Английский - русский
Перевод слова Membership

Перевод membership с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Членство (примеров 2287)
The Office of Internal Oversight Services believes that in cases where an institute is independent and apolitical, membership could be beneficial. Управление служб внутреннего надзора считает, что в тех случаях, когда такое учреждение является независимым и не занимается политикой, членство в нем могло бы быть полезным.
The United Nations is richer for their membership. Их членство в Организации пойдет на пользу ее деятельности.
Permanent membership is not a privilege; rather, it is a duty and responsibility for nations that are willing and able to contribute effectively to international peace and security. Постоянное членство - это не привилегия, а скорее долг и ответственность тех стран, которые могут и готовы вносить эффективный вклад в поддержание международного мира и безопасности.
United Nations Security Council Resolution 37, adopted on December 9, 1947, adapted the section of the rules of procedure for the Council governing the application for membership of new nations. Резолюция 37 Совета Безопасности ООН, принятая 9 декабря 1947 года, адаптировала раздел правил процедуры Совета, регулирующий подачу заявки на членство новых стран.
Membership of a racist or xenophobic organization is punishable, but the organization itself is not a priori prohibited, as article 4 of the Convention requires. С другой стороны, хотя членство в расистской или ксенофобной организации наказывается по закону, сама такая организация не запрещается априори, как того требует статья 4 Конвенции.
Больше примеров...
Членов (примеров 5900)
Qualified for and admitted to associate membership of the Institute of Chartered Secretaries and Administrators of the United Kingdom in 1978. В 1978 году получил диплом и был принят в состав ассоциированных членов Института дипломированных секретарей и администраторов Соединенного Королевства.
Last year, we submitted some illustrative models on the basis of which consideration could be given to an expansion in the membership of the Council. В прошлом году мы представили лишь некоторые иллюстративные модели, на основе которых можно было бы рассмотреть вопрос об увеличении числа членов в Совете Безопасности.
Council members as well as speakers from the wider United Nations membership commended the political wisdom and strategic vision of the Government and the people of Timor-Leste for their determination to solve outstanding issues. Члены Совета, а также ораторы, представляющие более широкий круг членов Организации Объединенных Наций, высоко оценили политическую мудрость и стратегическое видение правительства и народа Тимора-Лешти, выразившиеся в их решимости урегулировать оставшиеся нерешенными вопросы.
As in the past, a recurring theme in this workshop was the need to reduce the workload for Security Council members and to prepare the missions of newly elected members for the increasing demands Council membership entailed. Как и в прошлом, одной из постоянно затрагивавшихся в ходе этого семинара тем стала необходимость уменьшить рабочую нагрузку на членов Совета Безопасности и готовить представительства заступающих членов к повышенным требованиям, которые влечет за собой членство в Совете.
The same arguments which speak in favour of an increase of the overall membership of the Security Council are valid as regards an increase in the number of permanent members. Аргументы, выдвигаемые в поддержку увеличения общей численности членов Совета Безопасности, также говорят и в пользу увеличения числа постоянных членов.
Больше примеров...
Члены (примеров 1838)
While the Constitution guarantees the independence of judges, membership in the Baath party is a precondition for judicial and prosecutor positions. Хотя независимость судей гарантирована Конституцией, занимать судейские и прокурорские должности могут только члены партии "Баас".
The Council may wish to invite the attention of the Governments concerned and the World Health Organization (WHO) to the following points in nominating suitable persons for election to membership of the International Narcotics Control Board (INCB). Совет, возможно, пожелает обратить внимание соответствующих правительств и Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) на следующие моменты при выдвижении подходящих лиц для избрания в члены Международного комитета по контролю над наркотиками (МККН).
Having taken those various factors into consideration, the Government of Ireland has decided that the time is now appropriate to apply for membership of the Executive Committee of UNHCR. Учитывая эти различные моменты, правительство Ирландии сочло, что сейчас самое время подать заявление о приеме в члены Исполнительного комитета УВКБ.
In recent years CATA's membership has provided a mandate to the organization to address the root causes of migration, including the need for sustainable development in the global South to provide a decent livelihood for all. В последние годы члены КАТА предоставили этой организации полномочия решать вопросы коренных причин миграции, в том числе признания необходимости устойчивого развития в странах Юга в целях обеспечения достойного существования для всех.
Membership is drawn from all five continents, and the majority of members are non-European. Ассоциация включает членов со всех пяти континентов, и большинство среди них составляют члены из неевропейских стран.
Больше примеров...
Состав (примеров 3340)
In particular, the Assembly decided at that time to increase the size of the Committee to enhance its effectiveness, and then established a method and basis for deciding on the membership. В частности, Ассамблея в то время постановила расширить состав Комитета, дабы повысить его эффективность, и затем определила метод и основу для принятия решения о членском составе.
Furthermore, we share the view that in the expansion account must be taken of the principle of equitable geographical representation in order to reflect adequately the membership of the United Nations itself. Кроме того, мы согласны и с тем, что при расширении численного состава Совета необходимо учитывать принцип справедливой географической представленности, с тем чтобы должным образом отобразить численный состав самой Организации Объединенных Наций.
As regards the non-permanent seats, it is our view that the expansion should take into account the legitimate interests of the Eastern European Group, whose membership has more than doubled in recent years. Что касается непостоянных мест, то мы считаем, что при расширении членского состава следует принимать во внимание законные интересы Группы восточноевропейских государств, состав которой более чем удвоился за последние годы.
The Ministers state that the United Nations is the only global body with universal membership and unquestioned legitimacy and is therefore well positioned to address global economic governance with the objective of reaching sustainable and socially balanced economic development. Министры заявляют, что Организация Объединенных Наций как единственный глобальный орган, имеющий всемирный членский состав и бесспорную легитимность, наделена всем необходимым для того, чтобы решать вопросы глобального экономического управления в целях обеспечения устойчивого и социально сбалансированного экономического развития.
The acting board of directors of open joint-stock company Uralkali proposed the candidacy of the arrested in Minsk general director Vladislav Baumgertner for the new board membership, as reported on the website of the Russian company. Действующий совет директоров ОАО "Уралкалий" предложил кандидатуру арестованного в Минске гендиректора Владислава Баумгертнера в новый состав совета, сообщается на сайте российской компании.
Больше примеров...
Членами (примеров 1302)
Both lawyers were reportedly defending individuals accused of membership of the Zapatista National Liberation Army (EZLN). Оба эти адвоката защищают лиц, которые предположительно являются членами Армии национального освобождения имени Сапаты (АНОС).
Associate membership of the Group shall be open, with the agreement of the Council, to those organizations and entities not entitled to full membership under the provisions of paragraph 5 above. Ассоциированное членство в Группе открыто при условии согласия Совета для тех организаций и субъектов, которые не могут быть полноправными членами в соответствии с положениями пункта 5 выше.
The current composition of the Council does not represent the general United Nations membership and the veto power of its permanent members often subverts the wishes of the majority of member States. Нынешний состав Совета не отражает современного состава всей Организации Объединенных Наций, а использование его постоянными членами права вето нередко препятствует реализации интересов большинства государств-членов.
The membership of the Committee in 2002 is as follows (see General Assembly decision 56/308 of 22 October 2001): В 2002 году членами Комитета являются следующие государства (см. решение 56/308 Генеральной Ассамблеи от 22 октября 2001 года):
The Committee held an informal meeting on 10 January 2000 with Permanent Missions of States parties to the Convention represented in Geneva which have not yet notified their acceptance of the amendment to article 43.3 of the Convention increasing membership from 10 to 18. Комитет провел 10 января 2000 года неофициальное совещание с членами постоянных представительств в Женеве государств - участников Конвенции, которые еще не уведомили о своем согласии на поправку к статье 43.3 Конвенции, касающуюся увеличения членского состава с 10
Больше примеров...
Вступление (примеров 294)
His Government would welcome the application of the Federal Republic of Yugoslavia for membership of the United Nations following democratic changes in that country. Правительство Хорватии приветствовало бы факт подачи Союзной Республикой Югославии заявления на вступление в члены Организации Объединенных Наций после демократических перемен в этой стране.
The Russian Federation has concluded agreements that address most of the substantive economic issues for membership and if some remaining largely political issues can be resolved, its accession would appear to be imminent. Российская Федерация заключила соглашения, в которых решается большинство основных экономических вопросов, связанных с членством в этой организации, и, если смогут быть урегулированы некоторые остающиеся в основном политические вопросы, ее вступление, как представлялось бы, является вопросом самого ближайшего времени.
Kosovo's recent accession to membership in international financial institutions - the International Monetary Fund in May and the World Bank this month - represents a significant opening for its future development within the global economy. Недавнее вступление Косово в члены международных финансовых институтов - Международного валютного фонда в мае и Всемирного банка в этом месяце - открывает значительные возможности для его будущего развития в рамках глобальной экономики.
During the past year, Canada participated in the 18th annual meeting of IADC and is considering filing application for membership in the Committee in order to share its technical efforts in the field of orbital debris for the benefit of all nations. Канада приняла участие в восемнадцатой ежегодной сессии МККМ в 2000 году и в настоящее время рассматривает вопрос о подаче заявки на вступление в члены Комитета для того, чтобы на благо всех стран обмениваться техническим опытом в связи с проблемой орбитального мусора.
Japan particularly attaches importance to early realization of a substantial expansion of the Conference, in view, in particular, of the overdue aspirations of the applicants for membership as well as their contributions to the work of the Conference. Япония придает особое значение задаче скорейшего существенного расширения состава Конференции, особенно в связи с давними надеждами претендентов на вступление в членский состав, а также с их вкладом в работу Конференции.
Больше примеров...
Принадлежность (примеров 175)
Although this characteristic is often innate and inalienable, such as gender, the colour of their skin, nationality or membership of an ethnic, religious or linguistic minority, it does not necessarily always have to be so. Хотя подобная характеристика нередко является врожденной и неотъемлемой, как, например, пол, цвет их кожи, национальность или принадлежность к этническому, религиозному или языковому меньшинству, она необязательно должна всегда быть именно таковой.
Still however, it should be conditional that the criteria in the Refugee Convention of 1951 be fulfilled, among other things, that the reasons for the persecution stem from race, religion, nationality, membership in a special social group or political opinion. Вместе с тем для получения этого статуса по-прежнему необходимо, чтобы лицо удовлетворяло требованиям, определенным в Конвенции 1951 года о статусе беженцев, в частности чтобы мотивами для преследования были раса, религия, гражданство, принадлежность к некоей особой общественной группе или политические убеждения.
166.215 Release those detained solely for exercising rights to freedom of expression or for membership in a political group, and ensure remaining detainees full fair trial guarantees on an individual level (United States of America); 166.215 выпустить на свободу лиц, задержанных исключительно за реализацию права на свободное выражение мнений или за принадлежность к какой-либо политической группе и предоставить гарантии проведения справедливого судебного разбирательства на индивидуальной основе в отношении оставшихся заключенных (Соединенные Штаты Америки);
In rebel territory, membership of the Tutsi ethnic group, which is in an absolute minority, guarantees privileges and immunities which have been firmly rejected by the local population, particularly when they have led to the removal and harassment of traditional chiefs. На оккупированной мятежниками территории принадлежность к народности тутси, представители которой находятся в абсолютном меньшинстве, дает целый ряд привилегий и прав, что приводит к резким протестам со стороны коренных жителей, в частности в тех случаях, когда такие привилегии принимают форму смещения и поношения традиционных вождей.
Membership of the right ethnic group or political party can ward off the danger, as when Hutu encounter the FAR or militiamen, or Tutsi or Hutu moderates meet FPR soldiers, but that does not mean that they have escaped once and for all. Разумеется, принадлежность к той или иной этнической или политической группе может устранить такую опасность, когда, например, представители группы хуту сталкиваются с солдатами вооруженных сил Руанды или ополченцами или когда тутси или хуту, придерживающиеся умеренной линии, встречают солдат ПФР.
Больше примеров...
Государств-членов (примеров 928)
The decision regarding precisely how Member States would like to systematize their interface with the Task Force rests with the membership; however, the Secretary-General can provide advice on the basis of his knowledge of the capacity of the United Nations system to deliver in this regard. Решение относительно конкретных путей систематизации взаимосвязей государств-членов с Целевой группой зависит от членов, однако Генеральный секретарь может дать свои рекомендации, основанные на его знании потенциала системы Организации Объединенных Наций по практической работе в этой сфере.
They merely attempt to increase transparency in that process, based on the fact that any Secretary-General is a Secretary-General for the Organization and its entire membership, and not only for the Security Council. Они нацелены лишь на повышение транспарентности этого процесса в свете того, что любой Генеральный секретарь является Генеральным секретарем всей Организации и ее государств-членов, а не только Совета Безопасности.
Kyrgyzstan joins in the appeal of Member States to expand permanent and non-permanent membership of the Council, which would reflect the realities of our times and promote the effectiveness of our work. Кыргызстан присоединяется к призыву государств-членов расширить членский состав Совета в категориях постоянных и непостоянных членов, что будет отражать современные реальности и будет способствовать повышению эффективности его работы.
In our view, the council should be a principal organ of the United Nations, and its size and modalities for election should allow for a diverse membership representing the whole range of Member States, small and large. С нашей точки зрения, совет должен входить в число главных органов Организации Объединенных Наций, и его размер и условия избрания в него должны предусматривать широкое разнообразие членов, представляющих весь спектр государств-членов, больших и малых.
Indeed, this is a truly challenging task for the smallest Department of the United Nations, particularly since the financial resources allocated for this purpose have remained unchanged, although the membership of the Organization has today risen to 191. Это действительно сложная задача для самого немногочисленного Департамента Организации Объединенных Наций, особенно с учетом того, что финансовые ресурсы на эти цели остаются неизменными, несмотря на то, что сегодня число государств-членов Организации возросло до 191 государства.
Больше примеров...
Участие (примеров 680)
Direct government involvement continues through forum mechanisms such as science and technology cooperation agreements and the membership of regional and international organizations. Прямое участие правительства реализуется путем таких механизмов, как соглашения о научно-техническом сотрудничестве и членство в региональных и международных организациях.
The enlarged membership of the United Nations Interdepartmental Framework for Coordination Team is, we believe, a positive step towards better preventive action. На наш взгляд, активизировавшееся участие в междепартаментских рамках Организации Объединенных Наций для Координационной группы - это позитивный шаг к улучшению превентивной деятельности.
The active role and participation of the General Assembly, as the most representative organ of the United Nations with almost universal membership, in matters relating to international peace and security are indispensable. Активная роль и участие Генеральной Ассамблеи, как наиболее представительного органа Организации Объединенных Наций с почти универсальным членским составом, в решении вопросов, касающихся международного мира и безопасности, являются незаменимыми.
My delegation reiterates once again that the Commission's credibility will depend, among other things, on a fair membership that reflects the participation of countries in peace missions, experience in peacebuilding, and equitable geographical representation. Моя делегация вновь заявляет о том, что авторитет Комиссии, среди прочего, будет зависеть от правильно подобранного членского состава, отражающего участие стран в миротворческих миссиях, опыт, накопленный в области миростроительства, и справедливое географическое представительство.
New Zealand strongly supports the Six-Party Talks and hopes that this process will eventually lead the Democratic People's Republic of Korea to return to active membership of the Treaty, meet its Treaty obligations and resume cooperation with IAEA. Новая Зеландия решительно поддерживает шестисторонние переговоры и надеется, что этот процесс в итоге приведет к тому, что Корейская Народно-Демократическая Республика возобновит активное участие в Договоре, будет выполнять свои обязательства по Договору и возобновит сотрудничество с МАГАТЭ.
Больше примеров...
Членским составом (примеров 292)
For example, an appropriate way to align the Council's work with its membership and the reporting cycle was agreed to. Например, удалось найти надлежащий путь согласования работы Совета с его членским составом и отчетным циклом.
The Security Council, with its limited membership, cannot be entrusted with such momentous decisions. Совету Безопасности с его ограниченным членским составом нельзя доверять такие судьбоносные решения.
In our opinion, the Conference on Disarmament must also be able to adapt itself to its new tasks through dealing expeditiously with issues relating to membership. По нашему мнению, Конференция по разоружению должна также уметь приспосабливаться к своим новым задачам путем быстрого решения вопросов, связанных с ее членским составом.
By October 2010, the network had increased its partners to 42 organizations, compared to 33 in 2008, with individual membership of 1,550 stakeholders from 142 countries. С 2008 года до октября 2010 года число партнеров сети увеличилось с 33 до 42 организаций с общим членским составом 1550 человек в 142 странах.
Based on its ample membership, its concept of multidimensional and cooperative security, its well developed toolbox and its comprehensive body of norms and commitments, the OSCE is an indispensable forum for political and security dialogue. Обладая широким членским составом, руководствуясь концепцией многоаспектной безопасности на основе сотрудничества, имея в своем распоряжении набор современных и эффективных инструментов и всеобъемлющий свод норм и обязательств, ОБСЕ является важнейшим форумом для проведения диалога по политическим вопросам и вопросам безопасности.
Больше примеров...
Членам (примеров 399)
We thank you again, Mr. President, for having provided the general membership with this invaluable opportunity to discuss with the Council the implementation of that seminal resolution. Г-н Председатель, мы вновь выражаем Вам признательность за предоставление членам Организации ценной возможности обсудить с Советом ход осуществления этой эпохальной резолюции.
That prevents the rest of the membership from renewing the mandate given to them, in line with the will of the international community and with global circumstances. Это не позволяет остальным членам рассматривать вопрос о продлении их мандата, в соответствии с волей международного сообщества и сложившимися в мире обстоятельствами.
It was also in this spirit that we provided the general membership with an assessment of the Council's work for the month of May, on our own initiative, even though the new guidelines came into effect on 16 June. В этом же духе мы давали всем членам Организации Объединенных Наций оценку работы Совета в течение мая месяца по нашей собственной инициативе, несмотря на то, что руководящие направления вступили в силу только лишь 16 июня.
In contrast, no such definitional problems arise concerning indigenous peoples in Australia, New Zealand, Scandinavia or the Russian Federation where a long-standing legal tradition provides clear guidelines regarding the definition of groups and criteria for membership therein. Напротив, никаких проблем с определением коренных народов не возникает в Австралии, Новой Зеландии, Скандинавии или Российской Федерации, где на протяжении длительного времени существует правовая традиция, обеспечивающая четкие указания в отношении определения групп и критериев отнесения людей к членам этих групп.
It is important that the Assembly be aware not only of what decisions were taken, but also the rationale for and efficacy and impact of the Council's decisions, in terms of crystallized takeaways for the Assembly membership. Ассамблее важно знать не только о том, какие решения были приняты, но и о причинах их принятия и о том, насколько они эффективны и каковы их последствия, причем такая информация должна представляться членам Ассамблеи в лаконичном виде.
Больше примеров...
Членом (примеров 475)
The small island developing State of Tuvalu has gained membership in the United Nations at a most significant time in the history of this Organization. Малое островное развивающееся государство Тувалу стало членом Организации Объединенных Наций в самый значительный момент в истории этой Организации.
After the meeting, Romania requested membership in SMPAG, appointing the Romanian Space Agency (ROSA) as its representative body, and announced its delegation. После завершения совещания Румыния обратилась с просьбой стать членом КГПКМ, назначив своим представительным органом Румынское космическое агентство (РОСА), и заявила о делегировании своих полномочий.
The Committee had commented on the provision of Irish law which stated that the opinion of a chief superintendent of police, expressed before the Special Criminal Court, that an individual was a member of an illegal organization would be admissible as evidence of such membership. Комитет высказывался о положении ирландского закона, который гласит, что мнение начальника полиции, выраженное перед Специальным уголовным судом, что определенное лицо является членом нелегальной организации, может быть принято в качестве свидетельства такого членства.
If the application is approved by the Board of the Fund and by the General Assembly, the membership would take effect on 1 January 2005 and IPU would become the 21st member organization of the Fund. Если это заявление будет утверждено Советом Фонда и Генеральной Ассамблеей, то решение о членстве Межпарламентского союза вступит в силу с 1 января 2005 года и он станет двадцать первой организацией - членом Фонда.
He was elected to Honorary Foreign Membership of the American Academy of Arts and Sciences in 1995, to the International Academy for the History of Science in 1997, the year in which he was knighted for 'services to the history of thought'. В 1995 году был избран почетным иностранным членом Американской академии искусств и наук, в 1997 году - Международной академии истории науки, в том же году посвящён в рыцари за «Заслуги перед историей мысли».
Больше примеров...
Члена (примеров 422)
The steady expansion of its membership from 51 at its founding in 1945 to 193 today is a testament to the value that countries accord to membership in this Organization. Неуклонное расширение ее членского состава с 51 члена на момент основания в 1945 году до 193 в настоящее время свидетельствует о важности, которую страны придают членству в этой Организации.
The current Parliament has a membership of one hundred and twenty four members including twelve Paramount chief members. В нынешнем парламенте 124 члена, в числе которых 12 верховных вождей.
Like all preceding speakers, I applaud Burkina Faso's election as a non-permanent member of the Security Council as a clear acknowledgement that that is also the view of the wider United Nations membership. Как и все предыдущие ораторы, я приветствую избрание Буркина-Фасо в качестве непостоянного члена Совета Безопасности, что является ярким свидетельством того, что такого же мнения придерживается большинство членов Организации Объединенных Наций.
Given the above considerations, Indonesia sincerely believes that its continued membership on the Human Rights Council will contribute to ensuring that the Council becomes a credible and efficient institution that can galvanize international cooperation in the promotion and protection of human rights. В свете вышесказанных соображений Индонезия искренне считает, что ее дальнейшая работа в качестве члена Совета по правам человека будет содействовать обеспечению того, чтобы Совет превратился в авторитетный и эффективный орган, который может активизировать международное сотрудничество в области поощрения и защиты прав человека.
My delegation further submits that the membership of all United Nations organs and organizations should be governed by the principle of geographic rotation, so that each country can enjoy its right as a Member to serve on all United Nations bodies. Далее моя делегация предполагает, что при формировании членского состава любых органов и учреждений Организации Объединенных Наций следует руководствоваться принципом географической ротации, с тем чтобы каждая страна могла воспользоваться своим правом члена Организации послужить всем органам Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Приеме (примеров 266)
As a matter of fact, up to date, no sovereign state has ever allowed one of its regions to apply for membership in the United Nations. По сути еще ни одно суверенное государство не позволяло ни одному из своих районов подавать заявление о приеме в члены Организации Объединенных Наций.
The Conference of Ministers, inter alia, having welcomed South Sudan as the newest independent State in the world, took note of its request for membership in the ECA subregional office for Eastern Africa. Конференция министров, в частности, приветствовала становление Южного Судана как нового независимого государства в мире и приняла к сведению его заявление о приеме в члены субрегионального отделения для Восточной Африки ЭКА.
Membership application has been submitted and a decision by NSG members is pending. Заявление о приеме в члены этой Группы подано, и члены ГЯП должны принять по нему решение.
This year, unlike other years, the approach we used was to apply directly for membership; this was done by His Excellency the President of Taiwan. В отличие от предыдущих лет в этом году заявление о приеме в члены Организации было подано непосредственно Его Превосходительством президентом Тайваня.
Application for Membership [Austria] Заявление о приеме в члены [Австрия]
Больше примеров...
Присоединение (примеров 82)
Acquire membership of the relevant international standards organisations. присоединение к международным организациям по стандартизации.
An additional goal of those initiatives will be to understand the obstacles to membership and the possible needs of States not Party to the BTWC and, if needed, to offer technical (administrative and legal) assistance to facilitate their accession to the treaty. Еще одна цель этих инициатив будет состоять в уяснении препятствий к членству и возможных нужд государств - неучастников КБТО, а при необходимости и в предложении технической (административной и юридической) помощи, с тем чтобы облегчить их присоединение к договору.
While countries of the Middle East would need to take the initiative in developing a Middle East zone free of weapons of mass destruction and their means of delivery, membership of and adherence to existing treaties and instruments would be a step towards this aim. Для создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения и средств его доставки, странам региона необходимо выступить с соответствующей инициативой, при этом членство в уже существующих договорах и других соглашениях или присоединение к ним могло бы стать важным шагом в достижении этой цели.
The recent accession to the Convention by Rwanda and the Niger had brought the number of States parties to 41, as a result of which the membership of the Committee would expand to 14 in January 2010. Недавнее присоединение к Конвенции Руанды и Нигера привело к тому, что в настоящее время число государств-участников достигло 41 и в результате в январе 2010 года членский состав Комитета будет увеличен до 14.
There had been an increase in the membership of the Organization, and he welcomed the recent accession of Monaco and Timor-Leste. Увеличилось количество государств - членов Организации, и в этой связи он приветствовал недавнее присоединение Монако и Тимора - Лешти.
Больше примеров...
Количество членов (примеров 78)
It has declined in both Chapters and overall membership from its peak, but is still present in several areas of Scotland. Количество капитулов ордена в Шотландии уменьшилось, как и количество членов, с момента своего расцвета, но по-прежнему он присутствует в нескольких районах Шотландии.
Kurtz used the publicity generated by fundamentalist preachers to grow the membership of the Council for Secular Humanism, as well as strip the religious aspects found in the earlier humanist movement. Куртц использовал публичность, созданную фундаменталистами, для того, чтобы увеличить количество членов Совета по светскому гуманизму, а также лишил движение религиозных аспектов, которыми была наделена начальная версия.
Total membership was then approximately 25,000 members. Общее количество членов организации тогда составляло 25000 человек.
Meanwhile, the RAAG membership roll has been increased to two hundred and fifty, distributed throughout the world. До 1955 года общее количество членов RAAG в различных стран мира увеличилось до двухсот пятидесяти человек.
Further, the number of members in each NPM Team reflects the number of States within the given region, and the realities of Subcommittee membership and availability. Кроме того, количество членов в каждой группе по НПМ отражает число государств в данном регионе и практические особенности членского состава Подкомитета и имеющиеся возможности.
Больше примеров...