| On one hand, the US supported China's membership in the World Trade Organization and accepted Chinese goods and visitors. | С одной стороны, США поддерживали членство Китая во Всемирной торговой организации и принимали китайские товары и приезжих. |
| Although her delegation had been nominated by the Economic and Social Council for a further term as a member of CPC, it was currently reviewing its membership of that Committee in the light of recent developments. | Хотя ее делегация была выдвинута Экономическим и Социальным Советом еще на один срок в качестве члена КПК, в настоящее время она пересматривает свое членство в этом Комитете в свете последних событий. |
| In particular, the idea that the elected members of the Council represent the membership as a whole has now been institutionalized more than ever before. | В частности, идея о том, чтобы избранные члены Совета представляли членство в целом, в настоящее время претворяется в жизнь, как никогда ранее. |
| (c) Protect and promote the equal rights of women and men to engage in political activities and to freedom of association, including membership in political parties and trade unions; | с) защита и поощрение равных прав женщин и мужчин на участие в политической деятельности и на свободу ассоциации, включая членство в политических партиях и профсоюзах; |
| The commentary to draft article 29, on responsibility of international organizations, acknowledges that membership in an international organization does not as such entail for member States international responsibility when the organization commits an internationally wrongful act. | В комментарии к проекту статьи 29 об ответственности международных организаций признается, что само по себе членство в международной организации не влечет для государств-членов международной ответственности, когда организация совершает международно противоправное деяние. |
| The non-permanent membership of the Council was expanded in 1963 to 10 to correspond to the increase in the membership of the Organization to 113. | Число непостоянных членов Совета было увеличено в 1963 году до 10 в соответствии с увеличением числа членов Организации до 113. |
| As stated above, the facilitators, guided by the President of the General Assembly, undertook an inclusive process of consultations to elicit an accurate reflection of the positions and suggestions of the membership on the main questions regarding Security Council reform. | Как было указано выше, координаторы под руководством Председателя Генеральной Ассамблеи организовали всеохватный процесс консультаций, с тем чтобы получить четкое представление о позициях и предложениях членов по главным вопросам, касающимся реформы Совета Безопасности. |
| We also thank the former members whose membership lapsed at the end of the year, congratulate the new members and wish them every success. | Мы также благодарим выбывших членов Совета, срок пребывания которых в его составе истекал в конце года, поздравляем новых членов и желаем им всяческих успехов. |
| Permanent membership must be granted to at least two countries from Africa, two developing countries from Asia and two countries from Latin America and the Caribbean. | Места постоянных членов должны быть предоставлены как минимум двум африканским странам, двум развивающимся страна Азии и двум странам из региона Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| My delegation views with concern the Council's tendency to take decisions on issues that impinge on the wider membership of the United Nations without taking into account the views of the States concerned. | Наша делегация обеспокоена наметившейся в Совете тенденцией принимать решения по вопросам, затрагивающим широкий круг государств - членов Организации Объединенных Наций, без учета мнений заинтересованных государств. |
| In the four countries, the PBC membership collectively continues to promote inclusiveness and national ownership of the peacebuilding processes. | В четырех странах члены КМС совместными усилиями продолжают поощрять всеобъемлющий подход и самостоятельное национальное участие в процессах миростроительства. |
| As many have already reminded us, in 2005 the entire United Nations membership, including more than 150 world leaders, adopted the World Summit Outcome (resolution 60/1). | Как многие уже напоминали нам, в 2005 году во время Всемирного саммита, в котором участвовало более 150 мировых лидеров, все государства - члены Организации Объединенных Наций приняли его Итоговый документ (резолюция 60/1). |
| Council members unanimously adopted resolution 1326 (2000), recommending to the General Assembly at its fifty-fifth session the admission of Yugoslavia to membership in the United Nations. | Члены Совета единогласно приняли резолюцию 1326 (2000), рекомендовав Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят пятой сессии принять Югославию в члены Организации Объединенных Наций. |
| What we have to do now is move to the stage of forging political consensus on a new Security Council, which will be effective, represent the whole membership of the United Nations and sensibly reflect the realities of today and the future, not those of 1945. | Сейчас нам надо перейти к стадии формирования политического консенсуса по вопросу о новом составе Совета Безопасности, который будет эффективным, будет представлять все государства - члены Организации Объединенных Наций и разумно отражать реальное положение сегодняшнего дня и будущего, а не только 1945 года. |
| All of us on the Committee are extremely grateful for the support of the membership as a whole for what we are trying to do under resolution 1373. | Все члены Комитета выражают искреннюю признательность всем представителям за поддержку нашей деятельности согласно резолюции 1373. |
| The membership of the Constitutional Court was renewed once between 1993 and 1997. | Кроме того, за период с 1993 по 1997 годы состав членов Конституционного суда менялся один раз. |
| In 1996, the membership of the Movement increased significantly when the 11,000 members of the Young European Federalists joined. | В 1996 году членский состав Движения существенно расширился со вступлением в нее 11 тыс. членов организации "Молодые европейские федералисты". |
| It has a universal membership; it has a common Charter that is binding upon all its Members; and it provides the indispensable common ground for deliberating the many problems of international peace and security. | Ее членский состав универсален, ее Устав имеет обязательную силу для всех ее членов, и они обеспечивает универсальные общие рамки для обсуждения многочисленных проблем, касающихся международного мира и безопасности. |
| There is no accepted definition of a small island developing State and, in practice, membership in that group is by self-selection. | Нет никакого принятого определения малого островного развивающегося государства, и на практике членский состав группы таких государств формируется путем «самоотбора». |
| His delegation welcomed the recommendation to enlarge the membership of the Commission, but wished to underscore the importance of equitable geographical distribution and the reality of international trade insofar as the allocation of new seats was concerned. | Поскольку в состав Организации Объединенных Наций вошел Тимор-Лешти, численность группы государств Азии ныне равна численности Группы государств Африки. Кроме того, страны Азии играют все более существенную роль в мировой экономике. |
| So far, membership in these associations includes mostly western European municipalities and provinces. | До настоящего времени членами таких ассоциаций являются главным образом органы муниципалитетов и провинций стран Западной Европы. |
| Two highly qualified industrialized countries could become permanent members of the Security Council; their membership would strengthen the Council and ensure democratic decisions. | Две промышленно развитые страны, которые имеют все основания для этого, могли бы стать постоянными членами Совета Безопасности; их членство в Совете способствовало бы его укреплению и обеспечению гарантий принятия демократических решений. |
| WTO membership has increased substantially during recent years, but still, many developing and transition countries are not WTO members. | В последние годы членский состав ВТО заметно расширился, однако многие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой по-прежнему не являются членами ВТО. |
| On the one hand, transparency is important for its own sake and for a level of engagement with the wider United Nations membership. | С одной стороны, транспарентность важна сама по себе, а также важна для сотрудничества с остальными членами Организации Объединенных Наций. |
| The representatives noted that chambers of commerce, whose membership was derived from small and medium enterprises, played a key role in promoting trade and investment, as well as creating opportunities for export markets through trade exhibitions and international partnerships. | Как отметили выступавшие, торговые палаты, членами которых являются малые и средние предприятия, играют ключевую роль в продвижении торговли и инвестиций, а также в создании возможностей для развития рынков экспорта за счет проведения торговых выставок и расширения международных партнерских отношений. |
| c) Countries that have not yet applied for WTO membership | с) Страны, которые еще не подали заявок на вступление в ВТО |
| He called for facilitation of membership for developing countries in WTO and an enhanced role for UNCTAD in addressing issues of development, trade and investment. | Оратор призывает облегчить развивающимся странам вступление в ВТО и повысить роль ЮНКТАД в решении проблем, связанных с развитием, торговлей и инвестициями. |
| The local military authorities told MINUGUA that they would investigate the incident and subsequently visited the hamlet, emphasizing the voluntary nature of CVDC membership and the Mission's authority to verify that fact. | Военные власти района обещали МИНУГУА расследовать этот факт и позже посетили указанную деревню и разъяснили, что вступление в ДКГО является делом добровольным, и рассказали о полномочиях Миссии по проверке добровольного характера членства в ДКГО. |
| The process of extending WTO membership to non-member transition countries should be accelerated through adopting a "fast track" procedure and through extending technical assistance and advice to candidate transition countries. | Процессу принятия в ВТО стран с переходной экономикой, еще не являющихся членами этой организации, можно придать больший динамизм благодаря ускоренной процедуре и оказанию технической и консультативной помощи странам с переходной экономикой, являющимся кандидатами на вступление. |
| Membership of the Ancient and Accepted Scottish Rite and the Royal Order of Scotland are sought after but tightly-controlled and by invitation only. | Членство в Древнем и принятом шотландском уставе и в Королевском ордене Шотландии тщательно контролируются, а вступление возможно только по приглашению. |
| What does membership of the OCW Consortium provide? | Что дает принадлежность к Консорциуму ОКУ? |
| This legal regulation was created because according to general opinion, nationality and membership of an ethnic group cannot in itself be a risk criterion. | Введение этого правового положения было обусловлено тем, что, согласно общему мнению, гражданство и принадлежность к той или иной этнической группе не могут сами по себе являться фактором риска. |
| Membership in any national minority or ethnic group may not be used to the detriment of any individual. | Принадлежность к какому-либо национальному меньшинству не должна никому причинять ущерб. |
| Charge: membership of Al-Qaida Tunisian | Суть обвинения: принадлежность к «Аль-Каиде» |
| Membership or non-membership of trade unions in no way restricts citizens' statutorily protected employment, social, economic, political or personal rights or freedoms. | Принадлежность или не принадлежность к профессиональным союзам не влечет за собой какого-либо ограничения трудовых, социально-экономических, политических, личных прав и свобод граждан, гарантируемых законодательством. |
| This goes a long way towards proving the relevance of the programme to the entire membership and agenda of the United Nations. | Это весьма убедительно доказывает актуальность программы для всех государств-членов и повестки дня Организации Объединенных Наций. |
| The wider United Nations membership and international partners can also have a role to play in such endeavours. | Широкий круг государств-членов Организации Объединенных Наций и международные партнеры также должны играть свою роль в этой работе. |
| That certainly is not the intention of the overwhelming majority of the membership of the United Nations. | Совершенно очевидно, что это совсем не то, чего желает подавляющее большинство государств-членов Организации Объединенных Наций. |
| The decision regarding precisely how Member States would like to systematize their interface with the Task Force rests with the membership; however, the Secretary-General can provide advice on the basis of his knowledge of the capacity of the United Nations system to deliver in this regard. | Решение относительно конкретных путей систематизации взаимосвязей государств-членов с Целевой группой зависит от членов, однако Генеральный секретарь может дать свои рекомендации, основанные на его знании потенциала системы Организации Объединенных Наций по практической работе в этой сфере. |
| The expansion of the Council as we have described it attracts the widest convergence among the United Nations membership, and we urge all countries to show flexibility so that we can move forward on this issue. | Вышеописанный вариант расширения Совета пользуется широкой поддержкой государств-членов Организации Объединенных Наций, и мы призываем все страны проявить гибкость для того, чтобы продвинуться вперед в этом вопросе. |
| Developing countries should have greater representation and participation within the Council, in particular, in the category of permanent membership. | Необходимо обеспечить развивающимся странам более широкое представительство и участие в работе Совете, в частности в рамках категории постоянных членов. |
| The involvement of the General Assembly membership in this debate must have a purpose. | Участие в этом обсуждении всего членского состава Генеральной Ассамблеи должно иметь свой смысл. |
| While the participation of the six Member States desiring membership in the Scientific Committee would doubtless enhance its work, his delegation was of the view that the qualification for membership required further clarification in order to maintain the Committee's proper functioning. | В то время как участие шести государств-членов, желающих войти в состав Научного комитета, несомненно, приведет к улучшению его работы, делегация Японии считает, что вопрос о праве стать членом Комитета требует уточнения, с тем чтобы Комитет мог продолжать эффективно работать. |
| Moreover, my delegation is convinced that more involvement and greater responsibility for African countries in the maintenance of international peace and security, through membership of the Security Council, would promote the spread of a culture of peace throughout the continent. | Более того, моя делегация убеждена, что более активное участие и бóльшая ответственность африканских стран в деле поддержания международного мира и безопасности в рамках членства в Совете Безопасности будут содействовать расцвету культуры мира на всем континенте. |
| Global participation 1981-2010, in numbers and as a percentage share of total United Nations membership | Глобальное участие в 1981 - 2010 годы (число стран и процентная доля от общего числа членов Организации Объединенных Наций) |
| With its universal membership, the United Nations was an ideal forum for addressing those issues. | Организация Объединенных Наций с ее всеобщим членским составом является идеальным форумом для рассмотрения этих вопросов. |
| The reforms should strengthen the central role of the General Assembly, the only organ with universal membership and sole responsibility for the progressive development and codification of international law. | Реформы должны быть направлены на укрепление центральной роли Генеральной Ассамблеи, единственного органа с универсальным членским составом, который несет полную ответственность за прогрессивное развитие и кодификацию международного права. |
| In its resolution 2000/35, the Economic and Social Council established the United Nations Forum on Forests, a permanent high-level intergovernmental body with universal membership. | В своей резолюции 2000/35 Экономический и Социальный Совет учредил Форум Организации Объединенных Наций по лесам, являющийся постоянным межправительственным органом высокого уровня с универсальным членским составом. |
| Ghana shares the view that, on the Cluster II issues, increased transparency and improved working methods of the Security Council are crucial to ensure that body's accountability to the wider membership of the United Nations. | Что касается вопросов группы II, Гана разделяет ту точку зрения, что для обеспечения отчетности Совета Безопасности перед более обширным членским составом Организации Объединенных Наций совершенно необходимы повышение уровня транспарентности и совершенствование методов работы этого органа. |
| The process to achieve an arms trade treaty should be a United Nations one, as only the United Nations has the membership, the authority and the mix of institutional responsibilities conducive to a global, legally binding instrument. | Процесс разработки и заключения договора о торговле оружием должен идти в рамках Организации Объединенных Наций, поскольку лишь она одна располагает членским составом, полномочиями и совокупностью организационных обязанностей, которые могут обеспечить заключение глобального, юридически обязательного документа. |
| With support from the UNECE, will be moved to a dynamic platform allowing for much more active participation from its membership base. | При содействии ЕЭК ООН веб-сайт будет перенесен на динамическую платформу, обеспечивающую его членам возможность гораздо более активного участия. |
| Finally, his delegation had noted with satisfaction the Special Committee's decision to open its membership to all States Members of the United Nations. | И наконец, делегация Бразилии выражает удовлетворение по поводу принятого Советом решения предоставить всем государствам - членам Организации Объединенных Наций возможность принимать участие в его работе. |
| However, the centrality of the United Nations system must derive from its ability to help bring about positive outcomes for all of its membership. | Тем не менее центральная роль системы Организации Объединенных Наций должна исходить из ее способности содействовать всем ее членам в достижении позитивных результатов. |
| In any case, the Council is mandated to work on behalf of the wider membership and should thus be accountable to members at large. | В любом случае Совет уполномочен действовать от имени более широкого круга членов Организации и поэтому должен быть подотчетен членам Организации в целом. |
| Finally, I once again make a special appeal to the general Membership of the Organization to do more to facilitate the implementation of the Millennium Declaration. | Наконец, я вновь обращаюсь ко всем членам Организации с отдельным призывом не жалеть усилий для содействия осуществлению Декларации тысячелетия. |
| Malta is considering applying for membership to the Conference on Disarmament. | Мальта рассматривает вопрос о подаче заявления о приеме ее членом Конференции по разоружению. |
| Obviously, a State that should apply for membership is not considered to be a State Member of the United Nations. | Очевидно, что государство, которому следует подать заявление о приеме в члены, не считается государством - членом Организации Объединенных Наций. |
| Once someone is registered as an accountant by the RAB, he or she becomes eligible for membership of ICPAK. | После того как то или иное лицо регистрируется СРБ в качестве бухгалтера, оно имеет право стать членом ИПБК. |
| Mr. Zdorov (Belarus) said that Belarus was gratified to have been able to participate as an observer at the fifty-sixth and fifty-seventh sessions of the Scientific Committee, thereby demonstrating its commitment to the criteria for membership, and looked forward to becoming a full member. | Г-н Здоров (Беларусь) говорит, что Беларусь выражает благодарность за предоставленную возможность участвовать в работе пятьдесят шестой и пятьдесят седьмой сессий Научного комитета в качестве наблюдателя, демонстрируя тем самым свои обязательства по соблюдению критериев в отношении членства, и надеется стать полноправным членом Комитета. |
| The office has followed up on this workshop by staying in contact with gender focal points in the region as well as through its membership in Grupo Interagencial de Género y Avance de la Mujer. | Действуя по итогам этого рабочего совещания, а также будучи членом Межведомственной группы по гендерным вопросам и улучшению положения женщин, отделение поддерживает контакты с гендерными координационными центрами региона. |
| For this reason, the Australian Government has publicly expressed its support for Japan's obtaining permanent membership of the Security Council. | По этой причине правительство Австралии публично заявило о своей поддержке предоставления Японии статуса постоянного члена Совета Безопасности. |
| The Committee's membership includes two members of the Islands' Legislative Council. | В состав этого Комитета входят два члена Законодательного совета островов. |
| We continue to support Japan - which by all accounts has proved its qualifications - for permanent membership on the Council. | Мы, как и прежде, поддерживаем кандидатуру Японии на место постоянного члена Совета, которая отвечает всем этим квалификациям. |
| In this context, joining the North Atlantic Treaty Organization and achieving full membership in the European Union and Western European Union remain our priorities. | В этом контексте нашей первоочередной задачей по-прежнему является вступление в Организацию Североатлантического договора и получение статуса полноправного члена Европейского союза и Западноевропейского союза. |
| Membership of the Supreme Court is incompatible with any other public or private office, notably elective office. | Полномочия члена Верховного суда несовместимы с занятием любой другой, в частности выборной, должности в государственных или частных учреждениях. |
| Insert "Japan" into the list of Member States that have applied for membership in the GHS Subcommittee. | Внести «Японию» в перечень государств-членов, подавших заявление о приеме в члены Подкомитета по СГС. |
| We formally applied for membership later that same year. | Несколько позднее в том же году мы официально подали заявление о приеме в состав ее членов. |
| Taking note also of the requests received from Libya, Morocco and Tunisia for admission to membership in the Commission, | принимая к сведению также просьбы о приеме в члены Комиссии, поступившие от Ливии, Марокко и Туниса, |
| Considering that 6 of every 100 Georgians are internally displaced persons and out of respect for the international protection regime for refugees and stateless persons, Georgia herewith wishes to announce that it intends to apply for membership in the UNHCR Executive Committee. | С учетом того, что внутренне перемещенные лица составляют 6 процентов всех грузин, и из уважения к международному режиму защиты беженцев и апатридов Грузия настоящим заявляет о своем намерении ходатайствовать о ее приеме в члены Исполнительного комитета УВКБ. |
| It is a question of the rule of law in terms of procedure, wherein a valid issue of compliance with the Charter has been invoked as a result of the Secretary-General's dismissal of the application of Taiwan for United Nations membership. | Это вопрос права с точки зрения процедуры: обоснованный вопрос соблюдения Устава поднимается в результате отказа Генерального секретаря принять заявление Тайваня о приеме в члены Организации Объединенных Наций. |
| In the city of Bern, membership of the European Coalition of Cities against Racism has proved, in the complete absence of anti-discrimination legislation, a very useful tool for stimulating measures at the communal level. | Присоединение города Берн к Европейской коалиции городов против расизма, учитывая отсутствие завершенного законодательства по борьбе с дискриминацией, оказалось весьма полезным инструментом, который активизировал деятельность на уровне коммун. |
| Nearly all bilateral inland water transport agreements are with countries that are candidates for membership of the European Union. | Практически все двусторонние соглашения о внутренних водных перевозках заключены со странами, являющимися кандидатами на присоединение в качестве членов к Европейскому союзу. |
| The New Agenda Coalition noted with concern that although NPT membership covered almost the entire international community, the Treaty had not achieved universality. | Коалиция за новую повестку дня с обеспокоенностью отмечает, что несмотря на то, что состав участников ДНЯО охватывает почти все международное сообщество, всеобщее присоединение к Договору не достигнуто. |
| We have, for example, a variety of important treaties that still fall short of universal membership or that have not been ratified by key States. | Мы, в частности, располагаем рядом важных договоров, присоединение к которым пока что не носит всеобщего характера или которые не были ратифицированы ключевыми государствами. |
| There had been an increase in the membership of the Organization, and he welcomed the recent accession of Monaco and Timor-Leste. | Увеличилось количество государств - членов Организации, и в этой связи он приветствовал недавнее присоединение Монако и Тимора - Лешти. |
| In any case the membership of an enlarged Security Council should not be less than 20; | В любом случае количество членов расширенного Совета Безопасности должно быть не менее 20; |
| It has declined in both Chapters and overall membership from its peak, but is still present in several areas of Scotland. | Количество капитулов ордена в Шотландии уменьшилось, как и количество членов, с момента своего расцвета, но по-прежнему он присутствует в нескольких районах Шотландии. |
| By the close of 1945 party membership stood at half a million, an enormous increase from its pre-Popular Front figure of less than thirty thousand. | До конца 1945 года количество членов партии достигло полумиллиона, что было огромным ростом со времён Народного фронта. |
| But despite the fact that more than a quarter of a century has elapsed, during which the membership of the United Nations has increased to 183, there has been no proportionate increase in the Council's membership. | Но несмотря на тот факт, что прошло более четверти века и за это время количество членов Организации Объединенных Наций возросло до 183, не произошло пропорционального увеличения числа членов Совета. |
| At that time, Motor Cycle magazine quoted the membership at 10,000, further confirming the previous year's membership with the comment: "That's well over 250 new members a month, if you care to work it out!". | В то время журнал Motor Cycle (англ.)русск. оценивал общее количество членов клуба в 10,000 человек, прокомментировав быстрый рост фразой «Это более 250 новых членов в месяц!». |