе и поручил мне зачитать следующее послание: |
| Mike, is there any message that you would like to relay to Rosa? | Майк, Вы желаете что-нибудь передать Розе? |
| We can give him the message. | Мы можем передать ему сообщение. |
| He wanted me to give you this message. | Он просил передать тебе сообщение. |
| Next thing you know, there's a message on my desk. | Что случилось дальше вы знаете, записка на моем столе. |
| A message from our friend Maria. | Записка от моей подруги, Марии. |
| It's a message, and it says... | Тут записка, и в ней написано... |
| I've a message for him. | У меня для него записка. |
| "The Cosmonaut's Last Message to the Woman He Once Loved in the Former Soviet Union by David Greig". | Давид Грайг: Последняя записка космонавта женщине, которую он когда-то, во времена бывшего Советского Союза, любил. |
| The message for marketing is that your brand is more dispersed. | Смысл для маркетинга - ваш бренд становится более рассредоточенным. |
| It is unfortunate that this key message has been misinterpreted in certain media reports as a failure of the sanctions regime. | Весьма прискорбно, что этот основной смысл в сообщениях некоторых средств массовой информации был истолкован неверно как провал режима санкций. |
| Your imagination is dark and ridiculous, but at least the message is buried in there somewhere. | Твое воображение темное и смешное, но где-то в нем закопан весь смысл. |
| The overall message of the meeting was to stress the need to pause and take stock of the current situation and incorporate lessons learned, before deciding how best to turn today's policy and donor climates to benefit those most affected by underdevelopment. | Общий смысл совещания заключался в подчеркивании необходимости сделать паузу и осмыслить нынешнюю ситуацию и накопленный опыт, прежде чем принимать решение о наилучших способах изменения существующей политики и отношения доноров в интересах тех, кто в наибольшей степени пострадал от недостаточного развития. |
| Got a message across. | Нужно передать им смысл. |
| The message I understand, but I think someone else needs to deliver it. | По-моему, такую весть должен нести кто-то другой. |
| I just wanted to deliver a message. | Я просто хотела донести эту весть. |
| I have a message for Saul of Tarsus... | У меня весть для Саула из Тарса... |
| If you deliver the message and I live, which I very much intend to do. | Если передашь весть, и я останусь в живых, что я твёрдо намерен сделать. |
| Give to the gracious message a host of tongues, | Благая весть хоть сотней языков |
| Celia, that is a message I can work with. | Селия, это месседж, с которым можно работать. |
| They won't let Romney get his message out, either. | Они не позволят Ромни донести его месседж |
| The voice alone, with little assistance from the text or the notated music, conveys the message. | И один лишь голос, с небольшой помощью текста или музыки, передает нужный месседж. |
| But the truth was that as this start becoming popular, a couple rightwing blogs and some message boards apparently found it to be a little patronizing, which I could also see. | И в то время, как инициатива набирала популярность, пара правосторонних блогов и несколько месседж бордов посчитали, что она носит слегка снисходительный характер, что я тоже заметил. |
| If your message is not strong enough to transcend a soda-pop commercial, you got problems! | Если твой месседж недостаточно силён, чтобы превзойти рекламу содовой, у тебя проблемы!». |
| This message was eventually published as the "Code of Handsome Lake" and is still practiced today. | Его проповедь была опубликована как «Кодекс Красивого Озера», который практикуется и по сей день. |
| I would gladly exchange my last penny to hear your message preached to the world from this altar. | Я с радостью обменял бы мой последний грош на то, чтобы услышать твою проповедь к миру с этого алтаря. |
| A typical example is the absurd expulsion of Archbishop Emmanuel Kataliko from the Diocese of Bukavu for more than seven months for his Christmas message, which was considered to be an incitement to genocide. | В этом отношении примечательно абсурдное изгнание из епархии Букаву архиепископа Эммануэля Каталико в течение более семи месяцев за его рождественскую проповедь, которая была расценена как подстрекательство к геноциду. |
| But there was a terrifiic Message yesterday. | Но вчера тут прозвучала потрясающая проповедь. |
| Maybe the bees got a message to come and see me, all 2,000 of 'em, which seems to happen like a big party once a week. | Может быть, у пчел есть поручение проведать меня, у каждой из двух тысяч, и, кажется, это у них раз в неделю, вроде как праздник. |
| You take pleasure, then, in the message? | Значит, это поручение доставило вам удовольствие? |
| That is the last message I run for you. | Это последнее твоё поручение, которое я выполняю. |
| You, a Gestapo man, bringing a message to a Polish woman from the enemy. | Вы старый гестаповец,... а передали польке поручение от врага. |
| That's an odd sort of message | А, ну, раз у меня есть поручение, тогда другое дело. |
| After the request has been made, the server will reply with a response message. | После того, как запрос был сделан, сервер ответит сообщением отклика. |
| Similarly, the automated message system might receive the communication sent by the person and then send back a confirmation which the person must again accept before the transaction is completed. | Аналогичным образом, автоматизированная система сообщений могла бы по получении сообщения от соответствующего лица отсылать ему запрос на подтверждение, и сделка считалась бы заключенной лишь после повторного согласия этого лица. |
| The smart request message is quite similar to the push/request message. | Сообщение "интеллектуальный запрос" практически полностью аналогично сообщению "передача/запрос". |
| Once this message is processed, users are sent a confirmation message that they will need to reply to before they are sent the messages relating to that bug. | Когда сообщение обработается, пользователям придёт запрос на подтверждение, на который они должны ответить, чтобы сообщения о данной ошибке начали приходить к ним. |
| This message contains a request to send a notification about your reception of the message, but there is no return-path set. You can either ignore the request or let KMail send a "denied" or normal response. | Сообщение содержит запрос на подтверждение получения, однако обратный адрес не указан. Вы можете проигнорировать запрос или же отправить ответ, содержащий уведомление или отказ от получения. |
| When used, symbols should always provide the main unit of information in any VMS message. | При использовании символы всегда должны передавать основную часть информации в любом сообщении ЗИС. |
| The message should be transmitted in such a way that the recipient feels concerned, or motivated to reflect and ultimately to change his behaviour; | передавать сообщения таким образом, чтобы получатель почувствовал, что они затрагивают его интересы и чтобы они стимулировали его к размышлению и в итоге к изменению своего поведения; |
| Provision is made for a Department or Ministry to accept and transmit documents in the form of electronic data messages, to issue permits or licences in the form of a data message and to make or receive payment in electronic form. | Предусматривается, что ведомство или министерство может принимать и передавать документы в форме электронных сообщений, выдавать разрешения или лицензии путем сообщения данных и производить или получать платежи в электронной форме. |
| I'll be broadcasting this message every night and I hope that fate brings you safe and sound to Zyl soon. | я буду передавать это сообщение каждую ночь. "€ надеюсь, что рано или поздно ты попадешь в "ил, живым и невредимым. |
| Independent of the mode, the AI-IP client will relay the information (when it is received) to other systems (radar systems or inland ECDIS applications) via a serial communication port and uses the same message structure as an AIS transponder. | Независимо от режима, клиент АИ-МП будет передавать информацию (по мере ее получения) другим системам (радиолокационным системам или прикладным программам ЭКДИС для внутреннего судоходства) через последовательный порт передачи данных с использованием той же структуры сообщения, что и приемопередатчик АИС. |
| And what's the message about our separation? | И какова основная тема нашего разъезда? |
| The theme for the Tenth Congress should carry the express message of facing the challenge of combating crime and ensuring justice. | Основная тема десятого Конгресса должна конкретно воплощать в себе задачу борьбы с преступностью и обеспечения правосудия. |