The chief criterion for regular Council membership would be membership of the United Nations. | Главным критерием обычного членского состава Совета должно быть членство в Организации Объединенных Наций. |
This arrangement complements the membership of the Chair and Vice-Chair of the TEC in the Advisory Board of the CTCN. | Эта инициатива дополняет членство Председателя и заместителя Председателя ИКТ в Консультативном совете ЦСТИК. |
Taking into account the membership of Montserrat in regional and international bodies and the statement of the representative of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization regarding the outstanding request of the Territory for readmission to associate membership in that organization, | учитывая членство Монтсеррата в региональных и международных органах и заявление представителя Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры относительно пока еще не удовлетворенного ходатайства территории о повторном приеме в качестве ассоциированного члена в эту организацию, |
Membership (check one, and provide the requested figures) | Членство (поставьте галочку в одном из двух случаев и укажите запрашиваемые цифры) |
Indeed, many U.S. covens are far smaller, though the membership may be augmented by unaffiliated Wiccans at "open" rituals. | В действительности, многие ковены в США меньше, хотя ситуативно членство может увеличиваться за счёт участия виккан-солитари в «открытых» ритуалах. |
All the Parties continue to have special sections for their female membership. | Все партии по-прежнему имеют специальные секции для своих членов женского пола. |
I understand the merit of the claims for new permanent membership that have been advanced by both industrialized and developing countries. | Мне понятна суть претензий на статус новых постоянных членов, выдвигаемых как промышленно развитыми, так и развивающимися странами. |
Slovenia will therefore continue to support efforts to enlarge the Council in both its permanent and non-permanent categories of membership. | Поэтому Словения будет по-прежнему поддерживать усилия, направленные на расширение состава Совета как в категории постоянных членов, так и непостоянных членов. |
The composition of the Council should therefore reflect the increase in the membership of the Organization and also take into account the new political realities which have emerged as a result of the profound changes which have taken place. | В связи с этим членский состав Совета должен отражать увеличение числа членов Организации и учитывать новые политические реалии, возникшие в результате произошедших в последние годы глубоких перемен. |
Poland is ready to give careful consideration to the views of other States concerning the need to adjust the United Nations structures and mechanisms, especially the Security Council, to the changing international situation and the substantial increase in the membership of the Organization. | З. Польша готова тщательно изучить мнения других государств о необходимости внесения изменений в структуры и механизмы Организации Объединенных Наций, особенно в том, что касается Совета Безопасности, а также вопросы, связанные с изменением международной обстановки и значительным увеличением числа членов Организации. |
The members of the Commission with an interdisciplinary membership coordinate implementation of the Commission's decisions within their respective administrative offices. | Члены Комиссии, назначаемые из различных ведомств, координируют осуществление принимаемых Комиссией решений в рамках своих соответствующих административных учреждений. |
The solution was specifically designed to avoid this - the Group of 23 will be given full membership and all of the rights which current members enjoy in terms of the clean decision. | Это решение как раз и рассчитано на то, чтобы избежать такой ситуации - по условиям "чистого" решения группе 23 будет предоставлено полноценное членство и все права, какими пользуются нынешние члены. |
In that regard, permanent members and members from several other regions have supported permanent membership for G-4, including India, and we express our appreciation to them. | В этом смысле постоянные члены и члены, представляющие некоторые другие регионы, поддержали предложение предоставить постоянное членство Группе четырех, в том числе Индии, и мы признательны им за это. |
We also call on the membership of IMF to reach a final agreement on a new quota formula together with the Fifteenth General Review of Quotas so as not to further jeopardize the postponed deadline of January 2015. | Мы также призываем страны - члены МВФ достичь окончательной договоренности по новой формуле расчета квот, а также по пятнадцатому раунду общего пересмотра квот, с тем чтобы не ставить под угрозу соблюдение уже и без того перенесенных сроков (январь 2015 года). |
Membership shall consist of Regular Members with voting rights and Associate Members without voting rights. | Члены федерации разделены на З категории: члены с правом голоса ассоциированные члены без права голоса и почётные члены без права голоса. |
No reform can be complete without the substantive reform of the Security Council, whose membership must be consistent with the principle of equitable geographical representation. | Ни одна реформа не может быть полной без существенной реформы Совета Безопасности, членский состав которого должен соответствовать принципу справедливого географического представительства. |
This has been facilitated by the varied composition of the Task Force membership, which includes representatives of United Nations, regional and civil society organizations. | Осуществлению этого процесса во многом способствует разнообразный членский состав Целевой группы, включающий представителей Организации Объединенных Наций, региональных организаций и организаций гражданского общества. |
The present membership of the Security Council is not reflective of the geopolitical realities of the twenty-first century, which are significantly different from those of 1945, when the United Nations was founded. | Нынешний членский состав Совета Безопасности не отражает геополитические реалии ХХI века, которые значительно отличаются от реалий 1945 года, когда была основана Организация Объединенных Наций. |
Apart from representatives of competent state authorities, the membership of the Council also includes representatives of Roma communities (some of whom are, at the same time, activists of important non-governmental non-profit Roma organisations). | Помимо представителей компетентных государственных органов в состав Совета входят также представители общин рома (некоторые из них одновременно являются активистами известных неправительственных некоммерческих организаций рома). |
The Symposium urged the United Nations to play a prominent role in responding to the crisis, saying that the organization's broad membership made it well placed to act in the interests of all. | Симпозиум настоятельно призвал Организации Объединенных Наций взять на себя видную роль в деле реагирования на кризис, отметив, что широкий членский состав Организации вполне позволяет ей действовать в интересах всех. |
Apparently, the current practice does not meet the requirements for the interaction between the Council and the general membership to be open and transparent. | Совершенно очевидно, что существующая практика не отвечает требованиям открытого и транспарентного взаимодействия между Советом и государствами - членами Организации. |
I am deeply honoured by the privilege that the membership of the Assembly has accorded me, to serve in this high office at this time of serious challenge for the Organization and for the world. | Я глубоко польщен оказанной мне членами Ассамблеи честью занять эту высокую должность именно теперь, в период серьезных испытаний для этой Организации и для всего мира. |
Why not postpone enlargement, they ask, until some of the states demanding to join Nato have gained EU membership, where elements of their security concerns may be met? | Почему, спрашивают они, не отложить расширение до тех пор, пока некоторые из государств, требующих приёма в НАТО, не станут членами Евросоюза, что, возможно, удовлетворит какие-то из их запросов в отношении безопасности? |
In practice, the Council's actual authority depends on agreement between the five permanent members of the Council and the legitimacy accorded to the Council by the membership of the United Nations. | На практике реальная власть Совета зависит от согласия между пятью постоянными членами Совета и легитимности, которой наделяют Совет члены Организации Объединенных Наций. |
Membership of the Task Force consists of representatives from: Belarus, The Former Yugoslav Republic of Macedonia, Georgia, Serbia and Montenegro, Sweden, the U.S., ECE, FAO, UNDP, and UNFPA. | Членами этой целевой группы являются представители Беларуси, бывшей югославской Республики Македонии, Грузии, Сербии и Черногории, Швеции, США, ЕЭК, ФАО, ПРООН и ЮНФПА. |
The action against Austria causes anxiety all over Europe, not least among the new democracies applying for membership. | Акция против Австрии причиняет беспокойство всей Европе, и не в меньшей мере новым демократиям, подавшим заявку на вступление в ЕС. |
These efforts proved successful, as membership in the International Search and Rescue Advisory Group has broadened and the Tampere Convention entered into force in January 2005. | Эти усилия увенчались успехом, о чем свидетельствуют увеличение числа членов Международной поисково-спасательной консультативной группы и вступление Конвенции Тампере в силу в январе 2005 года. |
Dismantling those obstacles and accelerating access for developing countries to membership in the World Trade Organization (WTO), through transparent procedures and without political impediments, would facilitate their integration into the international trading system. | Устранение этих препятствий и быстрое вступление развивающихся стран во Всемирную торговую организацию (ВТО) в соответствии с транспарентной процедурой без каких-либо политических ограничений облегчили бы их интеграцию в систему международной торговли. |
Mr. Jomaa (Tunisia) said that his delegation attached great importance to the peaceful uses of outer space and was very pleased that COPUOS had accepted its application for membership and had included a recommendation to that effect in its report. | Г-н Джомаа (Тунис) говорит, что делегация Туниса придает большое значение использованию космического пространства в мирных целях и рада тому, что Комитет по космосу принял ее заявку на вступление в его члены и включил в свой доклад соответствующую рекомендацию. |
Germany appears unconvinced that Romania is ready for Schengen membership and suggests that Romania and Bulgaria be looked at separately, on their own merits. | Германия сомневается в том, что Румыния готова для вступление в Шенгенское соглашение, и предлагает рассмартривать Румынию и Болгарию по отдельности, согласно достижениям каждой из стран. |
The sole criterion under current legislation for determining national identity, including membership of a national minority, was the free expression of the will of the individual concerned. | По нынешнему законодательству, единственным критерием для установления национальной принадлежности, включая принадлежность к национальному меньшинству, является свободное волеизъявление затрагиваемого лица. |
The State shall not take membership of a trade union, political, philosophical or religious organization or an association into consideration for purposes of disciplinary action against a civil servant . | Государство не может принимать во внимание принадлежность к профсоюзной, политической, философской, религиозной или общественной организации для принятия дисциплинарных мер по отношению к служащему. |
In evaluating his claim the Committee should take into account his Romani ethnicity and the fact that his membership in a historically disadvantaged minority group renders him particularly vulnerable to degrading treatment. | Оценивая его жалобу, Комитету следует принять во внимание его этническую принадлежность к рома и тот факт, что его принадлежность к группе меньшинства, которая исторически находилась в неблагоприятном положении, делает его особо уязвимым по отношению к унижающему достоинство обращению. |
With reference to paragraphs 297 and 298 of the report, he submitted that membership of a political party as a condition of eligibility was not an unreasonable restriction, especially given the facility with which political parties could be created. | Ссылаясь на пункты 297 и 298 доклада, он говорит, что принадлежность к политической партии как условие участия в выборах и избрания на политический пост не является необоснованным ограничением, особенно учитывая тот факт, что создание политических партий не представляет больших трудностей. |
He had been previously sentenced to one and a half years' imprisonment because of his membership in the Baha'i community. | До этого он был приговорен к полутора годам тюремного заключения за принадлежность к общине бехаитов. |
With 25 member States, the European Union represents 13 per cent of the United Nations membership. | Европейский союз, в состав которого входят 25 государств-членов, представляет 13 процентов членского состава Организации Объединенных Наций. |
One of the four member States considering membership in the Asia-Pacific Trade Agreement applied for accession. | Одно из четырех государств-членов, рассматривающих вопрос о членстве в Азиатско-тихоокеанском торговом соглашении, подало соответствующую заявку. |
This approach had been informed by our prior discussions with the Assembly President and we were gratified that it was straight away acceptable to the broad membership. | Этот подход был разработан по итогам наших прошлых дискуссий с Председателем Ассамблеи, и мы с удовлетворением отметили, что его сразу же приняло большинство государств-членов. |
Following significant advances in the reform of its principal organs, we recognize the steps being undertaken towards reform of the Security Council, which undoubtedly necessitates a firm political pledge on the part of the entire membership. | После существенных успехов в реформе ее главных органов мы осознаем, что для реформы Совета Безопасности сейчас предпринимаются шаги, которые, несомненно, требуют твердой политической воли со стороны всех государств-членов. |
A list of the Member States, which now number 191, appears in annex VI, with an indication of the date on which they were admitted to membership in the United Nations. | Список государств-членов, число которых составляет 191, с указанием даты их приема в члены Организации Объединенных Наций содержится в приложении VI. |
The organization supports about 150 self-help groups, which have a membership of more than 1,500 women and are active in addressing domestic violence cases. | Организация поддерживает около 150 групп самопомощи, членами которых являются более 1500 женщин и которые принимают активное участие в решении проблемы бытового насилия. |
Many specialized agencies had made the necessary adjustments to their membership criteria, but the number of Territories permitted to participate directly in the programmes of those and other bodies remained insufficient. | Хотя многие специализированные учреждения внесли необходимые исправления в свои критерии в отношении членства, число территорий, которым разрешается принимать прямое участие в программах этих и других органов, по-прежнему является недостаточным. |
Membership and participation are entirely self-financing and voluntary. | Членство и участие в работе Группы полностью основываются на принципах самофинансирования и добровольности. |
Membership and active participation in apex cooperative organizations, particularly in the International Alliance of Cooperatives, will enhance global awareness and support. | Расширение членского состава и активное участие в работе ведущих кооперативных организаций, особенно Международного альянса кооперативов, будет способствовать глобальной пропаганде и поддержке кооперативного движения. |
Membership of an international organization is a situation which in some cases has resulted in promises that are formulated along lines such that the promised action is made subject to a decision by the organization in question aimed at coordinating the actions of its members. | Участие в работе международных организаций приводит в некоторых случаях к тому, что обещания даются или предназначаются для выполнения того, о чем принималось бы решение в контексте указанной организации при координации своих действий с ее членами. |
In order to meet this requirement it is necessary to increase the membership of the Security Council with a view to keeping the balance between the membership of the Security Council and that of the Organization. | Для достижения этой цели необходимо расширить членский состав Совета Безопасности, с тем чтобы сохранить необходимый баланс между членским составом Совета Безопасности и членским составом всей Организации. |
The Council will need to work very closely with the general United Nations membership to fine tune the evolving framework for cooperation to ensure its effectiveness and universality of its application. | Совету придется более тесно взаимодействовать с общим членским составом Организации Объединенных Наций в деле доработки формирующихся рамок сотрудничества, с тем чтобы обеспечить эффективность и универсальность их применения. |
We believe that the Council's mandate leaves no room either to reinterpret or even to amend treaties that have been negotiated and agreed by the rest of the United Nations membership. | Считаем, что в мандате Совета не предусмотрено его право ни пересматривать, ни тем более вносить поправки в договоры, согласованные посредством переговоров всем остальным членским составом Организации Объединенных Наций. |
We do hope that, in keeping with its professed spirit of cooperation and transparency, the Committee will authorize a more liberal sharing of information with the general membership on the results of such visits. | Мы в самом деле надеемся, что Комитет, действуя в соответствии со своими заявлениями в духе сотрудничества и гласности, санкционирует более свободный обмен информацией с широким членским составом Организации о результатах таких визитов. |
Based on its ample membership, its concept of multidimensional and cooperative security, its well developed toolbox and its comprehensive body of norms and commitments, the OSCE is an indispensable forum for political and security dialogue. | Обладая широким членским составом, руководствуясь концепцией многоаспектной безопасности на основе сотрудничества, имея в своем распоряжении набор современных и эффективных инструментов и всеобъемлющий свод норм и обязательств, ОБСЕ является важнейшим форумом для проведения диалога по политическим вопросам и вопросам безопасности. |
The Government of Brazil feels that the general membership should be able to express its perceptions. | По мнению правительства Бразилии, всем членам следует предоставить возможность высказать свои мнения. |
The Council must be effective, transparent and accountable to the larger United Nations membership in order to strengthen its mediation capacities. | В целях укрепления своего посреднического потенциала Совет должен быть более эффективным, транспарентным и подотчетным всем членам Организации Объединенных Наций. |
The vast majority of other efforts made to bring about South-South cooperation have been ineffective and remain little known outside their immediate membership. | Бóльшая часть других усилий по развитию сотрудничества Юг-Юг оказалась неэффективной, и о них по-прежнему известно, как правило, только их непосредственным членам. |
In the view of my delegation, it would be most helpful to properly revise the rules of procedure of the Conference on Disarmament in order to make it more flexible and efficient, as well as to open its membership to all Members of the United Nations. | По мнению нашей делегации, было бы весьма полезно провести надлежащий обзор правил процедуры Конференции по разоружению, с тем чтобы сделать ее более гибкой и эффективной, а также предоставить всем государствам - членам Организации Объединенных Наций возможность стать ее членами. |
The key element missing in this process of change is, however, expansion of the size of the Council's permanent and non-permanent membership, as well as related reforms covering the veto and periodic review. | В заключение я хотел бы выразить благодарность и признательность всем членам Совета за их вклад, который они внесли в прошлом году, и особенно в адрес тех, чей срок избрания завершается в конце декабря: Аргентины, Канады, Малайзии, Намибии и Нидерландов. |
In the draft decision, the Assembly would appoint Sierra Leone as a member of the Committee on Information, increasing its membership to 113. | В проекте решения Ассамблея назначает Сьерра-Леоне членом Комитета по информации, расширив его членский состав до 113 членов. |
Through its active membership in the Global Migration Group, the Office has sought to mainstream human rights in the activities of the United Nations system on this issue. | Будучи активным членом Глобальной группы по проблемам миграции, Управление добивалось всестороннего учета прав человека в деятельности системы Организации Объединенных Наций по данному вопросу. |
In the light of the fact that the State party was seeking full membership of the European Union and the North Atlantic Treaty Organization, had it considered the compatibility of such a broad amnesty with the assumption in European standards that human rights must be fully vindicated? | Принимая во внимание, что государство-участник стремится стать полноценным членом Европейского союза и Организации Североатлантического договора, учитывало ли оно вопрос о совместимости такой широкой амнистии с положением европейских норм о том, что права человека должны защищаться в полной мере? |
He was a founder member of the executive committees of the Australia-Fiji Business Council and the New Zealand-Fiji Business Council, and was elected to honorary membership of the New Zealand-Fiji Business Council in September 2007. | Был основателем Исполнительных комитетов Делового совета Австралия - Фиджи и Делового совета Новая Зеландия - Фиджи, а также был избран почетным членом последнего в сентябре 2007 года. |
Membership is open to any organization and individual wishing to identify with the worldwide outreach of CHEC and its programmes of human ecology and human well-being, through its Commonwealth and international network of programmes and partners. | Членом Совета может стать любая организация и частное лицо, которые желали бы присоединиться ко всемирной деятельности ССЭЧ и выполнению его программ по экологии человека и благосостоянию человека, действуя через Содружество и международную сеть программ и партнеров. |
The term of membership in the Federal National Council shall be two years. | Срок пребывания члена в составе Федерального национального совета составляет два года. |
Chad, the Niger and Tunisia acceded to the Mechanism during the reporting period, bringing its membership to 33. | За отчетный период к Механизму присоединились Нигер, Тунис и Чад, в результате чего он стал насчитывать в своем составе ЗЗ члена. |
With regard to the statement about his political activism, he emphasizes that it could do no more than prove his membership and commitment as a member of the political party. | По поводу удостоверения партийного активиста он подчеркивает, что в нем не могут быть отражены более подробные данные, кроме подтверждения его членства и его обязанностей как члена политической партии. |
Through its membership, it supports the scientific activities of non-governmental international organizations such as the European Science Foundation (ESF) and the International Foundation for Science (IFS), the purpose of the latter being to assist researchers from developing countries. | В качестве члена он поддерживает деятельность международных неправительственных научных организаций, таких, как Европейский научный фонд (ЕНФ) и Международный фонд для науки (МФН), цель которого - оказывать помощь ученым из развивающихся стран. |
Malta would accede to full membership in the European Union in the very near future, thus achieving the goal of participation by a member of the European Union in the work of the Committee. | В самом ближайшем будущем Мальта присоединится к Европейскому союзу в качестве полноправного члена, в результате чего будет достигнута цель участия одного из членов Европейского союза в работе Комитета. |
Only a few hours ago, the Secretary-General received from the Prime Minister and Foreign Minister of East Timor an application for membership of the United Nations. | Лишь несколько часов назад Генеральный секретарь получил от премьер-министра и министра иностранных дел Восточного Тимора заявление о приеме в члены Организации Объединенных Наций. |
Mr. President, I would also like to recall today that the European Union particularly supports the prospective Conference membership of those member States of the Union and associated countries which have applied for admission to the Conference. | Я также хотел бы напомнить сегодня, что Европейский союз особенно привержен перспективам обретения членского статуса на КР теми государствами - членами ЕС и ассоциированными странами, которые ходатайствовали о приеме в состав Конференции. |
The Secretary-General is to receive the membership application, transmit it to the Security Council for consideration and circulate it to the members of the General Assembly. | Генеральный секретарь принимает заявление о приеме в члены, передает его на рассмотрение в Совет Безопасности и распространяет его среди членов Генеральной Ассамблеи. |
I am writing to you on behalf of the Western Group of the Conference on Disarmament to inform you that the Group supports and endorses the Slovak Republic's application for CD membership. | Пишу Вам от имени Западной группы на Конференции по разоружению с целью информировать Вас о том, что Западная группа поддерживает и одобряет заявление Словацкой Республики о приеме в члены Конференции по разоружению. |
8-Apr-1949 Application for Membership [Republic of Korea] 15-Dec-1948 | Заявление о приеме в члены [Республика Корея] |
Given certain developments such as the membership of the Russian Federation in 2009 and the expressed interest from other countries, the CoB launched a new reflection on this issue. | С учетом таких изменений, как присоединение к системе Российской Федерации в 2009 году и заинтересованность в использовании системы, продемонстрированная другими странами, ССБ вновь приступил к анализу данного вопроса. |
In particular, many small States find joining them to be out of reach because of the financial burden that such membership entails. | В частности, многие малые государства обнаруживают, что присоединение к ним недоступно в силу того финансового бремени, которое влечет за собой такое членство. |
The highlight of our activities this year will be Tuvalu's accession to full membership of the United Nations at the upcoming Millennium Summit in September 2000. | Кульминационным моментом нашей деятельности в этом году станет присоединение Тувалу к Организации Объединенных Наций в качестве полноправного члена Организации на предстоящей в сентябре 2000 года Встрече на высшем уровне тысячелетия развития Организации Объединенных Наций. |
Membership of and accession to a number of international human rights treaties, including United Nations Convention against Corruption (2008) and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (2008) | участие в ряде международных договоров по правам человека или присоединение к таким договорам, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции (2008 год) и Конвенцию о правах инвалидов (2008 год); |
On 2 October 2009, Haris Silajdžić, the Bosniak Member of the Presidency, announced official application for Membership Action Plan. | 2 октября 2009 Харис СИлайджич, председатель Президиума Боснии и Герцеговины, анонсировал присоединение страны к Плану действий по членству. |
Its membership as at 1 August 2009 was 108,390. | Количество членов партии на 1 августа 2009 года: - 108390 человека. |
Coughlin's National Union for Social Justice, whose membership ran into the millions, was eventually defeated by the American system's powerful democratic antibodies. | Национальный союз за социальную справедливость Кафлина, количество членов которого стремилось к миллионам, в конце концов потерпел поражение от мощных «антител» демократической американской системы. |
Further, the number of members in each NPM Team reflects the number of States within the given region, and the realities of Subcommittee membership and availability. | Кроме того, количество членов в каждой группе по НПМ отражает число государств в данном регионе и практические особенности членского состава Подкомитета и имеющиеся возможности. |
In the Working Group, Lithuania identified areas of achievable compromise, including the enlargement of both categories of membership, the size of the Security Council, a review mechanism, regional rotation and others. | В Рабочей группе Литва очертила области достижимого компромисса, включая увеличение численности обеих категорий членского состава, общее количество членов Совета Безопасности, механизм пересмотра, региональную ротацию и другие. |
For certain committees (CTOC, HTOC, MTOC and MBTOC), a reduced membership was likely from 1 January 2015, while the membership of FTOC and RTOC would probably remain constant over that period. | В некоторых комитетах (КТВХВ, КТВГ, КТВМ и КТВБМ) с 1 января 2015 года, вероятно, уменьшится количество членов, тогда как состав КТВП и КТВО в течение этого периода, вероятно, останется неизменным. |