| Would a six-month membership inspire your continued discretion? | Сможет ли полугодовое членство в клубе убедить вас не распространяться о произошедшем? |
| Compulsory membership is essential to deposit insurance systems, as weak banks are likely to participate disproportionately in voluntary systems, resulting in "adverse selection". | Для систем страхования вкладов важное значение имеет обязательное членство, поскольку слабые банки, как правило, в неравной степени участвуют в добровольных системах, что ведет к «неблагоприятному отбору». |
| The Government of the Slovak Republic is convinced that its membership in the Executive Committee would further strengthen the efforts of the international community in enhancing the status of refugees globally. | Правительство Словацкой Республики убеждено в том, что членство его страны в Исполнительном комитете будет способствовать дальнейшему укреплению усилий международного сообщества в целях повышения статуса беженцев во всем мире. |
| The Board trusts that the Audit and Management Consulting Division will ensure that membership of internal auditors on those committees does not give rise to any potential conflicts of interest. | Комиссия выражает надежду на то, что Отдел ревизий и консультирования по вопросам управления обеспечит, что членство внутренних ревизоров в этих комитетах не приведет к возникновению каких-либо потенциальных коллизий интересов. |
| Membership should be for unions, not for States. | Должно существовать членство организаций, а не государств. |
| A stronger interaction between the General Assembly and the Security Council is necessary to ensure that the decisions of the Council in fact represent the collective will of the membership. | Более тесная взаимосвязь между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности необходима для обеспечения того, чтобы решения Совета фактически представляли собой коллективную волю членов. |
| We still subscribe to this view, as we feel that it is possible to distribute the seats in a fairer way with this number of members and to correct the imbalance that has characterized the Council's membership to date. | Мы по-прежнему придерживаемся этой точки зрения, поскольку считаем, что при таком числе членов возможно распределить места более справедливым образом и исправить дисбаланс, существующий в членском составе Совета в настоящее время. |
| Mr. Nambiar: We thank you, Sir, for arranging this public meeting of the Security Council on an issue of particular importance and relevance to the United Nations membership. | Г-н Намбьяр: Мы благодарим Вас, г-н Председатель, за организацию этого открытого заседания Совета Безопасности для рассмотрения этого столь важного и актуального для членов Организации Объединенных Наций вопроса. |
| (iii) Secret ballots by the entire union membership, with approval by a majority of the members. | ііі) проведение тайного голосования с участием всех членов профсоюза и одобрение принятых решений большинством членов. |
| The composition of the Council should therefore reflect the increase in the membership of the Organization and also take into account the new political realities which have emerged as a result of the profound changes which have taken place. | В связи с этим членский состав Совета должен отражать увеличение числа членов Организации и учитывать новые политические реалии, возникшие в результате произошедших в последние годы глубоких перемен. |
| At its current session, the General Assembly would be considering the applications of the Russian Federation, India and Bangladesh for membership in the Executive Committee. | На своей нынешней сессии Генеральная Ассамблея рассмотрит заявления Российской Федерации, Индии и Бангладеш о приеме в члены Исполнительного комитета. |
| We consider it essential that the membership of the United Nations support the efforts of the Secretary-General in the implementation of this programme of work. | По нашему мнению, крайне важно, чтобы страны - члены Организации Объединенных Наций поддерживали усилия Генерального секретаря по осуществлению этой программы работы. |
| In that connection, the Committee noted the formal requests for membership in the Committee that had been submitted to the President of the General Assembly by a number of Member States. | В этой связи Комитет принял к сведению официальные просьбы о приеме в члены Комитета, представленные Председателю Генеральной Ассамблеи рядом государств-членов. |
| For the United Nations effort to succeed, it is important that not only the wider membership stays involved, but that also those countries providing the bulk of resources, are a participant in the policy-making process. | Для обеспечения успеха усилий Организации Объединенных Наций важно, чтобы не только многие члены Организации принимали в них участие, но чтобы и те страны, которые предоставляют львиную долю ресурсов, активно участвовали в процессе принятия решений. |
| Recent changes to the composition of police authorities have ensured wider community representation, in addition to the previous membership of local councillors and magistrates. | Недавно проведенные изменения в составе руководства полиции обеспечили более широкое представительство общины в добавление к ранее установленному членству, в состав которого входили члены местных советов и магистраты. |
| A projected prolongation of the Kosovo recognition process is not in and of itself a good reason and a bona fide purpose for engaging the General Assembly membership in this debate. | Проектируемое затягивание процесса признания Косово само по себе не является достаточной причиной и добросовестной целью для того, чтобы членский состав Генеральной Ассамблеи вступал в эти прения. |
| In 1965, under pressure from a growing membership, the United Nations agreed to an amendment to its Charter that allowed for the addition of four new members to the Security Council. | В 1965 году под давлением обстоятельств, связанных с увеличением числа членов, Организация Объединенных Наций согласилась на изменение Устава, позволяющее ввести в состав Совета Безопасности четыре новых члена. |
| Regarding its own future role, the Committee members recommended that the Committee should continue to operate, but that its membership and chairmanship should be rotated. | Что касается его собственной будущей роли, то члены Комитета рекомендовали Комитету продолжать свою деятельность, но менять свой членский состав и председателей на ротационной основе. |
| Membership in OECD remained stable for many years, until 1994, when Mexico joined the Organization, followed by the Czech Republic, Hungary, Poland and the Republic of Korea. | Членский состав ОЭСР оставался неизменным на протяжении многих лет до 1994 года, когда к Организации присоединились Мексика, а затем Чешская Республика, Венгрия, Польша и Республика Корея. |
| They are discussed at annual summit meetings of the African Union with its continent-spanning membership. | Они рассматриваются на ежегодных саммитах Африканского союза, членский состав которого включает все страны этого континента. |
| Since the Council's membership was increased to 15 in 1963, the membership of the Organization has increased by 79. | После того, как в 1963 году членский состав Совета был расширен до 15 членов, членский состав Организации пополнился 79 членами. |
| The membership in the Team is based on the official nomination by a country (Head of Delegation) or invitation from the Secretariat. | членами Группы становятся эксперты, официально назначаемые странами (глава делегации) или приглашаемые секретариатом. |
| The membership of the International Social Association (ISSA) comprises organizations responsible for the administration of social security schemes or whose aims are compatible with those of the Association. | Членами Международной ассоциации социального обеспечения (МАСО) состоят организации, занимающиеся программами социального обеспечения, а также организации, цели которых соответствуют целям Ассоциации. |
| During the period January 2004 to July 2005, over 500 government officials from all developing members and associate members of the Commission, which are either members of WTO or are in the process of seeking membership, participated in the programme. | В период с января 2004 года по июль 2005 года в этой программе приняли участие свыше 500 правительственных должностных лиц из всех развивающихся и ассоциированных членов Комиссии, которые либо являются членами ВТО, либо находятся в процессе присоединения. |
| The Assembly requested the Secretary-General to write to those States which are members of the Authority on a provisional basis to remind them that provisional membership, for all States, would terminate on 16 November 1998. | Ассамблея просила Генерального секретаря направить послание государствам, являющимся членами Органа на временной основе, с целью напомнить им, что срок членства на временной основе для всех государств истекает 16 ноября 1998 года. |
| We supported China's membership in the World Trade Organization, the Inter-American Development Bank and the Financial Action Task Force. | Мы поддерживаем вступление Китая во Всемирную торговую организацию, в Межамериканский банк развития и в Рабочую группу по финансовому развитию. |
| Nothing demonstrates that fact more than East Timor's forthcoming membership in this body. | Об этом лучше всего свидетельствует предстоящее вступление Восточного Тимора в этот орган. |
| Belarus had an open economy and its accession to membership in WTO was part of a sustainable-development strategy and a priority of its economic foreign policy. | Беларусь - страна с открытой экономикой, и ее вступление в ВТО является не только приоритетом ее внешнеэкономической политики, но и частью стратегии устойчивого развития. |
| As a candidate for membership in the European Union, Slovenia was already required to follow the Union's policies and was also an active member of Human Security Network, which emphasized the human dimension of the problem of light weapons. | Являясь кандидатом на вступление в члены Европейского союза, Словения уже сейчас должна придерживаться политики и выполнять постановления Союза; она также является активным членом Сети по вопросам безопасности человека, которая уделяет особое внимание человеческому измерению проблемы стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Similarly, the South-East European Cooperation Process is one of the relatively new regional organizations that contribute to candidate and potential candidate countries' preparations for EU membership, providing the first genuine region-wide policy forum where both EU members and candidates participate. | Точно также, Процесс сотрудничества в Юго-Восточной Европе является одной из сравнительно новых региональных организаций, содействующих подготовке стран-кандидатов и потенциальных кандидатов к вступлению в ЕС и представляющих первый настоящий политический форум регионального масштаба, в котором участвуют как страны-члены ЕС, так и кандидаты на вступление. |
| Article 28, paragraph 1, of the Transitional Criminal Act stipulates: "No person may be harassed because of his political opinions, his religious beliefs or his membership of a given race or ethnic group". | Пункт 1 статьи 28 переходного уголовного законодательства предусматривает: "Никто не может преследоваться за свои политические убеждения, вероисповедание, а также за расовую или этническую принадлежность". |
| Firstly, it may be noted that indigenous peoples themselves have stated on numerous occasions that they are the rightful authority to define and determine whether they are indigenous and how membership is attributed. | Во-первых, можно отметить, что коренные народы сами не раз указывали на то, что они имеют полное право самостоятельно определять и решать, являются ли они коренными и как устанавливать их принадлежность. |
| (c) Culture in general, or in specific manifestations (such as religion, living under a tribal system, membership of an indigenous community, dress, means of livelihood, lifestyle, etc.); | с) общая культура в целом или в смысле некоторых ее конкретных проявлений (таких, как религия, племенной образ жизни, принадлежность к определенной общине коренного населения, одежда, средства с существованию, образ жизни и т.д.); |
| The membership of NGC 147 in the Local Group was confirmed by Walter Baade in 1944 when he was able to resolve the galaxy into individual stars with the 100-inch (2.5 m) telescope at Mount Wilson near Los Angeles. | Принадлежность NGC 147 к Местной группе была подтверждена в 1944 году Вальтером Бааде, разрешившим галактику на отдельные звёзды с помощью 100-дюймового (2,5 метрового) телескопа обсерватории Маунт-Вильсон (США, Калифорния). |
| In rebel territory, membership of the Tutsi ethnic group, which is in an absolute minority, guarantees privileges and immunities which have been firmly rejected by the local population, particularly when they have led to the removal and harassment of traditional chiefs. | На оккупированной мятежниками территории принадлежность к народности тутси, представители которой находятся в абсолютном меньшинстве, дает целый ряд привилегий и прав, что приводит к резким протестам со стороны коренных жителей, в частности в тех случаях, когда такие привилегии принимают форму смещения и поношения традиционных вождей. |
| Any decision in that respect should be arrived on the basis of the broadest possible agreement of the membership. | Любые решения должны приниматься на основе максимально широкого согласия среди государств-членов. |
| Thirdly, the Security Council needs to be more representative of the entire membership. | В-третьих, в нем признается необходимость того, чтобы Совет Безопасности был более представительным, отражая интересы всех государств-членов. |
| Although several Member States in particular regions preferred to remain as observers, the Committee would continue to pursue efforts to address the important issue of broadening representation among its membership. | Хотя несколько государств-членов из отдельных регионов предпочитают оставаться наблюдателями, Комитет будет продолжать усилия по решению важного вопроса о расширении представляться в его составе. |
| Where would one expect to find them if not in the annual report of the Security Council to the general membership? | Где же ожидать найти их, как не в годовом отчете Совета Безопасности, предназначенном для всех государств-членов? |
| Noting that, of a total membership of 24 States, six States, namely Azerbaijan, Kazakstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan use Russian as the working lingua franca of their drug law enforcement agencies, | принимая во внимание, что из 24 государств-членов шесть государств, а именно Азербайджан, Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан, используют русский язык в качестве общего рабочего языка в своих учреждениях по обеспечению соблюдения законов о наркотиках, |
| Furthermore, associate membership will allow participation and wider access to technical assistance in the various programmes and working groups of CARICOM. | Кроме того, статус ассоциированного члена позволит получить право на участие и более широкий доступ к технической помощи в рамках различных программ и рабочих групп КАРИКОМ. |
| However, we pledge to continue to engage in the process as usual, in good faith and with mutual trust, in order to achieve a reform that will garner the widest possible political acceptance of the entire membership within the shortest possible time. | Мы обязуемся вместе с тем продолжать принимать участие в процессе, как и прежде, на основе принципов добросовестности и взаимного доверия в целях скорейшего осуществления реформы, которая пользовалась бы максимально широкой политической поддержкой со стороны всех государств-членов. |
| The participation of Yugoslav representatives at international gatherings is being contested, and some organizations are even questioning the membership of our country, which is a signatory of international conventions and agreements. | Участие представителей Югославии в международных форумах оспаривается, а некоторые организации даже ставят под сомнение членство нашей страны, подпись которой стоит под международными конвенциями и соглашениями. |
| The second Superman was introduced to explain to the reader Superman's membership of both the 1940s superhero team the Justice Society of America and the 1960s superhero team the Justice League of America. | Этот второй Супермен был представлен читателю, чтобы объяснить его участие и в команде 1940-х годов Общество Справедливости Америки и в схожей команде супергероев Лига Справедливости Америки. |
| It was reassuring that the United Nations had dealt with similar cases in the past and had admitted divided nations to membership, thereby demonstrating that such countries could have equal and parallel participation in the international community. | Обнадеживает то, что Организация Объединенных Наций сталкивалась с подобными ситуациями в прошлом и предоставляла членство разъединенным странам, демонстрируя тем самым, что такие страны могут на равной и параллельной основе принимать участие в деятельности международного сообщества. |
| For which are open to all States Parties read with general membership | Вместо открытых для всех государств-участников читать с открытым членским составом. |
| Serious and continuous violations of human rights should be addressed not only by the Council but also by the General Assembly, as a universal body with a wide membership. | Серьезные и непрерывные нарушения прав человека должны рассматриваться не только Советом, но и Генеральной Ассамблеей, являющейся всеобщим форумом с широким членским составом. |
| To open up the LRTAP Convention and the Heavy Metals Protocol to global membership, each instrument would need to be amended separately. | Для того, чтобы сделать Конвенцию КТЗВБР и Протокол по тяжелым металлам документами с глобальным членским составом, в каждый из этих документов потребуется вносить отдельные поправки. |
| The Security Council, with its limited membership, does not seem to be the appropriate framework to plan, or even to direct, activities involving inter-agency coordination aimed at carrying out reforms in the security sector. | Совет Безопасности, с ограниченным членским составом, не представляется нам наиболее подходящим местом для планирования или даже руководства деятельностью по межучрежденческой координации, направленной на осуществление реформ в сфере безопасности. |
| In the area of security, where discretionary power and urgency of action are of the essence, the decision would ultimately rest solely with the Security Council in its restricted membership. | В области безопасности, где основой является дискреционная власть и неотложность действий, решение в конечном счете останется за Советом Безопасности с его сокращенным членским составом. |
| The United Nations membership as a whole, working through the appropriate bodies, needs to give the highest priority to the solution of these matters. | Членам Организации Объединенных Наций необходимо совместно, работая через соответствующие органы, уделить самое первоочередное внимание решению этих вопросов. |
| It is time for the entire United Nations membership to actively engage in responding to the imbalance in addressing matters of international peace and security. | Всем членам Организации Объединенных Наций пора принять активное участие в реагировании на нарушение равновесия в решении вопросов, касающихся международного мира и безопасности. |
| This process will generate tangible advantages for the entire United Nations membership, as well as for the Secretariat and its valuable staff, in terms of improved programme quality and delivery, transparency, accountability and value for money. | Этот процесс предоставит ощутимые преимущества всем членам Организации Объединенных Наций, а также Секретариату и его ценному персоналу в плане повышения качества программ и улучшения их реализации, обеспечения транспарентности, подотчетности и рентабельности. |
| It not only provides an opportunity for the general membership to get better acquainted with the work of the Council, but also helps to maintain and improve the relationship between the Security Council and the General Assembly, as suggested by the Charter. | Он не только предоставляет всем членам Организации возможность лучше ознакомиться с работой Совета, но и помогает поддерживать и улучшать отношения между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, как это предусмотрено Уставом. |
| The maintenance of peace and security lies at the heart of the United Nations Charter, and the Security Council, being the main body dealing with collective security, should be accountable to the entire membership of the United Nations. | Поддержание мира и безопасности лежит в основе Устава Организации Объединенных Наций, и Совет Безопасности как главный орган, отвечающий за коллективную безопасность, должен быть подотчетен всем членам Организации Объединенных Наций. |
| TIS is the only port in Ukraine that got membership in this prestige professional organization. | ТИС является единственным на Украине портом, который стал членом этой профессиональной организации. |
| Lastly, he drew attention to the Committee's draft decision on an increase in its membership from 98 to 99 with the appointment of Saudi Arabia. | Наконец, он обращает внимание на проект решения Комитета об увеличении числа его членов с 98 до 99 и о назначении Саудовской Аравии новым членом Комитета. |
| Slovakia has always been supportive of the inclusion of references to the responsibility to protect in all relevant decisions of United Nations organs, including during our membership in the Security Council in 2006 and 2007. | Словакия всегда выступала за включение ссылок на обязанность по защите во все соответствующие решения органов Организации Объединенных Наций, в том числе и в период, когда она была членом Совета Безопасности в 2006 - 2007 годах. |
| At the Special Committee's 2013 session, its membership had increased to 148 member States, with the addition of Papua New Guinea as a new member, and 13 States and organizations had participated as observers. | В ходе сессии Специального комитета в 2013 году его членский состав увеличился до 148 государств-членов, поскольку Папуа - Новая Гвинея стала новым членом Комитета, а еще 13 государств и организаций участвовали в его работе в качестве наблюдателей. |
| Welcomes the convening in the Territory in June 2002 of the 35th meeting of the authority of the Organization of Eastern Caribbean States, in which the Territory enjoys associate membership; | приветствует созыв в территории в июне 2002 года 35го совещания Совета Организации восточнокарибских государств, ассоциативным членом которой является эта территория; |
| Today, the membership of the United Nations totals 184. | Сегодня в Организации Объединенных Наций 184 члена. |
| Looking ahead, South Africa is honoured to have been endorsed by the African Union as a candidate for the Security Council non-permanent membership for the period 2011-2012. | Заглядывая вперед, скажу, что Южная Африка гордится тем, что Африканский союз одобрил ее кандидатуру в качестве непостоянного члена Совета Безопасности на период 2011 - 2012 годов. |
| Although her delegation had been nominated by the Economic and Social Council for a further term as a member of CPC, it was currently reviewing its membership of that Committee in the light of recent developments. | Хотя ее делегация была выдвинута Экономическим и Социальным Советом еще на один срок в качестве члена КПК, в настоящее время она пересматривает свое членство в этом Комитете в свете последних событий. |
| The Caribbean component of this regional programme has made provision for technical assistance in the amount of $7 million to benefit the countries of the Caribbean Community (CARICOM), in which the British Virgin Islands has enjoyed associate membership since July 1991. | Карибский компонент этой региональной программы предусматривает оказание технической помощи в объеме 7 млн. долл. США для стран Карибского сообщества (КАРИКОМ), в котором Британские Виргинские острова имеют статус ассоциативного члена с июля 1991 года. |
| The absence of the member nominated by Azerbaijan placed an additional burden on the other members of the Committee, undermined the Committee's work and brought into question Azerbaijan's membership of the Committee. | По причине отсутствия члена, предложенного в состав Комитета Азербайджаном, на других членов Комитета ложится дополнительная нагрузка, нарушается работа Комитета и ставится под вопрос членство Азербайджана в Комитете. |
| Montserrat is not a State member or associate member of UNESCO and no application for membership in the organization has been made. | Монтсеррат не является государством-членом или ассоциированным членом ЮНЕСКО; территория не обращалась с просьбой о приеме в члены организации. |
| On 19 July, Taiwan submitted its application for membership to the Secretary-General. | 19 июля Тайвань представил Генеральному секретарю заявление о приеме в члены. |
| Late in April, the East African Community (EAC) announced that it was expediting the verification process of South Sudan's membership application, to be discussed at the EAC Summit planned for November. | В конце апреля Восточноафриканское сообщество сообщило, что оно в ускоренном порядке проводит проверку заявления Южного Судана о приеме в его члены, с тем чтобы оно было рассмотрено на саммите Сообщества, намеченном на ноябрь. |
| It is still the preference of the United Kingdom that all those States who had applied for membership by last September should be admitted to the Conference. | Соединенное Королевство по-прежнему отдает предпочтение тому, чтобы в состав Конференции были приняты все те государства, которые подали заявления о приеме в члены до сентября прошлого года. |
| That is why my delegation opposes the request to include an item in the agenda of the sixty-second session regarding the request made to the Security Council to address Taiwan's application for membership. | Именно поэтому моя делегация выступает против включения пункта о рассмотрении поданного в Совет Безопасности заявления о приеме Тайваня в члены Организации Объединенных Наций в повестку дня шестьдесят второй сессии. |
| Acquire membership of the relevant international standards organisations. | присоединение к международным организациям по стандартизации. |
| Had there been cases of breaches of the rules governing the establishment of associations or organizations, or membership in such associations or organizations? | Имелись ли случаи нарушения норм, регулирующих создание ассоциаций или организаций, или присоединение к этим ассоциациям или организациям? |
| Brazil's accession brings us one step closer to universal membership of the NPT and the ultimate goal of the complete elimination of nuclear weapons. | Присоединение Бразилии приближает нас еще на один шаг к универсальному членству в ДНЯО и достижению конечной цели - полной ликвидации ядерного оружия. |
| In this respect, the Mission welcomes Tokelau's recent accession to associate membership of the Forum Fisheries Agency and hopes that, through the Agency, it will have access to additional assistance to develop its fisheries and obtain further benefits from its EEZ. | В этой связи Миссия приветствует недавнее присоединение Токелау к числу ассоциированных членов Рыболовного агентства Южнотихоокеанского форума и надеется, что с помощью Агентства Территория получит доступ к дополнительной помощи в целях развития своей рыболовной промышленности и получения дополнительных преимуществ от использования ИЭЗ. |
| Thus, the accession of the countries currently applied for EU Membership will increase the importance of agriculture in the EU enlarged. | Таким образом, присоединение стран, в настоящее время обращающихся с просьбой о принятии в состав ЕС, повысит роль сельского хозяйства в рамках расширенного ЕС. |
| The membership of each treaty body varies, ranging from 10 to 23 (see table 1). | Количество членов в каждом договорном органе варьируется от 10 до 23 (см. таблицу 1). |
| Furthermore, it has become the practice to assign Africa relatively more seats than other groups in United Nations organs, in recognition of the fact that it is the regional group with the largest membership. | Кроме того, обычной практикой стало выделение африканским странам сравнительно большего количества мест в органах Организации Объединенных Наций, чем другим группам, в качестве признания того факта, что на эту региональную группу приходится наибольшее количество членов. |
| Its membership as at 1 August 2009 was 108,390. | Количество членов партии на 1 августа 2009 года: - 108390 человека. |
| The size of membership: this has increased enormously since the inception as a result of accepting new members. | Количество членов: оно сильно возросло по сравнению с первоначальным состоянием в результате принятия новых членов. |
| The Board continued to institute a number of measures to help streamline the A/R methodologies process, including by appointing two additional members to the A/R working group and thereby increasing the group's membership to eight. | Совет принял ряд дальнейших мер, облегчающих совершенствование процесса для методологий в области О/Л, в том числе назначив в Рабочую группу по О/Л двух дополнительных членов, в результате чего количество членов группы составило восемь человек. |