| Club membership guarantees your priority access to our information and promotional materials. | Членство в клубе Вам гарантирует первоочередной доступ к нашим информационным и рекламным материалам. |
| Rather, it is the policies and actions of States, and their contributions to the maintenance of international peace and security, that should be foremost in considering eligibility for membership in such an important body of the United Nations. | Скорее, при рассмотрении права на членство в столь важном органе Организации Объединенных Наций следует учитывать прежде всего политику и действия государств и их вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
| The second point I heard was that EU membership is the ultimate goal of both Kosovo and Serbia, but that clarifying the status of Kosovo was important for making progress towards that goal. | Второе положение, которое я услышал, заключалось в том, что членство в ЕС является конечной целью как Косово, так и Сербии, но что уточнение статуса Косово имеет большое значение для достижения прогресса в реализации этой цели. |
| On 1 March, the General Assembly took the unprecedented decision to suspend Libya's human rights Council membership upon recommendation of the February 2011 special session of the Human Rights Council. | 1 марта этого года Генеральная Ассамблея приняла беспрецедентное решение приостановить членство Ливии в Совете по правам человека по рекомендации специальной сессии Совета по правам человека, состоявшейся в феврале 2011 года. |
| The lecturers in this field are eminent national legal experts and practitioners, experts from the EU Member States and EU membership candidate states, professors/lecturers in the field of EU law and experts from the Court of Justice in Luxembourg. | Лекции по этой тематике читают видные национальные эксперты и практики-юристы, эксперты из государств - членов ЕС и государств, являющихся кандидатами на членство в ЕС, профессора/лекторы, специализирующиеся на праве ЕС, и эксперты из Европейского суда, базирующегося в Люксембурге. |
| Those objectives will not be attainable without an expansion in the two membership categories, permanent and non-permanent. | Без расширения членского состава двух категорий, постоянных и непостоянных членов, добиться этих целей не удастся. |
| One of the most important of these is without question expansion of the membership of the International Court of Justice. | Бесспорно, одним из наиболее важных из этих вопросов является увеличение числа членов Международного Суда. |
| The Advisory Group is composed of 13 members from five different categories whose membership for the biennium has been agreed as follows: | Консультативная группа состоит из 13 членов, представляющих пять различных категорий участников; в текущем двухгодичном периоде утвержден следующий состав Консультативной группы: |
| Cuba, which in 1975 was one of the Committee's 20 founding members, welcomes the increase in the Committee's membership. | Куба, которая в 1975 году была одним из 20 первоначальных членов Комитета, приветствует расширение членского состава Комитета. |
| The further creation of a limited number of non-permanent seats should also be envisaged so as to ensure better access to the Council by the broader membership, in particular States making a significant contribution to the maintenance of international peace and security. | Следует также предусмотреть дальнейшее создание ограниченного числа мест непостоянных членов, с тем чтобы обеспечить лучший доступ к Совету более широкого числа членов, в частности государств, вносящих существенный вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
| In both cases, the membership of the commissions includes parliamentarians from all the political parties represented in parliament. | В состав обеих комиссий входят члены парламента, принадлежащие ко всем политическим партиям, которые представлены в Конгрессе. |
| Poland had fulfilled the political criteria of membership, had a working market economy and was expected to adapt to market competition. | Страна выполнила политические требования, необходимые для вступления в члены Союза, создала работоспособную рыночную экономику и, как представлялось, была готова к рыночной конкуренции. |
| The Assembly further decided that one third of the Committee's membership should retire annually and that retiring members would be eligible for reappointment. English | Ассамблея далее постановила, что одна треть членов Комитета ежегодно выбывает и что выбывающие члены могут быть назначены повторно. |
| At its eleventh session, which was held in Cairo from 17 to 22 October 1995, the General Assembly of the World Tourism Organization endorsed the recommendation of its Executive Council concerning the application for membership in UNJSPF. | На своей одиннадцатой сессии, состоявшейся в Каире 17-22 октября 1995 года, Генеральная ассамблея ВТО одобрила рекомендацию своего Исполнительного совета относительно просьбы о приеме ВТО в члены ОПФПООН. |
| In its opinion, negotiations surrounding the application of the 10 countries for membership in the European Union had been in process for quite a number of years and, after close examination, the Union had determined that they satisfied the criteria for acceptance. | По мнению Комиссии, переговоры в связи с заявлениями упомянутых 10 стран о вступлении в Европейский союз велись в течение нескольких лет, и после тщательного анализа Союз принял решение о том, что они отвечают критериям приема в члены. |
| Ms. Marta Pizano presented the current membership of the various technical options committees and considerations for future membership, including the four-year period of appointment. | Г-жа Марта Писано представила существующий членский состав различных комитетов по техническим вариантам замены и изложила соображения относительно будущего членского состава, включая четырехлетний период назначения. |
| The Committee is also of the view that the membership of OPMIEN should be organized in such a way as to ensure its efficiency. | Комитет считает также, что членский состав СУИРОИ должен быть сформирован таким образом, чтобы обеспечивать эффективность ее работы. |
| A new Council membership formula must not divide Member States; on the contrary, it should, to a large extent, bring them together for joint work to counter global threats and challenges in the area of international security. | Новый состав Совета не должен разъединять государства-члены - напротив, он должен в большей степени их объединить для совместной работы по противодействию глобальным вызовам и угрозам в сфере международной безопасности. |
| Membership of the Court of Policy became half elected and half appointed, and all of the Financial Representatives became elective positions. | Его состав стал наполовину избираться и наполовину назначаться, а все финансовые представители стали выборными. |
| Membership in the Committee includes representatives of the National Commission for Democracy and Human Rights, the Bar Association, the police, the media, civil society and the Government, with UNOMSIL participating in an observer capacity. | В состав этого комитета входят представители Национальной комиссии по вопросам демократии и прав человека, ассоциации адвокатов, полиции, средств массовой информации, гражданского общества и правительства, при этом МНООНСЛ участвует в качестве наблюдателя. |
| To that end, the sharing of experience and lessons learned between the 1540 Committee, the membership and relevant international and regional organizations will be crucial. | В этом плане очень большое значение будет иметь обмен извлеченным опытом и практикой между Комитетом 1540, членами и соответствующими международными и региональными организациями. |
| The most significant change resulting from universal membership is that each Member State of the United Nations would then also become a member of the Governing Council, with a vote, and would accordingly be able to participate in the decision-making process with full rights. | Наиболее значительные изменения в результате введения универсального членства заключаются в том, что все государства - члены Организации Объединенных Наций станут также членами Совета управляющих с правом голоса и будут, соответственно, иметь полное право принимать участие в процессе принятия решений. |
| While an increase in membership and the preservation of the current ratio of permanent to non-permanent members seem generally acceptable - and perhaps even common sense - some other ideas require careful reflection. | Хотя предложения о расширении членского состава и сохранении нынешней пропорции между постоянными и непостоянными членами кажутся достаточно приемлемыми и, пожалуй, даже мудрыми, некоторые другие идеи требуют серьезного размышления. |
| The sponsors looked forward to discussing the draft with the remaining membership during informal discussions and trusted that a consensus text would soon be ready for submission to the Committee. | Авторы проекта рассчитывают на обсуждение проекта с остальными членами Комитета в ходе неформальных прений и полагают, что скоро будет достигнут консенсус в отношении текста, который будет готов к представлению Комитету. |
| Intensified dialogue means that contacts between Bosnia and Herzegovina, NATO and NATO member States will be stepped up to prepare the country for a membership action plan leading to eventual accession. | Интенсивный диалог означает, что контакты между Боснией и Герцеговиной, Организацией Североатлантического договора (НАТО) и государствами - членами НАТО будут активизированы в целях подготовки страны к осуществлению плана действий и последующему вступлению в альянс. |
| The delegation, the people and the Government of Equatorial Guinea welcome the admission of the Swiss Confederation to full membership in the United Nations. | Делегация, народ и правительство Экваториальной Гвинеи приветствуют вступление Швейцарской Конфедерации в Организацию Объединенных Наций в качестве ее полноправного члена. |
| Dismantling those obstacles and accelerating access for developing countries to membership in the World Trade Organization (WTO), through transparent procedures and without political impediments, would facilitate their integration into the international trading system. | Устранение этих препятствий и быстрое вступление развивающихся стран во Всемирную торговую организацию (ВТО) в соответствии с транспарентной процедурой без каких-либо политических ограничений облегчили бы их интеграцию в систему международной торговли. |
| Further, the Mission expects that Tokelau's recent membership in the Forum Fisheries Agency will provide the Territory with additional valuable assistance in the management of its marine environment. | Кроме того, Миссия надеется, что недавнее вступление Токелау в члены Рыболовного агентства Южнотихоокеанского форума позволит Территории получать дополнительную ценную помощь в управлении ее морской средой. |
| More generally, discussions about the future of Europe should be permeated by a spirit of solidarity with respect to the states and nations that are not yet members and whose membership is not envisioned in the near future. | В целом, обсуждение будущего Европы должно быть пропитано духом солидарности по отношению к государствам и нациям, которые еще не являются членами ЕС, и вступление которых не предвидится в ближайшем будущем. |
| The two biggest issues in Bucharest will be whether to invite Albania, Croatia, and Macedonia to join NATO, and whether to offer applications to Ukraine and Georgia to start so-called "membership action plans." | Два самых больших вопроса, которые будут обсуждаться в Бухаресте, - это вступление Албании, Хорватии и Македонии в НАТО и предложение Украине и Грузии начать претворять в жизнь так называемый «план вступления». |
| Article 33 pertains to the right to develop and determine identity and membership. | Статья ЗЗ касается права коренных народов определять себя, а также определять и формировать свою этническую принадлежность. |
| Hamas could not be seen as a legitimate social or political organization and membership in it was incompatible with the standards of conduct for the international civil service. | ХАМАС не является законной общественной или политической организацией, и принадлежность к ней не совместима с нормами поведения сотрудников международных миссий. |
| Indigenous groups did indeed exist, but no reference was made to membership of an ethnic group in documentation, identity cards or birth certificates. | В стране имеются и группы коренного населения, однако их принадлежность к какой-либо этнической группе не упоминается ни в документах, ни в удостоверениях личности, ни в свидетельствах о рождении. |
| Citizenship is both about belonging to a group or community and about the rights and responsibilities associated with such membership. | Гражданство предполагает как принадлежность к той или иной группе или общине, так и наличие прав и обязанностей, сопряженных с такой принадлежностью. |
| In the present annex, references to disaggregated data include indicators such as age and/or age group, gender, location in rural/urban area, membership of minority and/or indigenous group, ethnicity, religion, disability or any other category considered appropriate. | В настоящем приложении ссылки на дезагрегированные данные включают в себя такие показатели, как возраст и/или возрастная группа, пол, проживание в сельском/городском районе, принадлежность к группе меньшинства и/или группе коренных народов, этническая принадлежность, религия, инвалидность или другие категории, которые могут считаться уместными. |
| In that regard, the proposal of a peacebuilding commission has evoked considerable interest within the general United Nations membership. | В этой связи значительный интерес у государств-членов Организации Объединенных Наций вызвало предложение о создании комиссии по миростроительству. |
| My delegation also disagrees with the claims by a number of delegations that the expansion in both categories enjoys the support of a so-called majority of the membership. | Наша делегация также не согласна с утверждениями ряда делегаций о том, что расширение по обеим категориям пользуется поддержкой так называемого большинства государств-членов. |
| Following significant advances in the reform of its principal organs, we recognize the steps being undertaken towards reform of the Security Council, which undoubtedly necessitates a firm political pledge on the part of the entire membership. | После существенных успехов в реформе ее главных органов мы осознаем, что для реформы Совета Безопасности сейчас предпринимаются шаги, которые, несомненно, требуют твердой политической воли со стороны всех государств-членов. |
| Given the current absence of any alternative models or proposals before the Assembly, my delegation is of the view that the report's model A would better serve the interests of our membership. | Учитывая отсутствие каких-либо альтернативных моделей или предложений, которые выносились бы на рассмотрение в Ассамблее, моя делегация считает, что модель А, изложенная в докладе, в большей степени отвечала бы интересам государств-членов. |
| Why the insistence on subjecting membership of the Council to the conditions demanded by the current United States administration, when the overwhelming majority of Member States have stated their opposition to those conditions? | Почему нынешняя администрация Соединенных Штатов до сих пор выдвигает требования о введении условий в отношении членства в Совете, если подавляющее большинство государств-членов выступило против этого? |
| Their participation certainly further enhances the standing of the Committee on Information and broadens the diversity of its membership. | Их участие, несомненно, еще больше укрепит позиции Комитета по информации и сделает его членский состав более разнообразным. |
| It is noteworthy that, as of now, close to a majority of the membership of the Union has signed up for review. | Стоит отметить, что на сегодняшний день без малого большинство членов Союза согласились на участие в этом обзоре. |
| In this connection, any decision by the Council to restrict participation in its open meetings, such as in the case of 8 October 2004, will not be helpful in maintaining the spirit of cooperation between the Council and the larger body of United Nations membership. | В этой связи любое решение Совета ограничить участие в его открытых заседаниях, как это имело место 8 октября 2004 года, не будет способствовать поддержанию атмосферы сотрудничества между Советом и членами Организации Объединенных Наций в целом. |
| Chief Executive Officer, The Kenya Society for the Mentally Handicapped, a national organization with a 700,000-parent membership, and an institutional membership of 734 special schools and units and 48 homes that work in service delivery and policy change. | Главный административный сотрудник, Кенийское общество людей с умственными заболеваниями - национальная организация, насчитывающая 700000 родителей-членов, 734 специальные школы и организации-члена и 48 домов, в которых организовано обслуживание и которые принимают участие в обсуждении изменений политики. |
| Article 4 Membership in the Organization 14 | Статья 4 Участие в Организации 14 |
| The United Nations, as the only multilateral organization with global membership and universal legitimacy, was best placed to address the world's increasingly complex and unpredictable challenges. | Организация Объединенных Наций как единственная многосторонняя организация с глобальным членским составом и универсальной легитимностью обладает самыми большими возможностями для решения все более сложных и непредсказуемых мировых проблем. |
| It has a large and growing membership, and it does not need to be supplemented by other legally-binding instruments that would only partially address the problem. | Она отличается крупным и возрастающим членским составом, и ее не нужно подкреплять другими юридически связывающими документами, которые лишь отчасти урегулировали бы проблему. |
| The number of cooperative agricultural associations with mixed membership is 22 associations and the women's agriculture associations are 4. | В настоящее время в стране насчитывается 22 кооперативных сельскохозяйственных объединения со смешанным членским составом и 4 чисто женских сельскохозяйственных объединения. |
| The United Nations, with its universal membership, can and should do more to provide global leadership and coordinate global actions. | Организации Объединенных Наций с ее универсальным членским составом, следует делать больше для обеспечения глобального руководства и координации глобальных действий. |
| The EU would have liked to have seen a more forthcoming reflection of the intensity and substance of the work undertaken by the CD membership and its efforts this year to come closer to resuming substantive negotiations. | ЕС хотелось бы видеть более эксплицитное отражение интенсивности и содержательности работы, предпринятой членским составом КР, и его усилий в этом году с целью приблизиться к возобновлению предметных переговоров. |
| That is one of the basic requirements for membership of the Organization. | Это одно из основных требований, предъявляемых к членам Организации. |
| Its membership no longer has to address such emotive questions as the decolonization process in Algeria, Kenya, Guinea-Bissau, Mozambique, Zimbabwe and Namibia. | Его членам более не приходится рассматривать такие острые вопросы, как процесс деколонизации в Алжире, Кении, Гвинее-Бисау, Мозамбике, Зимбабве и Намибии. |
| We also appreciated the courtesy and openness of the presidency and everyone on the Mauritian team to other members of the Council, as well as the wider membership. | Мы также высоко оценили такт и открытость Председателя и всех членов делегации Маврикия по отношению к членам Совета и членам Организации. |
| Ms. Chan Yu Ping (Singapore) said that if the draft resolution did not seek to impose the views of the sponsors on the rest of the membership, then there was no reason for the sponsors and the rest of the Committee to reject the amendment. | Г-жа Чан Ю Пин (Сингапур) говорит, что, если проект резолюции не стремится навязать мнения авторов остальным членам, то у авторов и остальных членов Комитета нет оснований отвергать поправку. |
| UNCTAD on the other hand, need not be neutral in assisting developing countries to extract maximum benefit from membership in WTO and through other trading relationships. | По своему характеру ВТО должна быть нейтральным органом, в равной мере оказывающим помощь всем своим членам в обеспечении понимания и удовлетворении потребностей и использовании преимуществ своего членства в организации. |
| I wish to congratulate South Sudan on its independence and its full-fledged membership in this body. | Я хотел бы поздравить Южный Судан с обретением им независимости и с тем, что он стал полноправным членом этой Организации. |
| To be a citizen is to be a full member of a political community, with the rights and obligations related to such membership. | Быть гражданином - это значит быть полноправным членом политического сообщества, со всеми правами и обязанностями, присущими такому членству. |
| The Federation is also pursuing membership of the International Disability Alliance to use the Convention to greater advantage in relation to its member organizations. | Федерация также стремится стать членом Международного союза инвалидов для того, чтобы с большей эффективностью использовать Конвенцию в интересах своих организаций-членов. |
| Whatever may be the criteria for an expanded membership, we believe that India ought to become a permanent member at the earliest opportunity. | Какими бы ни были критерии расширения членского состава, мы считаем, что Индия должна стать постоянным членом как можно скорее. |
| Where international organizations allow entities other than states and associations of states to attain membership in their own name Greenland can become member of such organizations in its own name, in so far as this does not conflict with Greenland's constitutional status. | В тех случаях, когда международные организации разрешают образованиям помимо государств и ассоциаций государств становиться их самостоятельными членами, Гренландия может стать членом таких организаций, если только это не противоречит конституционному строю Гренландии. |
| We have withdrawn from Brazil and Malawi; current membership is 603. | Мы отозвали своих представителей из Бразилии и Малави; в настоящее время организация насчитывает 603 члена. |
| Finally, he said that his Government had nominated Professor Yang Jia, who was blind, as a candidate for membership in the Committee. | В заключение оратор говорит, что правительство Китая предложило кандидатуру профессора Ян Цзя, который является слепым, в качестве члена Комитета. |
| In this context, for instance, the Russian Federation considers India a strong and worthy candidate for permanent membership in the Security Council should it be decided to enlarge the Council in both categories. | В этом контексте Российская Федерация считает, например, Индию сильным и достойным кандидатом на место постоянного члена Совета Безопасности в случае принятия решения о расширении Совета в обеих категориях. |
| Papua New Guinea welcomes and congratulates the newest State Member of the United Nations, Switzerland, and looks forward to the accession to membership of the Democratic Republic of East Timor. | Папуа - Новая Гвинея приветствует и поздравляет нового члена Организации Объединенных Наций - Швейцарию, и с нетерпением ожидает принятия в члены Организации Демократической Республики Восточный Тимор. |
| Admitted to membership of the Zambia Institute of Chartered Accountants as Associate in 1984 and as Fellow in 1994. Work background | Принят в состав членов Замбийского института дипломированных бухгалтеров: в 1984 году в качестве ассоциированного члена, а в 1994 году в качестве члена. |
| A formal application for UNJSPF membership was subsequently submitted by ICC on 11 April 2003. | Официальное заявление о приеме в число организаций - членов ОПФПООН было представлено МУС 11 апреля 2003 года. |
| Subject matter: Dismissal of application for membership in the High Council of the Judiciary | Тема сообщения: Отклонение ходатайства о приеме в члены Генерального совета судебной власти. |
| Late in April, the East African Community (EAC) announced that it was expediting the verification process of South Sudan's membership application, to be discussed at the EAC Summit planned for November. | В конце апреля Восточноафриканское сообщество сообщило, что оно в ускоренном порядке проводит проверку заявления Южного Судана о приеме в его члены, с тем чтобы оно было рассмотрено на саммите Сообщества, намеченном на ноябрь. |
| Until the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) complies with the requirements of the above-mentioned resolutions and, inter alia, applies for membership in the United Nations, it cannot be considered as a State Member of the United Nations. | До тех пор пока Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) не выполнит изложенные в вышеупомянутых резолюциях требования и, в частности, не подаст заявление о приеме в члены Организации Объединенных Наций, она не может считаться государством - членом Организации Объединенных Наций. |
| Members concerning the application of Turkmenistan for admission to membership in the | Доклад Комитета по приему новых членов относительно заявления Туркменистана о приеме в члены Организации Объединенных |
| Acquire membership of the relevant international standards organisations. | присоединение к международным организациям по стандартизации. |
| Mr. WESTDAL welcomed Cuba's accession to the NPT, which brought the nuclear-weapon-free zone in Latin America and the Caribbean to full membership. | Г-н ВЕСТДАЛ приветствует присоединение Кубы к ДНЯО, в результате чего зона, свободная от ядерного оружия, в Латинской Америке и Карибском бассейне стала отличаться полным членским составом. |
| Consider questions concerning the Green Card International Motor Insurance system, as well as encourage and facilitate membership therein; | рассматривать вопросы, касающиеся международной системы страхования автомобилей ("Зеленая карта"), а также стимулировать и облегчать присоединение новых членов к этой системе; |
| I hope to see more progress at the regional level, including full regional membership in the treaties establishing nuclear-weapon-free zones, adherence by the nuclear-weapon States to the relevant protocols and progress in establishing new zones, particularly in the Middle East. | Я рассчитываю на дальнейший прогресс на региональном уровне, в том числе полное региональное членство в договорах о создании зон, свободных от ядерного оружия, присоединение обладающих ядерным оружием государств к соответствующим протоколам и прогресс в деле создания новых зон, особенно на Ближнем Востоке. |
| Membership of and accession to a number of international human rights treaties, including United Nations Convention against Corruption (2008) and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (2008) | участие в ряде международных договоров по правам человека или присоединение к таким договорам, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции (2008 год) и Конвенцию о правах инвалидов (2008 год); |
| Pursuant to decision 1994/223 of the Economic and Social Council, the membership of the Committee has been raised to 19. | В соответствии с решением 1994/223 Экономического и Социального Совета количество членов Комитета увеличилось до 19. |
| Since 1994, membership of IIAS has grown in all regions of the world. | С 1994 года выросло количество членов МИНУ во всех регионах мира. |
| The membership of each treaty body varies, ranging from 10 to 23 (see table 1). | Количество членов в каждом договорном органе варьируется от 10 до 23 (см. таблицу 1). |
| Meanwhile, the RAAG membership roll has been increased to two hundred and fifty, distributed throughout the world. | До 1955 года общее количество членов RAAG в различных стран мира увеличилось до двухсот пятидесяти человек. |
| The membership of the Subcommittee on Prevention of Torture would thus increase to 25; the 15 additional members would be elected at the same time as the Subcommittee's forthcoming biennial elections to renew half the current membership in October 2010. | Соответственно, количество членов Подкомитета по предотвращению пыток возрастет до 25; выборы 15 дополнительных членов будут приурочены к предстоящим в октябре 2010 года проводимым раз в два года выборам по обновлению половины нынешнего состава Подкомитета. |